João 16
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 ’Nꞌanma̱a̱ydyʉpts miits yʉ tya̱a̱dʉ kʉdiibʉ xymyastuꞌuttʉdʉts.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Kyaj ja ja̱ꞌa̱yʉty mꞌokkupʉjkʉnʉt tsa̱jptʉgóty, es ja̱ꞌta̱a̱mp ja tiempʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty myaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ. Jaꞌajʉty oyʉ dʉn ttijy ttundʉ diꞌibʉ Dios tsyejpy.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Tʉgekyʉ dʉꞌʉn yʉ tya̱a̱dʉ ttuna̱ꞌa̱ndʉ mʉt ko kyajts xyꞌixyꞌattʉ es ni ja nDeedyʉts.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Per tʉʉ nꞌawánʉdʉ ko dʉꞌʉn mduna̱ꞌa̱nʉdʉ. Es ko dʉꞌʉn mdúnʉdʉt, net miits xyjamyátstʉdʉts kots mij tʉ njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Per nʉjxánʉpts jam ma̱ pʉ́nʉts xykyajx, es ni tuꞌugʉty miits xykyayajtʉ́wdʉdʉts: “¿Ma̱ mnejxy?”
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Es miits mjotmaymyʉʉdʉty tyam, mʉt ko tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ ko ʉj nʉjxnʉpts.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko oy niꞌigʉ mʉt miidsʉty kots ʉj nnejxy. Jaꞌa ko pʉn kyajts ʉj nnejxy, kyaj myina̱ꞌa̱ñ ja Ka̱jxwijpʉ, per kots ʉj nnʉjxnʉt, net nduknigáxtʉt.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Es ko yʉꞌʉ myínʉt, yʉꞌʉ tyuknijawʉyándʉp ko pyekymyʉʉdʉty pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, es wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y oy wyeꞌemy mʉdʉ Dios, es ko Dios pyayoꞌoy mʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Yʉ Ka̱jxwijpʉ yakaampy es ja ja̱ꞌa̱yʉty tnijáwʉdʉt ko pyekymyʉʉtꞌáttʉ, jaꞌa ko kyaj xymyʉbʉ́ktʉts,
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 es ttuknijawʉya̱ꞌa̱ndʉ wiꞌix oy wyʉꞌʉmdʉ mʉdʉ Dios, mʉt ko nʉjxnʉpts ma̱ Dios Teety es kyajts miits xyꞌokꞌijxnʉdʉt,
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 es mʉt ko Dios pyayoꞌoy tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, jaꞌa ko tʉ yajtuknibʉjta̱a̱gʉ es tyʉydyúnʉdʉt ja mʉjkuꞌugópk diꞌibʉ ꞌyaneꞌempy pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Máyñʉmts miits ngatukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ, per kyajpʉ miits mba̱a̱t xyjaygyúkʉdʉ tyam.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Per ko myínʉt ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ mʉʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ mdukniꞌíxʉdʉp tʉgekyʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn, mʉt ko kyaj jyʉna̱ꞌa̱na̱ꞌa̱ñ mʉt ja kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ. Jaꞌa myadya̱ꞌa̱gaampy tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ tmʉdoy, es mduknijawʉyánʉdʉp diꞌibʉ tunán jatánʉp.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Es yʉꞌʉts xyajmʉjꞌixánʉp ʉj, mʉt ko ꞌyaxa̱jʉyaampy ʉjtsʉ njaꞌajʉty es mduknijawʉya̱ꞌa̱nʉdʉ miidsʉty.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Tʉgekyʉ diꞌibʉdsʉ nDeety myʉda̱jtypy, ʉjtsʉ njaꞌa. Nan pa̱a̱dyʉts njʉnáñ ko yʉ Espíritʉ Santʉ ꞌyaxá̱jʉp diꞌibʉts ʉj njaꞌaꞌa̱jtypy es mduknijawʉya̱ꞌa̱nʉdʉ miidsʉty.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Ko waanʉ tiempʉ ꞌyakꞌítʉt, kyajts miits xyñakyꞌíxtʉt. Es ko waanʉ nʉjx ꞌyity, nétʉts jatʉgok xyꞌíxtʉt.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Net nijaꞌajʉty ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñayyajtʉʉjʉdʉ:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿Ti myadya̱ꞌa̱gaampy mʉt jawaanʉbʉ tiempʉ? Kyaj nmʉwinma̱ꞌa̱ñbyátʉm ti dʉnʉ taadʉ myadyakypy.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Net ja Jesús tꞌijxy ja ꞌyʉxpʉjkpʉty éxtʉm yajtʉwa̱ꞌa̱nʉdʉ. Net tꞌanma̱a̱ydyʉ:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉn miits nꞌanʉʉmʉdʉ, ko miits mjʉꞌʉydyʉp es mjotmayꞌooktʉp ma̱a̱nʉmʉ naty ja ja̱ꞌa̱y xyonda̱ꞌa̱ktʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Per óknʉm yʉ mjotmay jʉmbítʉp xondakʉn.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ko ja toxytyʉjk ꞌyuꞌunguꞌunk tpa̱a̱da̱ꞌa̱ñ, jotmaydyuktʉjkʉp, jaꞌa mʉt ko tʉ tpa̱a̱ty ja oorʉ ma̱ pyʉka̱ꞌa̱ñʉty. Per óknʉm ko naty tʉ jyaꞌty naxwiiñ ja uꞌunguꞌunk, ni tkanakyjyamyetsy ja pʉjkʉn diꞌibʉ tʉ dyajnáxy mʉt ko xyondaꞌaky ko tuꞌugʉ mixyuꞌunk tʉ dyajmíñ dyajja̱ꞌty ya̱ naxwiiñ.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Es nandʉꞌʉn dʉn miits mjotmayꞌoꞌktʉp tyam, per nniminándʉpts miidsʉty, es net ja mꞌa̱a̱ mjot xyonda̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñ tuꞌugʉ xondakʉn diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t ni pʉ́n mgapʉjkxʉdʉ.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Es ma̱ tadʉ naty ja xʉʉ, kyajts ti xyñakyꞌamdówʉt. Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko yʉ nDeedyʉts mmoꞌoyʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉ mꞌamdeepy mʉt ko xymyʉbʉ́ktʉts.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Tyamba̱a̱t miidsʉty kyajnʉm xyꞌamdowdʉ ni tii mʉt ʉjtskyʉjxm. Amdowdʉ, es xyꞌaxá̱jʉdʉt, es jotkʉdaꞌaky mxonda̱ꞌa̱ktʉt.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Tʉts miits ndukꞌʉxpʉktʉ tya̱a̱dʉ mʉdʉ ijxpajtʉn. Per mínʉp ja tiempʉ kots miidsʉty wa̱ꞌa̱ts ndukmʉmadya̱ꞌa̱gʉt ja nDeedyʉts.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Es ma̱ natyʉ tadʉ xʉʉ, miits xyꞌamdówdʉt ja Dios Teety mʉt ʉjtskyʉjxm. Es kyajts ʉj njatyimꞌanʉʉmʉdʉts ja nDeedyʉts es mmoꞌoyʉdʉt diꞌibʉ miits mꞌamdoodʉp,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 mʉt ko yʉ Dios Teety mdsojkʉdʉp, mʉt kots ʉj miits xytsyóktʉts es tʉ xymyʉbʉ́ktʉts kots ʉj ndsoꞌoñʉts ma̱ Dios.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ʉj ndsoꞌoñʉts ma̱ ja Dios Teety es nmiiñʉts ya̱ naxwiiñ, es tyam nmastútnʉts ja naxwíñʉdʉ es nnʉjxnʉts jatʉgok ma̱ Dios Teety.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Es tyámʉdsʉ net nꞌixtʉ ko tʉgekyʉ mij xyñija̱ꞌa̱dyaꞌay, es kyaj jyatyimtsékyʉty pʉ́n myajtʉ́wʉdʉt, mʉt ko nmʉbʉjktʉpts ko mij tʉ mdsooñ ma̱ Dios.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesús tꞌadsoodʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Miimbʉ net ja tiempʉ, es tyamʉ dʉꞌʉn, ko miits mꞌagakwa̱ꞌxtʉt niduꞌuk niduꞌuk kʉjknʉꞌʉ kʉjktuꞌu es xymyastuꞌuda̱ꞌa̱ndʉts, es nwʉꞌʉma̱ꞌa̱ñʉts naydyuꞌuk. Per ʉj kyajts nweꞌemy naydyuꞌuk mʉt ko ja nDeedyʉts ꞌyity mʉt ʉj.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Nꞌanʉʉmʉdʉ tya̱a̱dʉ es xypya̱a̱ttʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn mʉt ko tiꞌigyʉ mꞌittʉ mʉt ʉj. Ya̱ naxwiiñ miits mꞌayówdʉp, per katʉ mjotmayꞌooktʉ, mʉt ko ʉj, tʉts nmʉmadaꞌaky ja mʉjkuꞌugópk diꞌibʉ yajkutujkp pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.