Lucas 15

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Es ja yajkugʉbajtpʉtʉjk es pʉ́nʉty ꞌyandijtʉp pekyjyaꞌayʉty tnimʉjwa̱ꞌktʉ ja Jesús es tmʉdowa̱ꞌa̱ndʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Pa̱a̱ty yʉ fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ:
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Net ja Jesús tpʉjtáky tuꞌugʉ ijxpajtʉn:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 —Pʉn miidsʉty niduꞌuk mmʉda̱jtypy tuk mʉgoꞌpxʉ mborreegʉ es tuꞌuk tyʉgoy, ¿ti kyaj xyajwʉꞌʉmʉdʉ tadʉ ma̱jta̱ꞌpx ma̱jmókx ma̱jtáxkpʉ jam aamyóty es nʉjx xyꞌʉxta̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ tyʉgoy extʉ ko xypya̱a̱dʉt?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Es ko xypya̱a̱dʉt, xypyʉjta̱ꞌa̱gʉt mgejkykyʉjxy es mxonda̱ꞌa̱gʉt.
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 Es ko mja̱ꞌtʉt ma̱ mdʉjk, xyꞌanʉʉmʉdʉ mmʉtnaymyaayʉbʉ es ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱: “Xonda̱ꞌa̱ktʉ mʉt ʉj, ko tʉts nba̱a̱ty ja nborreegʉts diꞌibʉ naty tʉ tyʉgoy.”
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko nandʉꞌʉn tam niꞌigʉ ijt xondakʉn tsa̱jpótm mʉt tuꞌugʉ pekyjyaꞌay jyodʉmbity es kyaj mʉt ja nima̱jta̱ꞌpx ma̱jmókx ma̱jtáxkpʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ nayjya̱ꞌa̱dʉp ko jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es kyaj jyodʉmbittʉ.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 ’O pʉn tuꞌugʉ toxytyʉjk myʉda̱jtypy ma̱jk ja meeñ es dyajtʉgóy tuꞌuk, ¿ti kyaj dyajtoyeꞌeky ja jyʉʉn es tyʉ́kʉt padʉꞌkpʉ jap tʉgoty es tꞌʉxta̱ꞌa̱yʉt odyaꞌagyʉ extʉ ko tpa̱a̱dʉt?
8 Jesus continuou:
9 Es ko tpa̱a̱dʉt, net dyajnaymyúkʉdʉt ja myʉguꞌuktʉjk es ja myʉdʉjkpa̱ꞌa̱, es tꞌanʉʉmʉt: “Xonda̱ꞌa̱ktʉ mʉt ʉj, jaꞌa ko tʉts nba̱a̱ty ja nmeeñ diꞌibʉdsʉ naty tʉ nyajtʉgóy.”
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Es ja Jesús jyʉnaꞌañ nandʉꞌʉn:
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Net ja Jesús tpʉjtáky jatuꞌugʉ ijxpajtʉn:
11 E Jesus disse ainda:
12 Es ja mutskpʉ tꞌanma̱a̱y ja tyeety: “Tatʉ, xymyoꞌoyʉpts ja nguma̱ꞌa̱ñʉts diꞌibʉts ʉj xypyatp.” Net ja tyeety dyajwaꞌxy ja kuma̱ꞌa̱ñ es tmooy.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Es ko waanʉ ꞌyijty, net ja ꞌyuꞌunk ja mutskpʉ dyajmujkta̱a̱y ja kyuma̱ꞌa̱ñ, es oj ñʉjxnʉ jagam ma̱ wiink naxwíñʉdʉ. Es jam dyajkʉjxta̱a̱y ja myeeñ mʉt ja axʉʉkpʉ jyikyꞌa̱jtʉn.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Es ko ja myeeñ oj dyajkʉjxta̱a̱yñʉ tʉgekyʉ, net myiiñ ja mʉk yuu ma̱ tadʉ naxwíñʉdʉ, es ꞌyayuꞌa̱jnʉ.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Net tꞌʉxta̱a̱y ja tyuunk ma̱ tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ jap kuga̱jpn. Net kyajxʉ kyamoty es tkwentʉꞌátʉt ja ʉdsʉm.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Esʉ tadʉ mixy jantsy yuꞌoꞌkʉp. Kyaj ti mʉʉt ja jyot dyaꞌútsʉt, extʉ jyajʉꞌxánnʉ diꞌibʉ dʉꞌʉn kʉxʉꞌkp éxtʉmʉ tsejtsyʉn, diꞌibʉ ʉdsʉm jyʉꞌxtʉp, es ni ti pʉ́n kyamoꞌoyʉty.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 ’Net jyotmayꞌeꞌky es jyʉnáñ: “¡Nʉꞌʉndsʉ ndeety tmʉdaty yʉ tuumbʉ ma̱ tyʉjk es tmoꞌoy ja kyaꞌay ꞌyukʉn nanadʉkʉ es ʉj ja ya̱a̱ nꞌayóyʉts mʉt ja yuu!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Nꞌoknʉjxnʉts ma̱dsʉ ndeety, es nꞌanʉʉmʉdʉts: Tatʉ, tʉts nduundʉgóy mʉt ja Dios es mʉt mij.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Kyajts xyñakyñitʉkʉ es mjʉna̱ꞌa̱nʉt kots mij xyꞌuꞌungʉty. Axá̱jʉgʉts éxtʉm tuꞌugʉ mduumbʉ.”
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Net tyuꞌudʉjkʉ es ñejxy ma̱ ja tyeedyʉ tyʉjk. Es ko naty myíñʉm jagam, yʉ tyeety ꞌyijxʉ es pyaꞌꞌayoojʉ, es ñejxy oj jyʉjpꞌyoꞌoyʉty, es ꞌyaxa̱jʉ es myʉnaanʉ es tsyuꞌxʉ.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 ’Net ja ꞌyuꞌunk ꞌyanma̱a̱yʉ: “Tatituꞌunk, tʉts nduundʉgóy ma̱ Dios es mʉt mij. Kyajts xyñakyñitʉkʉ es mjʉna̱ꞌa̱nʉt kots mij xyꞌuꞌungʉty.”
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Ta ja tyeety tꞌanma̱a̱y ja pyoꞌoduumbʉty: “Juuttʉ pojʉn yʉ wit ja oybyʉ es tukpʉjta̱ꞌa̱ktʉ. Es moꞌoydyʉ nandʉꞌʉn tuꞌugʉ kyʉjiits es yʉ kyʉꞌʉk,
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 es yajmíndʉ ja tsa̱jka̱a̱ ja niꞌxpʉ es xyaꞌoogʉt es nga̱ꞌa̱y nꞌúkʉm es ja xʉʉ nduꞌunʉm.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Jaꞌa ko tya̱dʉ nꞌuꞌungʉts dʉꞌʉn éxtʉm tʉ ꞌyoꞌknʉ, es tʉ jyaꞌty jatʉgok. Es tʉ naty tyʉgooyñʉ, es tyam tʉ nba̱a̱dyʉts jatʉgok.” Net ja xʉʉ ttuundʉ.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 ’Es ja ꞌyuꞌunk ja kaꞌaxkópk japʉ naty kamoty tyuñ. Es ko jyajty tʉjk wingón, net tmʉdooy ko ja̱ꞌa̱y xyuꞌuxy es ꞌyatstʉ.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Net dyaxʉ tuꞌugʉ tuumbʉ es dyajtʉʉy: “¿Ti tuun ja̱jtʉp?”
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Es ja tuumbʉ ꞌyadsooy: “Yʉ mꞌutsy tʉ jyaꞌty esʉ mdeety tʉ tniꞌanaꞌamʉ es ꞌyoogʉt ja tsa̱jka̱ niꞌx mʉt ko tʉ jyaꞌty oy mʉk.”
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Es ja kaꞌaxkópk jyotꞌambejky. Kyaj jap tyʉkʉyáñ. Net ja tyeety pyʉdseemy es ꞌyanma̱a̱yʉ: “Tʉkʉ.”
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Es yʉꞌʉ tꞌanma̱a̱y ja tyeety: “Mnija̱ꞌa̱p na̱a̱k jʉmʉjtʉts mij tʉ nmʉdúñ, es kyajts mij nmʉdʉgoy ni na̱ꞌa̱, es ni jeꞌeyʉts xykyamoꞌoy tuꞌugʉ tsyibuꞌunk es ndúnʉdʉts yʉ nxʉʉ mʉdʉdsʉ nmʉtnaymyaayʉbʉ.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Es tyam tʉ jyaꞌtyʉ tadʉ mꞌuꞌunk diꞌibʉ mmeeñ axʉʉk tʉ ttuñ mʉt ja kujeñdyoꞌoxyʉty, es tʉ xyaꞌeeky yʉ tsa̱jka̱ niꞌx mʉt ko tʉ jyʉmbity.”
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 ’Net ja tyeety jyʉnáñ: “Nitʉ, mij dʉꞌʉñʉm mꞌity mʉt ʉjts, es tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy, mijtsʉ mjaꞌa.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Es tyam oy nduꞌunʉm tya̱dʉ xʉʉ es nxondákʉm, mʉt ko tya̱dʉ mꞌutsy dʉꞌʉn éxtʉm ko tʉ ꞌyoꞌknʉ naty, es tyam tʉ jyʉmbity jiiky. Tʉ naty tyʉgooyñʉ, es tyam tʉ nbátʉm jatʉgok.”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.