Lucas 19

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Net ja Jesús jyajty ma̱ Jerikoo ka̱jpn es ñajxy jap ka̱jpnóty.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Es jap tsyʉʉnʉ tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Zakeeʉ. Yʉꞌʉ ijty yajkugʉbajtpʉ windsʉ́n.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Tadʉ Zakeeʉ tꞌixa̱ꞌa̱ñ ja Jesús. Per kyaj mba̱a̱t, jaꞌa ko yʉꞌʉ ʉxnakuꞌunk es jantsy mayjyaꞌay jap.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Net ja Zakeeʉ ñejxy pʉyeꞌegyʉ jawyiin es kyʉxpejty ma̱ tuꞌugʉ iigʉ kepy es tꞌixa̱ꞌa̱ñ ja Jesús.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Es ko ja Jesús jyajty ma̱ yʉꞌʉ jam, net pyatꞌijxy es ꞌyanma̱a̱yʉ:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Net ja Zakeeʉ jyʉnajky pojʉn, es tꞌaxa̱jʉ ja Jesús mʉt ja oyjyot.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Es ko ja ja̱ꞌa̱yʉty tꞌijxtʉ, net ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ:
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Net ja Zakeeʉ tyʉna̱a̱yeꞌky es tꞌanma̱a̱y ja Jesús:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Es ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Es ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, tʉ nmíñʉts es nꞌʉxta̱ꞌa̱yʉts es nyajnitsoꞌoga̱ꞌa̱ñʉts pʉ́n tʉ tyuundʉgóy.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Tyamʉ naty ja ja̱ꞌa̱y tmʉdowdʉ, net ja Jesús tpʉjtaꞌagyʉ tadʉ ijxpajtʉn jaꞌagyʉjxm ko wyingoomp Jerusalén es ko yʉꞌʉjʉty wyinmaydyʉ ko netyʉ ja Kristʉ tꞌaxa̱jʉyaꞌañ ja kyutujkʉn éxtʉm ja reyʉn.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Es jyʉnáñ:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Es ko tsyoonáñ, net twoodsooy nima̱jk ja tyuumbʉ es tmooydyʉ niduꞌuk niduꞌuk kʉjktuꞌugʉ meeñ diꞌibʉ jantsy tsooxʉ, es tꞌanma̱a̱ydyʉ: “Yajtúndʉ tadʉ meeñ extʉ kots ʉj njʉmbítʉt.”
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ yʉꞌʉ myʉguga̱jpnꞌa̱jtypy kyaj tsyékyʉty, es tyukpagajxʉ ja wiinkpʉ kugajxy es yaꞌꞌanʉʉmʉt: “Kyajts ndsoktʉ esʉ tadʉ yedyʉjk ryeyꞌátʉt ya̱a̱.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 ’Per oj tyʉkʉ rey, es jyʉmbijty ma̱ ja ñaxwíñʉdʉ. Es ko jyajty, ta tnigajxʉdyaay ja tyuumbʉ diꞌibʉ tʉ tmoꞌoy ja meeñ. Es dyajtʉʉy nʉꞌʉn tʉ gyanaraty niduꞌuk niduꞌuk.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Ja jawyiimbʉ myʉjwaꞌky es jyʉnáñ: “Windsʉ́n, ma̱jkʉ dʉꞌʉnʉn tʉ gyanaraty ja mmeeñ.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Es ja rey ꞌyadsooy: “Oy. Mij yajxón tʉ mduñ. Es ko tʉts xymyʉdúñ yajxón mʉt waanʉ, tyam nbʉjtaꞌaky es xyajkutúkʉt ma̱jkʉ ka̱jpn.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Es jatuꞌuk myiiñ es jyʉnáñ: “Windsʉ́n, ja mmeeñ tʉ gyanaraty mʉgoxk dʉꞌʉnʉn.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Es nandʉꞌʉn ja rey ꞌyadsooy: “Mij myajkutúkʉp mʉgoxkʉ ka̱jpn.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Net jatuꞌuk myiiñ es jyʉnáñ: “Windsʉ́n, tya̱a̱ ja mmeeñ. Tʉts nbʉjkeꞌeky ma̱ tuꞌugʉ payʉ.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Ndsʉꞌkʉpts mij, jaꞌa ko mij mbayeꞌepy diꞌibʉ kyaj tʉ xyaky es mdsijkypy diꞌibʉ kyaj tʉ xyñiꞌipy.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Net ja rey jyʉnáñ: “Mij, kyaj oy tʉ mduñ. Mʉt ja mgʉꞌʉm ayuk ngʉyákʉt. Pʉn mnija̱ꞌa̱p kots ʉj nyajmíky diꞌibʉts kyaj nbʉjtaꞌaky es ndsíkyʉts diꞌibʉts kyaj tʉ nniꞌipy,
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿ti ko tʉ xykyapʉjtaꞌaky yʉ nmeeñʉts ma̱ yʉ bankʉ?, es kots ʉj nja̱ꞌtʉt nꞌaxá̱jʉdʉts nandʉꞌʉn yʉ ꞌyajuydyuk.”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Es tꞌanma̱a̱y diꞌibʉ naty jámʉty: “Pʉjkʉ tadʉ meeñ es xymyoꞌoyʉt diꞌibʉ myʉda̱jtypy ma̱jk.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Es yʉꞌʉjʉty jyʉnandʉ: “Windsʉ́n, ¡tam tmʉdaty ma̱jk ja meeñ!”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Es ja rey ꞌyadsooy: “Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉ miidsʉty, diꞌibʉ myʉda̱jtypy, niꞌigʉ ꞌyakꞌyajmoꞌoy, es pʉ́n waanʉ tmʉdaty, yajpʉjkʉ diꞌibʉ myʉda̱jtypy waanʉ.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Es pʉ́nʉty xymyʉdsipꞌa̱jtpʉts es kyaj ttseky esʉts ʉj nꞌítʉt rey, yajmín ja ya̱a̱ es yaꞌooktʉ ya̱ nwinduuyʉts.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Es ko oj jyʉna̱a̱nda̱ꞌa̱y dʉꞌʉn, ja Jesús ꞌyaknejxy Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Es ko wyingoonʉ ma̱ ja ka̱jpnʉty Betfajee es Betañʉ, ma̱ ja Oliivʉs Kopk, jam ja Jesús tkejxy nimajtskʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 es tꞌanma̱a̱y:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Es ko pʉ́n myajtʉ́wʉdʉt ti ko xymyʉgajʉ, xyꞌanʉʉmʉt: “Ja Windsʉ́n tsyejpy.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty oj ñʉjxtʉ es tpattʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Es ko naty tmʉgajʉ ja burrʉ, net ja ñiwindsʉ́n yajtʉʉjʉ:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Es yʉꞌʉjʉty ꞌyadsoodʉ:
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Es dyajnʉjxtʉ ma̱ ja Jesús es tpʉjtáktʉ ja wyit jam burrʉ ñikʉjxy es ja Jesús ttukpejty.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Es ko ja Jesús tyuꞌuyoꞌoy, ja ja̱ꞌa̱yʉty dyaꞌaptʉ wyit tuꞌa̱a̱y ma̱ ñaxa̱ꞌa̱ñ.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Es ko wyingooñ ma̱ wyinjʉnaky ja tuꞌu ma̱ ja Oliivʉs Kopk, nidʉgekyʉ ja mayjyaꞌayʉty xyondaktʉ es tꞌawda̱jttʉ ja Dios mʉt jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ tʉ tꞌixtʉ,
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 es jyʉnandʉ mʉk:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Net nijaꞌajʉty ja fariseeʉty diꞌibʉ naty jap mayjyaꞌayóty tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Es ja Jesús ꞌyadsooy:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Es ko jyajty wingón ma̱ tꞌijxy ja Jerusalén ka̱jpn, ta ja Jesús tnijʉʉy ja ka̱jpn,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 es jyʉnáñ:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Es ja̱ꞌtʉp ja xʉʉ ma̱ mmʉdsípʉty jya̱ꞌttʉt es dyajkojtʉp mʉdʉ tsa̱a̱, nax, o tijátyʉty ma̱ ñaygyuwa̱ꞌa̱nʉdʉt, es tʉgekyʉ myajnadujkta̱ꞌa̱yʉdʉt oytyim madsooty
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 es dyajtʉgóyʉt ja mga̱jpn es dyaꞌoogʉt ja mja̱ꞌa̱yʉty, es kyaj dyajwʉꞌʉmʉt ni tuꞌugʉ tsa̱a̱ nikʉʉybyéty ma̱ ja mbotsy. Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ tyun jyátʉt jaꞌa ko kyaj tʉ xyñijáwʉdʉ ko yʉ Dios tʉ mnimínʉdʉ.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Net ja Jesús jyajty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es dyajpʉdseemy diꞌibʉ naty toꞌktʉp es juuydyʉp jap,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Es bom bom ja Jesús yaꞌʉxpeky ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk. Es ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp es nandʉꞌʉn ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjk tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix ja Jesús ꞌyoogʉt.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Per kyaj tpattʉ wiꞌix ttúnʉt, jaꞌa ko nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y tam yajxón tmʉdooꞌíttʉ.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.