Lucas 7
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Ko ja Jesús kyajxta̱a̱y ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty, net ñʉjxnʉ Kafarnaúm.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Jap tuꞌugʉ solda̱a̱dʉ windsʉ́n diꞌibʉ myʉda̱jtypy tuꞌugʉ tyuumbʉ diꞌibʉ jyantsytsyejpy. Es yʉꞌʉ naty pʉjkʉp es tim oogánʉp.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 Ko ja solda̱a̱dʉ windsʉ́n tmʉdooy ko Jesús tʉ jyʉmbity, net tkejxy nijaꞌajʉty ja israelitʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk es ttúnʉt ja mayꞌa̱jtʉn es myínʉt ja Jesús es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱gʉt ja puma̱ꞌa̱y.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 Yʉꞌʉjʉty tmʉwingoondʉ ja Jesús es tpʉjktsoodʉ mayꞌa̱jtʉn:
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 jaꞌa ko yʉꞌʉ tsyejpy ja nnaxwiñʉdʉꞌa̱jtʉm, es yʉꞌʉ oj dyajkojyʉty ja ndsa̱jptʉjkꞌa̱jtʉm.
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Net ja Jesús ñejxy mʉt ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk. Es ko wyingoonʉ ma̱ ja solda̱a̱dʉ windsʉnʉ tyʉjk, net tkejxy nijaꞌadyʉ myʉtnaymyaayʉbʉ es tꞌanʉʉmʉt ja Jesús:
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 Pa̱a̱dyʉts kyaj ni jeꞌeyʉ nganayjyáwʉty es nninʉjxʉt es nꞌamdówʉt ja mayꞌa̱jtʉn. Jeꞌeyʉ mjʉna̱ꞌa̱nʉt es ja nduumbʉts ꞌyagʉda̱ꞌa̱gʉt.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 Ʉj kʉꞌʉm nmʉda̱jtypyʉts ja nwindsʉ́n diꞌibʉts xyꞌanaꞌamp, es nandʉꞌʉn nmʉdátyʉts ja solda̱a̱dʉty diꞌibʉts nꞌaneꞌempy. Es kots nꞌanʉʉmʉ yʉꞌʉjʉty niduꞌuk: “Nʉjx”, nʉjxp; es kots nꞌanʉʉmʉ jatuꞌuk: “Min”, miimp; es kots ndukꞌaneꞌemy yʉ nduumbʉts ti ttúnʉt, tyiimpy.
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Es ko tmʉdooyʉ taadʉ Jesús, net dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉ, es tniꞌijxʉmbijty ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pamiinʉdʉp es tꞌanma̱a̱y:
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Es ko jya̱jttʉ jatʉgok ma̱ ja solda̱a̱dʉ windsʉnʉ tyʉjk, tʉ naty ꞌyagʉdaꞌaky ja puma̱ꞌa̱y.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Es óknʉm yʉ Jesús ñejxy ma̱ tuꞌugʉ ka̱jpn diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Naín. Es jyamyʉdátʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉ es ja mayjyaꞌay.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 Es ko jyajty ka̱jpnbʉꞌa̱a̱y, net tꞌijxy ko tmʉmíñ es dyajnaxtʉkʉya̱ꞌa̱ndʉ tuꞌugʉ oꞌkpʉ. Es ja oꞌkpʉ yʉꞌʉ ijty tukpajkyʉ ma̱a̱nkꞌa̱jtʉp yʉ tya̱a̱k diꞌibʉ naty kuꞌeeky. Es mayjyaꞌay ja oꞌkpʉ tpanejxy.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 Ko tꞌijxy ja Jesús, net tpaꞌꞌayooy ja kuꞌekytyoꞌoxy es tꞌanma̱a̱y:
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Net ja Jesús tmʉwingooñ es ttooñ ja oꞌkpʉ kʉꞌʉyʉn, es ja diꞌibʉ naty kyiipy wya̱ꞌkꞌa̱ꞌa̱dʉ. Es ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja oꞌkpʉ:
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Net diꞌibʉ naty tʉ ꞌyeeky oj wyaꞌtskujkʉ es kya̱jxeꞌky, es ja Jesús ttukkʉdʉjkʉ ja tya̱a̱k.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Es ko taadʉ tꞌijxtʉ, nidʉgekyʉ tsyʉꞌkʉdyaaydyʉ es tꞌawda̱jttʉ ja Dios es jyʉnandʉ:
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 Net ja madyaꞌaky jyʉdijty ma̱ Judeeʉ ñax es diꞌibʉ myʉwingonꞌa̱jtypy.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 Net ja Fwangʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ tyukmʉmadyákʉdʉ tʉgekyʉ éxtʉm tʉ jyátyʉty. Net nimajtsk dyaxʉ yʉꞌʉjʉty,
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 es tkejxy ma̱ ja Jesús es dyajtʉwa̱ꞌa̱ñ:
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 Es diꞌibʉ Fwank kyajx tmʉwingoondʉ ja Jesús es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Netyʉ ko jya̱jttʉ, ja Jesús dyaꞌꞌagʉdaky ja mayjyaꞌay diꞌibʉ pʉjkʉdʉp es dyajpʉdsémy ja kaꞌoybyʉ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y myʉda̱jttʉp, es nandʉꞌʉn tmooy yʉ ijxʉn mayʉ wiindsʉty.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Es ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja Fwangʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty:
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 es jotkujk yʉꞌʉ pʉ́n kyaj jyot dyajtʉgóy mʉt ʉjts.
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Ko oj ñʉjxnʉ diꞌibʉ Fwank kyajx, net ja Jesús tnimadyaky ja Fwank es tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ja̱ꞌa̱y:
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 Es pʉn kyaj, ¿ti dʉn oj xyñinʉjxtʉ es xyꞌixa̱ꞌa̱ndʉ? ¿Tuꞌugʉ yedyʉjk oy xyoxypyʉ? Miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko diꞌibʉ dʉꞌʉn nayxyojxʉdʉp jam ꞌyittʉ ma̱ réyʉdyʉ tyʉjkʉty.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 ¿Per ti dʉn oj xyñinʉjxtʉ es xyꞌixa̱ꞌa̱ndʉ? ¿Tuꞌugʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ? Yʉꞌʉ dʉꞌʉn. Yʉꞌʉ tuꞌuk diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ tmʉdaty ja mʉjꞌa̱jtʉn kʉdiinʉmʉ wiinkpʉty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 Fwank yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn myadyakypy ma̱ jyʉnaꞌañ:
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 Tʉyꞌa̱jtʉnʉts njʉna̱ꞌa̱ñ: Kyaj pʉ́n niduꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ tmʉdaty ja mʉjꞌa̱jtʉn es kʉdiinʉm ja Fwank Yajnʉbajtpʉ. Per waanʉ tmʉdaty ja mʉjꞌa̱jtʉn oytyim diꞌibʉty pʉ́nʉty ijttʉp ma̱ Diosʉ kyutujkʉn.
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 Ko ja yajkugʉbajtpʉty es ja nimayjyaꞌay tmʉdoodʉ ja Fwank, ta oj tkupʉktʉ diꞌibʉ Dios tyiimpy, jaꞌagyʉjxm oj ñayyajnʉbajtʉdʉ mʉt ja Fwank.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 Per ja fariseeʉty es diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp kyaj tkupʉjktʉ diꞌibʉ Dios tyiimpy, jaꞌagyʉjxm kyaj tkupʉjktʉ es ja Fwank yajnʉbátʉdʉt.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 Esʉ Jesús ꞌyakjʉnáñ:
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 Kʉxʉꞌktʉp éxtʉmʉ ʉna̱ꞌkuꞌungʉn diꞌibʉ uñaaydyʉp es kyuyattʉ ma̱a̱yóty es ya̱ꞌa̱x jyoktʉ mʉt ja myʉtkuya̱jtpʉty: “Tʉts njaxuꞌuxy diꞌibʉ yaꞌꞌajtsp es kyaj tʉ mꞌatstʉ; es tʉ njaꞌʉ́yʉts diꞌibʉ mʉʉt ja oꞌkpʉ ñaxtʉkʉ, es kyaj tʉ mjʉꞌʉydyʉ.”
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 Es ja Jesús ꞌyakjʉnáñ:
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 Es ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, ngaabyʉts ja tsa̱jkaaky es nꞌiꞌkypyʉts ja vinʉ, es miits mjʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Kax es amʉꞌuuk, es myʉtnaymyaayʉp ja pekyjyaꞌayʉty esʉ yajkugʉbajtpʉty.”
34 O
35 Per diꞌibʉ tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ yʉ oybyʉ ʉxpʉjkʉn diꞌibʉ Dios jyaꞌaꞌa̱jtypy, tadʉ ja̱ꞌa̱y dyaꞌíxʉdʉ ko ꞌyóyʉty diꞌibʉ Dios tyiimpy.
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Es ko waanʉ ꞌyijty, net tuꞌugʉ fariseeʉ wyoojʉ ja Jesús es nʉjx kyay. Es ja Jesús oj tpanejxy es ñaxweꞌtsy ma̱ ja meesʉ.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 Tuꞌugʉ pojpʉ toxytyʉjk diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp jap ka̱jpnóty, ko tnija̱ꞌa̱jʉ ko tʉ Jesús ñejxy kaabyʉ ma̱ ja fariseeʉ Simongʉ tyʉjk, netʉ tadʉ toxytyʉjk dyajmiiñ tuk alabastrʉ limetʉ ujts mʉt ja pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ, es tyʉjkʉ es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ Jesús tyekyꞌʉjxy.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 Ta tyʉjkʉ jiibyʉ extʉ ko dyajxeꞌky ja Jesusʉ tyeky, es dyajtʉ́tsy mʉt ja wyaay es ttsuꞌxʉ ja tyeky es tpʉjtáky ja pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ ma̱ Jesusʉ tyeky.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Es ko tꞌijxy tadʉ fariseeʉ pʉ́nʉ naty tʉ twoy yʉ Jesús, net jyʉnáñ wyinma̱ꞌa̱ñóty: “Pʉn tʉyꞌa̱jtʉnʉ tya̱dʉ yedyʉjk yʉꞌʉ tuꞌugʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ, myʉwinma̱ꞌa̱ñbya̱a̱dʉp pʉ́n yʉꞌʉ toonʉp es wiꞌixʉ tadʉ pojpʉ toxytyʉjk jyikyꞌaty.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱yʉ tadʉ fariseeʉ:
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 Esʉ Jesús jyʉnáñ:
41 Jesus disse:
42 Ko kyaj mba̱a̱t myʉgʉbétyʉty, ja yajnuꞌxpʉ myaꞌx ja myʉniꞌxy nimajtsk. Es tyam anmaagyʉts, ¿pʉ́n niꞌigʉ tsyejpy yʉ yajnuꞌxpʉ?
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Es ja Simonk ꞌyadsooy:
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Net ja Jesús twinꞌijxpejty ja toxytyʉjk es tꞌanma̱a̱y ja Simonk:
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 Mij kyajts tʉ xytsyiꞌxy, es yʉꞌʉ ko tʉ tyʉkʉ es tyamba̱a̱t ttsiꞌxy ja ndékyʉts.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 Mij kyajts tʉ xypyʉjtákʉ ma̱dsʉ ngʉba̱jk ja aseytʉ oliivʉ éxtʉm jaayʉ ja̱ꞌa̱y ttundʉ, esʉ tadʉ toxytyʉjk tʉ tpʉjtaꞌaky yʉ pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ ma̱dsʉ ndeky.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Pa̱a̱ty tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ, tya̱dʉ toxytyʉjk tʉts nmaꞌxʉ yʉ myʉjpéky, jaꞌa ko yʉꞌʉ dyaꞌíxyʉty kots xytsyeky mʉj. Jaꞌa ko yʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko kyajʉ pyeky es ʉjts nmaꞌxʉp, tadʉ ja̱ꞌa̱y xytyukꞌijxpʉts ko jeꞌeyʉ waanʉ xytsyékyʉts.
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja toxytyʉjk:
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Net jyotjʉnandʉ diꞌibáty tʉ yajwówdʉ ma̱ meesʉ mʉt ja Jesús:
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Es ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja toxytyʉjk:
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.