João 19

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Net ja Pilatʉ tniꞌanaꞌamʉ es ja Jesús yajwópʉt.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Ja solda̱a̱dʉty txʉgajttʉ ja apyñ éxtʉm tuꞌugʉ koronʉ es tpʉjtákʉdʉ kyʉba̱jkkʉjxm es ttukpʉjtáktʉ tuꞌugʉ tsuꞌunk wit.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Ta tmʉwingoondʉ es tꞌanʉʉmʉdʉ:
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilatʉ pyʉdseemy jatʉgok es tꞌanma̱a̱ydyʉ ja israelítʉty:
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Ta Jesús pyʉdseemy mʉt ja ꞌyapyñgyoronʉ ma̱ ja kyʉba̱jk es mʉt ja tsyuꞌunk wit. Net ja Pilatʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ ja israelítʉty:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Ko tꞌijxtʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja polʉsiiʉty, ta yaxkaktʉ:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Es ja israelítʉty tꞌadsoodʉ ja Pilatʉ:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Ko tya̱a̱dʉ Pilatʉ tmʉdooy, net tsyʉꞌkʉ niꞌigʉ.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Ta tyʉjkʉ jatʉgok ma̱ ja palasyʉ es dyajtʉʉy ja Jesús:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Net ja Pilatʉ jyʉnáñ:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Jesús ꞌyadsooy:
11 Jesus respondeu:
12 Net ja Pilatʉ tjaꞌʉxta̱a̱y ja winma̱ꞌa̱ñ es tnasmatsʉyáñ ja Jesús, per ja israelítʉty myʉyaxkákʉdʉ:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Net ja Pilatʉ, ko tmʉdooyʉ tya̱a̱dʉ, tniꞌanaꞌamʉ es pyʉdsʉ́mʉt ja Jesús. Ta Pilatʉ nandʉꞌʉn pyʉdseemy es ñaxweꞌtsy ma̱ yajkutíky, ma̱ ja luga̱a̱r diꞌibʉ ja ebreeʉ tyukxʉꞌa̱jtʉ Gabata, es ꞌyayukwimbʉdsemy Tsa̱a̱ Winwa̱a̱bʉ.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Es éxtʉm kijkyxyʉʉ ma̱ ja paskʉ xʉʉ, net ja Pilatʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ ja israelítʉty:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Per jaꞌajʉty ꞌyadsoodʉ mʉk:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Es mʉdʉ tya̱a̱dʉ Pilatʉ ttukkʉdʉjkʉdʉ ja israelítʉty es ja Jesús kyruuzpátʉt. Net ja solda̱a̱dʉty oj myʉnʉjxʉdʉ.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Ta Jesús pyʉdseemy mʉt ja kyruuz es ñejxy ma̱ ja luga̱a̱r diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Kalaveerʉ, diꞌibʉ ebreeʉ ja̱ꞌa̱yʉty tyukxʉꞌa̱jttʉp Gólgotʉ.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Jap dyajkruuzpajttʉ mʉt nimajtskʉ wiingátypyʉ ja̱ꞌa̱y, tuꞌuk ana̱jñdsyoo es jatuꞌuk aga̱ꞌa̱ñdsyoo es ja Jesús kujkꞌám.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilatʉ tniꞌanaꞌamʉ tuꞌugʉ ja̱a̱ybyajtʉn yajkʉxja̱ꞌa̱yʉt Jesús kyʉbajky diꞌibʉ jʉna̱a̱mp: “Jesús nazarenʉ, yʉ israelítʉdyʉ ryey.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 May ja israelítʉty tꞌijxtʉ ja ja̱a̱ybyajtʉn es tka̱jxtʉ, jaꞌa ko myʉwingón ja Jerusalengʉ tadʉ luga̱a̱r ma̱ dyajkruuzpajttʉ Jesús, es ja ja̱a̱ybyajtʉn kana̱k naxʉ naty tʉ tkʉxja̱ꞌa̱ydyʉ, dʉꞌʉn ja ebreeʉ, grieegʉ esʉ latín.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Pa̱a̱ty ja teedywyindsʉ́nʉty tꞌanma̱a̱ydyʉ Pilatʉ:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Per ja Pilatʉ tꞌadsoodʉ:
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Ko ja solda̱a̱dʉtʉjkʉty dyajkruuzpajtta̱a̱ydyʉ ja Jesús, ta ja wyit dyajwa̱ꞌxʉdʉ taxk peky kʉjktuꞌuk. Per ja kyapʉ kyaj xyuymyíkyʉty, dʉꞌʉñʉ jeꞌeyʉ tiꞌigyʉ kyojyʉty.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Ja solda̱a̱dʉty ñayjyʉnánʉdʉ:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Ma̱ ja Jesusʉ kyruuz tamʉ naty ja tya̱a̱guꞌunk, ja tya̱a̱guꞌungʉ myʉgaꞌax, Mariiʉ ja ñʉdoꞌoxyʉ Kleofʉs, esʉ Mariiʉ Magdalenʉ.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ko Jesús tꞌijxy ja tya̱a̱guꞌunk tyanʉ mʉt ja ꞌyʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ Jesús niꞌigʉ tsyojk, net ja Jesús tꞌanma̱a̱y ja tya̱a̱guꞌunk:
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Net tꞌanma̱a̱y ja ꞌyʉxpʉjkpʉ:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Ko natyʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tʉ tyuñ tʉ jyátyʉty, Jesús ñija̱ꞌa̱bʉ naty ko tʉgekyʉ tʉ yajkuydyúñ, es tkuydyúnʉt éxtʉm ja Diosʉ jyaaybyajtʉn, ta jyʉnáñ:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Japʉ naty tuk jarrʉ xun vinʉ. Net dyajxoꞌktʉ tuꞌuk yuunkpʉnaanʉ es tpʉjtáktʉ ma̱ tuꞌugʉ mats jʉjpuꞌunk es ttukꞌadíjʉdʉ.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Jesús tmiꞌky ja xun vinʉ. Net jyʉnáñ:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Pyátnʉbʉ naty ja paskʉ xʉʉ, es ja israelítʉty kyaj ttsoktʉ es ja ñiniꞌxʉty wyʉꞌʉmʉt kruuzkʉjxy ma̱ ja poꞌxʉnxʉʉ, jaꞌa ko nʉgoo ꞌyokmʉjxʉꞌa̱jnʉ. Pa̱a̱ty mʉdʉ tya̱a̱dʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Pilatʉ es tniꞌanaꞌamʉt es nʉjx yajtekytyʉjtʉ diꞌibʉ jam kruuzkʉjxy es pojʉn ꞌyooktʉt es dyajjʉnákʉt ja ñiniꞌx kruuzkʉjxy.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Net ja solda̱a̱dʉtʉjkʉty oj ñʉjxtʉ es ttʉ́jʉdʉ ja tyeky ja nimajtskpʉ diꞌibʉ Jesusʉ naty mʉʉt ꞌyity kruuzkʉjxy.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Per ko twinguwa̱ꞌkʉdʉ ja Jesús, ta tꞌijxtʉ ko tʉ naty ꞌyoꞌknʉ. Pa̱a̱ty kyaj oj ttʉ́jʉdʉ ja tyeky.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Es oy tjaꞌijxtʉ dʉꞌʉn, tuꞌugʉ solda̱a̱dʉ ja lyanzʉ ttukka̱a̱tsymyʉguꞌumʉ ja Jesús. Ta ja ñeꞌpyñ pyʉdseemy es nandʉꞌʉn pyʉdseemy éxtʉm jyawʉ nʉʉ.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Tʉts ʉj yʉꞌʉ nꞌixy, es tʉyꞌa̱jtʉnts njʉna̱ꞌa̱ñ es ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ko tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ngajxypy es ngʉxja̱ꞌa̱yʉts es miidsʉty nandʉꞌʉn xymyʉbʉ́ktʉt.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tyuun jya̱jtʉ es yajkuydyúnʉt éxtʉm ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Kyaj ttʉ́jʉdʉ ni tuꞌugʉ pya̱jk.”
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Es jatuk pekyʉ ja̱a̱ybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “ꞌYíxtʉp ja diꞌibʉ lanzʉ tukka̱a̱tsymyʉguꞌumʉ.”
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jya̱jtʉ, Josee diꞌibʉ kuga̱jpnꞌa̱jtp Arimateeʉ es pyanejxypy ja Jesús, oy ayuꞌudsyʉ mʉt ko ttsʉꞌʉgʉ ja teedywyindsʉ́nʉty, ta yʉꞌʉ tꞌamdooy ja kutujkʉn ma̱ Pilatʉ es dyajnʉjxa̱ꞌa̱ñ ja Jesusʉ ñiniꞌx. Pilatʉ dyajky ja kutujkʉn. Ta Josee tmʉnejxy ja Jesusʉ ñiniꞌx.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Nandʉꞌʉnʉ Nikodemʉ diꞌibʉ tʉʉyʉp oj tmʉgajxy ja Jesús koots, tmʉnejxy iꞌpx ma̱jk kilʉ ja pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ diꞌibʉ yaꞌoꞌoyʉdʉp mʉdʉ mirrʉ kepy esʉ alwes a̱a̱y.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Es dʉꞌʉn ja Josee es ja Nikodemʉ tꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesusʉ ñiniꞌx. Ta ttuknipijttʉ tuꞌugʉ mantʉ wit mʉt ja pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ, éxtʉm ja israelítʉty jaayʉm ttundʉ ko dyajnaxtʉ́kʉdʉ oꞌkpʉty.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Ma̱ tadʉ luga̱a̱r ma̱ dyajkruuzpajttʉ Jesús, japʉ naty wingón tuꞌugʉ nʉgam, es ma̱ tadʉ nʉgam japʉ naty tuꞌugʉ oꞌkpʉ jut jembyʉ ma̱ kyajnʉm pʉ́n oꞌkpʉ ñaxtʉkʉ.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Jap tpʉjtáktʉ ja Jesusʉ ñiniꞌx, mʉt ko tadʉ oꞌkpʉ jut wingonʉ naty es mʉt ko tsyonda̱ꞌa̱gánʉbʉ naty ja israelítʉty ja myʉj xʉʉ.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.