Lucas 15
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Es ja yajkugʉbajtpʉtʉjk es pʉ́nʉty ꞌyandijtʉp pekyjyaꞌayʉty tnimʉjwa̱ꞌktʉ ja Jesús es tmʉdowa̱ꞌa̱ndʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Pa̱a̱ty yʉ fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ:
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Net ja Jesús tpʉjtáky tuꞌugʉ ijxpajtʉn:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 —Pʉn miidsʉty niduꞌuk mmʉda̱jtypy tuk mʉgoꞌpxʉ mborreegʉ es tuꞌuk tyʉgoy, ¿ti kyaj xyajwʉꞌʉmʉdʉ tadʉ ma̱jta̱ꞌpx ma̱jmókx ma̱jtáxkpʉ jam aamyóty es nʉjx xyꞌʉxta̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ tyʉgoy extʉ ko xypya̱a̱dʉt?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Es ko xypya̱a̱dʉt, xypyʉjta̱ꞌa̱gʉt mgejkykyʉjxy es mxonda̱ꞌa̱gʉt.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 Es ko mja̱ꞌtʉt ma̱ mdʉjk, xyꞌanʉʉmʉdʉ mmʉtnaymyaayʉbʉ es ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱: “Xonda̱ꞌa̱ktʉ mʉt ʉj, ko tʉts nba̱a̱ty ja nborreegʉts diꞌibʉ naty tʉ tyʉgoy.”
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko nandʉꞌʉn tam niꞌigʉ ijt xondakʉn tsa̱jpótm mʉt tuꞌugʉ pekyjyaꞌay jyodʉmbity es kyaj mʉt ja nima̱jta̱ꞌpx ma̱jmókx ma̱jtáxkpʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ nayjya̱ꞌa̱dʉp ko jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es kyaj jyodʉmbittʉ.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 ’O pʉn tuꞌugʉ toxytyʉjk myʉda̱jtypy ma̱jk ja meeñ es dyajtʉgóy tuꞌuk, ¿ti kyaj dyajtoyeꞌeky ja jyʉʉn es tyʉ́kʉt padʉꞌkpʉ jap tʉgoty es tꞌʉxta̱ꞌa̱yʉt odyaꞌagyʉ extʉ ko tpa̱a̱dʉt?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Es ko tpa̱a̱dʉt, net dyajnaymyúkʉdʉt ja myʉguꞌuktʉjk es ja myʉdʉjkpa̱ꞌa̱, es tꞌanʉʉmʉt: “Xonda̱ꞌa̱ktʉ mʉt ʉj, jaꞌa ko tʉts nba̱a̱ty ja nmeeñ diꞌibʉdsʉ naty tʉ nyajtʉgóy.”
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Es ja Jesús jyʉnaꞌañ nandʉꞌʉn:
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Net ja Jesús tpʉjtáky jatuꞌugʉ ijxpajtʉn:
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Es ja mutskpʉ tꞌanma̱a̱y ja tyeety: “Tatʉ, xymyoꞌoyʉpts ja nguma̱ꞌa̱ñʉts diꞌibʉts ʉj xypyatp.” Net ja tyeety dyajwaꞌxy ja kuma̱ꞌa̱ñ es tmooy.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 Es ko waanʉ ꞌyijty, net ja ꞌyuꞌunk ja mutskpʉ dyajmujkta̱a̱y ja kyuma̱ꞌa̱ñ, es oj ñʉjxnʉ jagam ma̱ wiink naxwíñʉdʉ. Es jam dyajkʉjxta̱a̱y ja myeeñ mʉt ja axʉʉkpʉ jyikyꞌa̱jtʉn.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Es ko ja myeeñ oj dyajkʉjxta̱a̱yñʉ tʉgekyʉ, net myiiñ ja mʉk yuu ma̱ tadʉ naxwíñʉdʉ, es ꞌyayuꞌa̱jnʉ.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Net tꞌʉxta̱a̱y ja tyuunk ma̱ tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ jap kuga̱jpn. Net kyajxʉ kyamoty es tkwentʉꞌátʉt ja ʉdsʉm.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Esʉ tadʉ mixy jantsy yuꞌoꞌkʉp. Kyaj ti mʉʉt ja jyot dyaꞌútsʉt, extʉ jyajʉꞌxánnʉ diꞌibʉ dʉꞌʉn kʉxʉꞌkp éxtʉmʉ tsejtsyʉn, diꞌibʉ ʉdsʉm jyʉꞌxtʉp, es ni ti pʉ́n kyamoꞌoyʉty.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 ’Net jyotmayꞌeꞌky es jyʉnáñ: “¡Nʉꞌʉndsʉ ndeety tmʉdaty yʉ tuumbʉ ma̱ tyʉjk es tmoꞌoy ja kyaꞌay ꞌyukʉn nanadʉkʉ es ʉj ja ya̱a̱ nꞌayóyʉts mʉt ja yuu!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Nꞌoknʉjxnʉts ma̱dsʉ ndeety, es nꞌanʉʉmʉdʉts: Tatʉ, tʉts nduundʉgóy mʉt ja Dios es mʉt mij.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Kyajts xyñakyñitʉkʉ es mjʉna̱ꞌa̱nʉt kots mij xyꞌuꞌungʉty. Axá̱jʉgʉts éxtʉm tuꞌugʉ mduumbʉ.”
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Net tyuꞌudʉjkʉ es ñejxy ma̱ ja tyeedyʉ tyʉjk. Es ko naty myíñʉm jagam, yʉ tyeety ꞌyijxʉ es pyaꞌꞌayoojʉ, es ñejxy oj jyʉjpꞌyoꞌoyʉty, es ꞌyaxa̱jʉ es myʉnaanʉ es tsyuꞌxʉ.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 ’Net ja ꞌyuꞌunk ꞌyanma̱a̱yʉ: “Tatituꞌunk, tʉts nduundʉgóy ma̱ Dios es mʉt mij. Kyajts xyñakyñitʉkʉ es mjʉna̱ꞌa̱nʉt kots mij xyꞌuꞌungʉty.”
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 Ta ja tyeety tꞌanma̱a̱y ja pyoꞌoduumbʉty: “Juuttʉ pojʉn yʉ wit ja oybyʉ es tukpʉjta̱ꞌa̱ktʉ. Es moꞌoydyʉ nandʉꞌʉn tuꞌugʉ kyʉjiits es yʉ kyʉꞌʉk,
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 es yajmíndʉ ja tsa̱jka̱a̱ ja niꞌxpʉ es xyaꞌoogʉt es nga̱ꞌa̱y nꞌúkʉm es ja xʉʉ nduꞌunʉm.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Jaꞌa ko tya̱dʉ nꞌuꞌungʉts dʉꞌʉn éxtʉm tʉ ꞌyoꞌknʉ, es tʉ jyaꞌty jatʉgok. Es tʉ naty tyʉgooyñʉ, es tyam tʉ nba̱a̱dyʉts jatʉgok.” Net ja xʉʉ ttuundʉ.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 ’Es ja ꞌyuꞌunk ja kaꞌaxkópk japʉ naty kamoty tyuñ. Es ko jyajty tʉjk wingón, net tmʉdooy ko ja̱ꞌa̱y xyuꞌuxy es ꞌyatstʉ.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Net dyaxʉ tuꞌugʉ tuumbʉ es dyajtʉʉy: “¿Ti tuun ja̱jtʉp?”
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Es ja tuumbʉ ꞌyadsooy: “Yʉ mꞌutsy tʉ jyaꞌty esʉ mdeety tʉ tniꞌanaꞌamʉ es ꞌyoogʉt ja tsa̱jka̱ niꞌx mʉt ko tʉ jyaꞌty oy mʉk.”
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 Es ja kaꞌaxkópk jyotꞌambejky. Kyaj jap tyʉkʉyáñ. Net ja tyeety pyʉdseemy es ꞌyanma̱a̱yʉ: “Tʉkʉ.”
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Es yʉꞌʉ tꞌanma̱a̱y ja tyeety: “Mnija̱ꞌa̱p na̱a̱k jʉmʉjtʉts mij tʉ nmʉdúñ, es kyajts mij nmʉdʉgoy ni na̱ꞌa̱, es ni jeꞌeyʉts xykyamoꞌoy tuꞌugʉ tsyibuꞌunk es ndúnʉdʉts yʉ nxʉʉ mʉdʉdsʉ nmʉtnaymyaayʉbʉ.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Es tyam tʉ jyaꞌtyʉ tadʉ mꞌuꞌunk diꞌibʉ mmeeñ axʉʉk tʉ ttuñ mʉt ja kujeñdyoꞌoxyʉty, es tʉ xyaꞌeeky yʉ tsa̱jka̱ niꞌx mʉt ko tʉ jyʉmbity.”
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 ’Net ja tyeety jyʉnáñ: “Nitʉ, mij dʉꞌʉñʉm mꞌity mʉt ʉjts, es tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy, mijtsʉ mjaꞌa.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Es tyam oy nduꞌunʉm tya̱dʉ xʉʉ es nxondákʉm, mʉt ko tya̱dʉ mꞌutsy dʉꞌʉn éxtʉm ko tʉ ꞌyoꞌknʉ naty, es tyam tʉ jyʉmbity jiiky. Tʉ naty tyʉgooyñʉ, es tyam tʉ nbátʉm jatʉgok.”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.