Marcos 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesús tyʉjkʉ jatʉgok ma̱ ja tsa̱jptʉjk, es japʉ naty tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉꞌʉdsʉ naty ja kyʉꞌʉ tuk aduꞌum.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Es na̱a̱gʉdyʉ fariseeʉty tꞌix ttundʉ ja Jesús pʉn ꞌyokꞌyaꞌꞌagʉdakypy ja puma̱ꞌa̱y ma̱ ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ, es dʉꞌʉn tmʉdáttʉt wiꞌix tꞌokniꞌʉʉnʉdʉt.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ naty myʉda̱jtypy ja kyʉꞌʉ tʉꞌʉts:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Net ja Jesús dyajtʉʉy ja fariseeʉty:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Net ja Jesús twinꞌijxtʉ jaꞌajʉty mʉdʉ akʉ, es jyotmayꞌeꞌky ko kyaj tpaꞌꞌayowdʉ ja kʉpuma̱ꞌa̱y. Ta tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Net pyʉdsʉʉmdʉ ja fariseeʉty es tka̱jxmúktʉ mʉt ja Eroodʉsʉ jyaꞌayʉty wiꞌix ꞌyoogʉt ja Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Es ja Jesús oj ñejxy mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty mejyñbyʉꞌa̱a̱y, es pyanʉjxʉdʉ mayʉ Galileeʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Es nandʉꞌʉn mayjyaꞌay tnimiindʉ ja Jesús mʉt ko tmʉdowdʉ ja mʉjꞌa̱jtʉnʉty diꞌibʉ tyiimpy. Ja diꞌibʉ tsoꞌondʉp Jerusalén es wiink tsoo ma̱ Judeeʉ, ma̱ Idumeeʉ ñax, Jordán mʉjnʉʉ ninaxy, ma̱ Tirʉ ñax esʉ Sidón ñax.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Jesús ttuknipejky ja ꞌyʉxpʉjkpʉty es yaꞌꞌawijxʉdʉt tuꞌugʉ barkʉ awiink ma̱ mba̱a̱t tyʉkʉ kʉdiibʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyadijmúkʉdʉt.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Mʉt ko mayʉ naty ja ja̱ꞌa̱yʉty tʉ dyaꞌꞌagʉdaꞌaky, jyantsyꞌadijmujktʉp es tmʉwingoondʉ es tpa̱a̱da̱ꞌa̱ndʉ oyjyeꞌeyʉ ja wyitʉ Jesús, es mʉt yʉꞌʉyʉ ꞌyagʉda̱ꞌa̱ktʉt.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Es ko diꞌibʉ naty myʉda̱jttʉp ja kaꞌóybyʉty tꞌijxtʉ ja Jesús, ta ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉdʉ Jesús wyindum es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ mʉk:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Es ja Jesús mʉk tꞌaneꞌemy ja kaꞌóybyʉty kʉdiibʉ jyʉna̱ꞌa̱ndʉt pʉ́nʉ dʉn yʉꞌʉ ja Jesús.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Oknʉm ja Jesús pyatʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ kopk, es jam dyaxʉ diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyojk. Es ñimiinʉdʉ.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Es ttuknipejky nima̱jmajtsk yʉꞌʉjʉty es ꞌyapóstʉlʉꞌáttʉty, es ꞌyíttʉt mʉt yʉꞌʉ es tkaxa̱ꞌa̱ñ ayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉ,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 es tmooy ja kutujkʉn es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱gʉt ja puma̱ꞌa̱yʉty es dyajpʉdsʉ́mʉt ja kaꞌóybyʉty.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja nima̱jmajtskpʉ: Simonk diꞌibʉ yajpʉjták ja xyʉʉ Peedrʉ,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Santya̱ꞌa̱gʉ es ja myʉgaꞌax Fwank, Zebedeeʉ mya̱a̱ngʉty, diꞌibʉ xyʉmooy Boanerjes (diꞌibʉ ꞌyandijpy ko mʉk kya̱jxtʉ, éxtʉmʉ anaa),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrés, Felipʉ, Bartolomee, Matewʉ, Tomás, Santya̱ꞌa̱gʉ, ja Alfeeʉ mya̱a̱nk, Tadeeʉ, Simonk ja kananeeʉ ja̱ꞌa̱y,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 esʉ Juudʉs Iskaryotʉ diꞌibʉ ok kyʉya̱jk ja Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Oknʉm jyʉmbijty ma̱ ja tyʉjk mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, es jatʉgok ñaymyujkʉdʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es ni tkaꞌokmʉda̱jnʉ ja tiempʉ es kyáydyʉt.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ko ja Jesusʉ myʉguꞌugʉty tnija̱ꞌa̱dʉ, ta tnimiindʉ es dyajnʉjxándʉ, es ñayjyʉnánʉdʉ:
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Nandʉꞌʉn ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp tsoꞌondʉ Jerusalén, es ñayjyʉna̱ꞌa̱nʉdʉ:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Net ja Jesús dyaxʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Pes pʉn tuꞌugʉ kutujkʉn naywya̱ꞌxʉp es tsyiptundʉ tuk peky mʉt ja wiinkpʉty, tadʉ kutujkʉn kyaj mba̱a̱t jyeky.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Nandʉꞌʉn pʉn tsiptuundʉp ak tukkaꞌaxʉty, kyaj mba̱a̱t ñakytyuunmúktʉ.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Es dʉꞌʉn nandʉꞌʉn, pʉnʉ mʉjkuꞌugópk nayñibʉdʉꞌkʉp mʉdʉ myʉgaꞌóybyʉty, kyaj mba̱a̱t ja mʉjkuꞌugópkʉ kyutujkʉn jyeky.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Ni pʉ́n mba̱a̱t kyatʉkʉ amʉja̱a̱ ma̱ tuꞌugʉ kumʉja̱a̱bʉ ja̱ꞌa̱yʉ tyʉjk es tjuudʉt diꞌibʉ jap pʉn kyaj jawyiin tꞌawʉʉnmíky. Per pʉn tʉ tꞌawʉʉnmíky, net mba̱a̱t tjuuty.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Nꞌanma̱a̱ydyʉpts miidsʉty ja tʉyꞌa̱jtʉn. Yʉ Dios mba̱a̱t tmeꞌxy nidʉgékyʉdyʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ es ma̱ tmʉꞌꞌʉdʉgoy tmʉga̱jxtʉgóy ja Dios;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 per diꞌibʉ myʉꞌꞌʉdʉgeepy myʉga̱jxtʉgeepy ja Espíritʉ Santʉ, kyaj mba̱a̱t ni na̱ꞌa̱ yajmeꞌxy, myʉꞌijttʉ́wʉbʉ dʉꞌʉn ja pyojpʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Dʉꞌʉnʉ Jesús jyʉnáñ mʉt ko japʉ naty na̱a̱gʉty diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko Jesús ttuñ ja mʉjꞌa̱jtʉn mʉdʉ kaꞌoybyʉ myʉkꞌa̱jtʉn, kyaj jyʉnandʉ ko Jesús dʉꞌʉn ttuñ mʉdʉ myʉkꞌa̱jtʉnʉ Espíritʉ Santʉ.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Net jya̱jttʉ ja tya̱a̱k es ja myʉgaꞌaxʉty. Ta wyʉꞌʉmdʉ japyʉ tʉja̱ꞌp.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Diꞌibʉ naty uñaaydyʉp Jesús myʉwingón, jaꞌa ꞌyanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Net twinꞌijxy diꞌibʉ naty wingón winꞌuñaayʉdʉp, es jyʉnáñ:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Mʉt ko oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ tyiimpy diꞌibʉ tsyejpy ja Dios, yʉꞌʉdsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja nmʉgaꞌaxʉts yedyʉjk toxytyʉjkʉty es éxtʉmdsʉ nda̱a̱gʉn.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.