Mateus 24

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsoꞌonʉbʉ naty ja Jesús ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk. Tamʉ naty ñʉjxnʉ ko ja ꞌyʉxpʉjkpʉty myʉwingoonʉdʉ es ttukꞌixa̱ꞌa̱ndʉ ko jantsy tsuj ja tsa̱jptʉjk potsyꞌa̱jtʉn.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
2 Então ele disse:
3 Net oj ñʉjxtʉ ma̱ ja Oliivʉs Kopk. Es ko natyʉ Jesús jam ꞌyuꞌuñʉ, ta yʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ꞌyanʉꞌʉmxʉdʉ ayuꞌudsyʉ:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Ta Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
4 Jesus respondeu:
5 Mʉt ko may myina̱ꞌa̱ndʉ winꞌʉꞌʉmbʉty diꞌibʉ jʉna̱ꞌa̱na̱a̱mp: “Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ”, es wyinꞌʉʉnaampy mayʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Es ko xymyʉdooꞌíttʉt ja tsip nixim niyam, katʉ mnayꞌadsʉꞌʉgʉdʉ. Dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ, per kyajnʉm dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ma̱ ja naxwíñʉdʉ tyʉgoyaꞌañ,
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 mʉt ko tsyiptuna̱ꞌa̱ndʉ tuꞌugʉ naxwíñʉdʉ mʉdʉ wiinkpʉ esʉ anaꞌambʉty nandʉꞌʉn, es myina̱ꞌa̱ñ ja mʉk yuu esʉ mʉk ujxʉty oymya̱a̱ty.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn ma̱a̱nʉm jeꞌeyʉ tsyondaꞌaky ja ayoꞌon.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Net mgʉyaka̱ꞌa̱nʉdʉ miidsʉty es myajtúndʉt axʉʉk, es extʉ myaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ; es nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty mdukꞌakꞌata̱ꞌa̱nʉdʉ mʉt ʉjtskyʉjxm.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ma̱ tadʉ tiempʉ may dyajtʉgoya̱ꞌa̱ndʉ myʉbʉjkʉnʉty, es ñaymyʉdsipꞌátʉdʉt nixim niyam es ñayyaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ nandʉꞌʉn.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Kʉxʉꞌʉga̱a̱mp mayʉ andákpʉty es jyʉna̱ꞌa̱ndʉt ko yʉꞌʉjʉty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ, es dʉꞌʉn twinꞌʉʉna̱ꞌa̱ndʉ mayʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
11 Então muitos falsos
12 Es jaaꞌata̱a̱mp waanʉ niꞌigʉ ja axʉkꞌa̱jtʉn, es kyaj ja ja̱ꞌa̱yʉty tnakymyʉdáttʉt ja tsojkʉn nixim niyam.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Es diꞌibʉ ꞌyakmʉbejkypyʉm dʉꞌʉñʉm, yʉꞌʉ nitsoꞌogʉp.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Tya̱dʉ oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñimadyakypy ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn yajka̱jxwa̱ꞌxa̱a̱mp es yajknijáwʉt ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ, es net myina̱ꞌa̱ñ ma̱ tyʉgoyaꞌañ ja naxwíñʉdʉ.
14 E a boa notícia sobre o
15 ’Yʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ Dañel tkʉxja̱a̱y diꞌibʉ tyúndʉp ja axʉʉkpʉ. Jaygyúkʉdʉ diꞌibʉ yam nꞌanʉʉmʉyándʉp. Ko xyꞌíxtʉt ma̱ wa̱ꞌa̱ts luga̱a̱r tyanʉ diꞌibʉ kyaj tmʉjꞌíxy ja Dios,
15 E Jesus continuou:
16 net diꞌibáty ijttʉbʉ naty Judeeʉ, kaꞌaktʉp jap es ñʉjxtʉt tungʉjxy kopkkʉjxy.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Diꞌibʉ naty jam tʉjkkʉjxm, kyaj jyʉnákʉt es nʉjx tnidʉkʉ diꞌibʉ jap es tjuuda̱ꞌa̱nʉt.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Es diꞌibʉ naty jam kyam, kyaj jyʉmbítʉt es min tꞌooxy ja wyit.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Pʉroobʉ ja toxytyʉjkʉty diꞌibʉ naty ijtp uꞌunkmʉʉt ma̱ tadʉ xʉʉ es diꞌibʉ yaꞌuꞌunktsiꞌtstʉp!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Amdow pʉjktsówdʉ miidsʉty ja Dios kʉdiibʉ mgaꞌaktʉt ma̱ naty xyuxy es kʉdiibʉ dʉꞌʉn mjáttʉt ma̱ ja poꞌxʉnxʉʉ.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Mʉt ko net ꞌyita̱ꞌa̱ñ ja mʉk ayoꞌon, éxtʉm ni na̱ꞌa̱nʉm kyajaty extʉ ma̱ naxwíñʉdʉ tsyondaky, es ni dʉꞌʉn kyanakyjyata̱ꞌa̱ñʉty jatʉgok.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Es pʉnʉ Dios kyaj dyajwaanʉ tadʉ tiempʉ, ni pʉ́n kyatsoꞌoktʉt, per yajwaanʉbʉꞌʉ mʉt ko ttseky pʉ́nʉty yʉꞌʉ tʉ twinꞌixy.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ’Ko naty pʉ́n miits mꞌanʉꞌʉmxʉdʉ: “¡Ixtʉ!, tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ”, o “¡Ixtʉ!, tʉxim ja Kristʉ”, katʉ xymyʉbʉktʉ.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Mʉt ko mina̱a̱mp ja winꞌʉꞌʉmbʉty diꞌibʉ nayyajnaxánʉdʉp éxtʉmʉ Kristʉ es éxtʉmʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ, es tyunaampy yʉ ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn, es extʉ yʉꞌʉ jyawinꞌʉʉnándʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Dios wyinꞌijx.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ miidsʉty yʉ tya̱a̱dʉ tim jayʉjp.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Pa̱a̱ty ko pʉ́n mꞌanʉꞌʉmxʉdʉt: “Tʉxim ja Kristʉ ma̱ yʉ mʉj itʉn”, katʉ jam mnʉjxtʉ. O pʉ́n mꞌanma̱a̱yʉdʉp: “¡Ixtʉ!, tyap kwartʉ tʉgoty”, katʉ xymyʉbʉktʉ.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Mʉt ko éxtʉm tyeꞌxy ja jʉdsuk ma̱ yʉ xʉʉ pyʉdsemy es extʉ ma̱ xʉʉ tsyiꞌity, dʉꞌʉn nmina̱ꞌa̱ñʉts ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ma̱ ti tʉ ꞌyeeky, jam ñaymyúkʉdʉ ja kus.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ’Es ko dʉꞌʉnʉ naty tʉ ña̱jxta̱ꞌa̱yʉ tadʉ ayoꞌon, ja xʉʉ wyingoodsʉyaꞌañ, ja poꞌo kyaj ñakyjya̱ja̱ꞌa̱ñ, kya̱ꞌa̱dʉt ja mʉdsa̱ꞌa̱jʉty es yuꞌxʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ jam tsa̱jwínm.
29 Jesus disse:
30 Net yaꞌíxʉt tsa̱jwínm ja ijxwʉꞌʉmʉn kots ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nmíñʉts. Nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt es xyꞌíxtʉdʉts nmiñ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, yoodsóty mʉt niꞌigʉ ja mʉkꞌa̱jtʉn es ja mʉjꞌa̱jtʉn.
30 Então o sinal do
31 Es ngáxʉpts ja nꞌánklʉsʉty ko naty ja trompetʉ mʉk xyuꞌuxy, es ñaymyúkʉdʉt diꞌibáty tʉ nwinꞌíxtʉts oytyim ma̱a̱ty, ma̱ yʉ jʉmboj esʉ yukpoj myiñ es ma̱ yʉ xʉʉ pyʉdsemy es ma̱ tsyiꞌity.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ’Jattʉ tya̱dʉ ꞌyijxwʉꞌʉmʉn ja iigʉ kepy. Ko ja xyeꞌentsy ꞌyity uꞌunk, es pyʉdsemy ja ꞌyaay, miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko wingoombʉ dʉꞌʉn ja ambʉ.
32 Jesus disse ainda:
33 Nandʉꞌʉn ko xyꞌíxtʉt tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, mnijáwʉdʉp ko wingonʉ naty esʉts nmínʉt, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm tʉjk agʉꞌʉybyʉ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ jyata̱ꞌa̱ñʉty ma̱a̱nʉmʉ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyam kyaj ꞌyooktʉnʉm.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ja tsa̱jp es ja naxwíñʉdʉ náxʉp, per ja nꞌayúkʉts ni na̱ꞌa̱ kyakexy kyanaxy.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 ’Per ja xʉʉ es ja oorʉ ni pʉ́n tkanijawʉ, ni yʉ Diosʉ ꞌyánklʉsʉty es ni ʉj, ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ ñija̱ꞌa̱p ja Dios Teety.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ’Kots nmínʉt ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ éxtʉm ma̱ ja Noꞌee jyikyꞌaty.
37 A vinda do
38 Ma̱ tadʉ tiempʉ ma̱ naty kyajnʉm myiñ ja ayoꞌonduu, ja ja̱ꞌa̱yʉty kyay ꞌyuuktʉ es ñayyajpʉ́kʉdʉ extʉ ja xʉʉ ma̱ ja Noꞌee tyʉjkʉ ma̱ ja ꞌyarkʉ.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Es ni ti tkaja̱ꞌa̱dʉ wiꞌixʉ naty jyata̱ꞌa̱ndʉ extʉ jaanʉm ko myiiñ ja ayoꞌonduu. Ta yajjiꞌxʉdʉ nidʉgekyʉ. Nandʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ kots nmínʉt ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ma̱ tadʉ tiempʉ majtskʉ ja̱ꞌa̱yʉ naty tyundʉ kyamotm, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk yajnikaꞌagʉt.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Majtskʉ toxytyʉjk jyʉtstʉ, tuꞌuk yajmʉnʉjxʉt es tuꞌuk yajnikaꞌagʉt.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Wijy mꞌíttʉt miidsʉty, mʉt ko kyaj xyñijáwʉdʉ ti oorʉ dʉꞌʉn myina̱ꞌa̱ñ ja mWindsʉ́nʉty.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Es nijáwʉdʉ tya̱a̱dʉ, kooxyʉp tuꞌugʉ kudʉjk tnijawʉ ti oorʉ ma̱ ja kootsꞌát myina̱ꞌa̱ñ ja maꞌtspʉ, wijyxyʉp ꞌyity es kyajxyʉp tnaꞌixy es ja maꞌtspʉ yaꞌꞌawátsxʉdʉt ja tyʉjk es myaadsʉdʉt.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pa̱a̱ty miidsʉty nandʉꞌʉn ittʉ wijy es nayꞌʉxkúkʉdʉ, mʉt ko ma̱ naty xykyaꞌꞌawix xykyajʉjpꞌíxtʉ, jaats nmina̱ꞌa̱ñ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ’Nꞌokpʉjtákʉm tuꞌugʉ kudʉjk tmʉdaty tuꞌugʉ tyuumbʉ diꞌibʉ kuwijy es tyiimpy ti wyindsʉ́n tsyejpy. Ta ttukmʉnikaagʉ ja tyʉjk es bom bom dyajkáyʉt ja poꞌoduumbʉty diꞌibʉ jam.
45 Jesus disse ainda:
46 Jotkujk ja tuumbʉ ko ja wyindsʉ́n jya̱ꞌtʉt es pya̱a̱dʉdʉt tkuydyúñ diꞌibʉ tʉ yajtuknipéky.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ja windsʉ́n ttuknipʉ́kʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Es nꞌokpʉjtákʉm, pʉn ja mʉduumbʉ kyaj ꞌyoyjyaꞌayʉty es jeꞌeyʉ twinmay ko yʉ wyindsʉ́n jákʉp ma̱ jya̱ꞌtʉt,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ta ttúnʉt axʉʉk ja wiinkpʉdyʉ myʉmʉduumbʉ, es tyʉkʉ ka̱a̱y ukpʉ mʉdʉ myʉꞌamiꞌikyjyaꞌayʉty,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 es ma̱ tadʉ xʉʉ ma̱ ja tyuumbʉ kyaj ꞌyawíxyʉty es kyaj tnijawʉ ti oorʉ ja wyindsʉ́n jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ, net jyaꞌty ja wyindsʉ́n.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Net yajmoꞌoyʉt ja mʉk tʉydyuꞌunʉn, yajpʉjta̱ꞌa̱gʉp ma̱ pʉ́nʉty nayꞌandíjʉdʉp jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, ma̱ ja̱ꞌa̱y jyʉꞌʉy ya̱ꞌa̱xtʉt es ñaydyʉtska̱a̱dʉdʉt mʉt ja ayoꞌon.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.