Lucas 19
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Net ja Jesús jyajty ma̱ Jerikoo ka̱jpn es ñajxy jap ka̱jpnóty.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Es jap tsyʉʉnʉ tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Zakeeʉ. Yʉꞌʉ ijty yajkugʉbajtpʉ windsʉ́n.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Tadʉ Zakeeʉ tꞌixa̱ꞌa̱ñ ja Jesús. Per kyaj mba̱a̱t, jaꞌa ko yʉꞌʉ ʉxnakuꞌunk es jantsy mayjyaꞌay jap.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Net ja Zakeeʉ ñejxy pʉyeꞌegyʉ jawyiin es kyʉxpejty ma̱ tuꞌugʉ iigʉ kepy es tꞌixa̱ꞌa̱ñ ja Jesús.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Es ko ja Jesús jyajty ma̱ yʉꞌʉ jam, net pyatꞌijxy es ꞌyanma̱a̱yʉ:
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Net ja Zakeeʉ jyʉnajky pojʉn, es tꞌaxa̱jʉ ja Jesús mʉt ja oyjyot.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Es ko ja ja̱ꞌa̱yʉty tꞌijxtʉ, net ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ:
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Net ja Zakeeʉ tyʉna̱a̱yeꞌky es tꞌanma̱a̱y ja Jesús:
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Es ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Es ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, tʉ nmíñʉts es nꞌʉxta̱ꞌa̱yʉts es nyajnitsoꞌoga̱ꞌa̱ñʉts pʉ́n tʉ tyuundʉgóy.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Tyamʉ naty ja ja̱ꞌa̱y tmʉdowdʉ, net ja Jesús tpʉjtaꞌagyʉ tadʉ ijxpajtʉn jaꞌagyʉjxm ko wyingoomp Jerusalén es ko yʉꞌʉjʉty wyinmaydyʉ ko netyʉ ja Kristʉ tꞌaxa̱jʉyaꞌañ ja kyutujkʉn éxtʉm ja reyʉn.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Es jyʉnáñ:
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Es ko tsyoonáñ, net twoodsooy nima̱jk ja tyuumbʉ es tmooydyʉ niduꞌuk niduꞌuk kʉjktuꞌugʉ meeñ diꞌibʉ jantsy tsooxʉ, es tꞌanma̱a̱ydyʉ: “Yajtúndʉ tadʉ meeñ extʉ kots ʉj njʉmbítʉt.”
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ yʉꞌʉ myʉguga̱jpnꞌa̱jtypy kyaj tsyékyʉty, es tyukpagajxʉ ja wiinkpʉ kugajxy es yaꞌꞌanʉʉmʉt: “Kyajts ndsoktʉ esʉ tadʉ yedyʉjk ryeyꞌátʉt ya̱a̱.”
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 ’Per oj tyʉkʉ rey, es jyʉmbijty ma̱ ja ñaxwíñʉdʉ. Es ko jyajty, ta tnigajxʉdyaay ja tyuumbʉ diꞌibʉ tʉ tmoꞌoy ja meeñ. Es dyajtʉʉy nʉꞌʉn tʉ gyanaraty niduꞌuk niduꞌuk.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Ja jawyiimbʉ myʉjwaꞌky es jyʉnáñ: “Windsʉ́n, ma̱jkʉ dʉꞌʉnʉn tʉ gyanaraty ja mmeeñ.”
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Es ja rey ꞌyadsooy: “Oy. Mij yajxón tʉ mduñ. Es ko tʉts xymyʉdúñ yajxón mʉt waanʉ, tyam nbʉjtaꞌaky es xyajkutúkʉt ma̱jkʉ ka̱jpn.”
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Es jatuꞌuk myiiñ es jyʉnáñ: “Windsʉ́n, ja mmeeñ tʉ gyanaraty mʉgoxk dʉꞌʉnʉn.”
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Es nandʉꞌʉn ja rey ꞌyadsooy: “Mij myajkutúkʉp mʉgoxkʉ ka̱jpn.”
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Net jatuꞌuk myiiñ es jyʉnáñ: “Windsʉ́n, tya̱a̱ ja mmeeñ. Tʉts nbʉjkeꞌeky ma̱ tuꞌugʉ payʉ.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Ndsʉꞌkʉpts mij, jaꞌa ko mij mbayeꞌepy diꞌibʉ kyaj tʉ xyaky es mdsijkypy diꞌibʉ kyaj tʉ xyñiꞌipy.”
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Net ja rey jyʉnáñ: “Mij, kyaj oy tʉ mduñ. Mʉt ja mgʉꞌʉm ayuk ngʉyákʉt. Pʉn mnija̱ꞌa̱p kots ʉj nyajmíky diꞌibʉts kyaj nbʉjtaꞌaky es ndsíkyʉts diꞌibʉts kyaj tʉ nniꞌipy,
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ¿ti ko tʉ xykyapʉjtaꞌaky yʉ nmeeñʉts ma̱ yʉ bankʉ?, es kots ʉj nja̱ꞌtʉt nꞌaxá̱jʉdʉts nandʉꞌʉn yʉ ꞌyajuydyuk.”
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Es tꞌanma̱a̱y diꞌibʉ naty jámʉty: “Pʉjkʉ tadʉ meeñ es xymyoꞌoyʉt diꞌibʉ myʉda̱jtypy ma̱jk.”
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Es yʉꞌʉjʉty jyʉnandʉ: “Windsʉ́n, ¡tam tmʉdaty ma̱jk ja meeñ!”
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Es ja rey ꞌyadsooy: “Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ miidsʉty, diꞌibʉ myʉda̱jtypy, niꞌigʉ ꞌyakꞌyajmoꞌoy, es pʉ́n waanʉ tmʉdaty, yajpʉjkʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy waanʉ.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Es pʉ́nʉty xymyʉdsipꞌa̱jtpʉts es kyaj ttseky esʉts ʉj nꞌítʉt rey, yajmín ja ya̱a̱ es yaꞌooktʉ ya̱ nwinduuyʉts.”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Es ko oj jyʉna̱a̱nda̱ꞌa̱y dʉꞌʉn, ja Jesús ꞌyaknejxy Jerusalén.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Es ko wyingoonʉ ma̱ ja ka̱jpnʉty Betfajee es Betañʉ, ma̱ ja Oliivʉs Kopk, jam ja Jesús tkejxy nimajtskʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 es tꞌanma̱a̱y:
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Es ko pʉ́n myajtʉ́wʉdʉt ti ko xymyʉgajʉ, xyꞌanʉʉmʉt: “Ja Windsʉ́n tsyejpy.”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ es tpattʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Es ko naty tmʉgajʉ ja burrʉ, net ja ñiwindsʉ́n yajtʉʉjʉ:
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Es yʉꞌʉjʉty ꞌyadsoodʉ:
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Es dyajnʉjxtʉ ma̱ ja Jesús es tpʉjtáktʉ ja wyit jam burrʉ ñikʉjxy es ja Jesús ttukpejty.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Es ko ja Jesús tyuꞌuyoꞌoy, ja ja̱ꞌa̱yʉty dyaꞌaptʉ wyit tuꞌa̱a̱y ma̱ ñaxa̱ꞌa̱ñ.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Es ko wyingooñ ma̱ wyinjʉnaky ja tuꞌu ma̱ ja Oliivʉs Kopk, nidʉgekyʉ ja mayjyaꞌayʉty xyondaktʉ es tꞌawda̱jttʉ ja Dios mʉt jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ tʉ tꞌixtʉ,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 es jyʉnandʉ mʉk:
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Net nijaꞌajʉty ja fariseeʉty diꞌibʉ naty jap mayjyaꞌayóty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Es ko jyajty wingón ma̱ tꞌijxy ja Jerusalén ka̱jpn, ta ja Jesús tnijʉʉy ja ka̱jpn,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 es jyʉnáñ:
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Es ja̱ꞌtʉp ja xʉʉ ma̱ mmʉdsípʉty jya̱ꞌttʉt es dyajkojtʉp mʉdʉ tsa̱a̱, nax, o tijátyʉty ma̱ ñaygyuwa̱ꞌa̱nʉdʉt, es tʉgekyʉ myajnadujkta̱ꞌa̱yʉdʉt oytyim madsooty
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 es dyajtʉgóyʉt ja mga̱jpn es dyaꞌoogʉt ja mja̱ꞌa̱yʉty, es kyaj dyajwʉꞌʉmʉt ni tuꞌugʉ tsa̱a̱ nikʉʉybyéty ma̱ ja mbotsy. Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ tyun jyátʉt jaꞌa ko kyaj tʉ xyñijáwʉdʉ ko yʉ Dios tʉ mnimínʉdʉ.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Net ja Jesús jyajty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es dyajpʉdseemy diꞌibʉ naty toꞌktʉp es juuydyʉp jap,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Es bom bom ja Jesús yaꞌʉxpeky ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk. Es ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp es nandʉꞌʉn ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix ja Jesús ꞌyoogʉt.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Per kyaj tpattʉ wiꞌix ttúnʉt, jaꞌa ko nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y tam yajxón tmʉdooꞌíttʉ.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.