João 16

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Nꞌanma̱a̱ydyʉpts miits yʉ tya̱a̱dʉ kʉdiibʉ xymyastuꞌuttʉdʉts.
1 E Jesus disse ainda:
2 Kyaj ja ja̱ꞌa̱yʉty mꞌokkupʉjkʉnʉt tsa̱jptʉgóty, es ja̱ꞌta̱a̱mp ja tiempʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty myaꞌooga̱ꞌa̱nʉdʉ. Jaꞌajʉty oyʉ dʉn ttijy ttundʉ diꞌibʉ Dios tsyejpy.
2 Vocês serão expulsos das
3 Tʉgekyʉ dʉꞌʉn yʉ tya̱a̱dʉ ttuna̱ꞌa̱ndʉ mʉt ko kyajts xyꞌixyꞌattʉ es ni ja nDeedyʉts.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Per tʉʉ nꞌawánʉdʉ ko dʉꞌʉn mduna̱ꞌa̱nʉdʉ. Es ko dʉꞌʉn mdúnʉdʉt, net miits xyjamyátstʉdʉts kots mij tʉ njaꞌꞌanʉʉmʉdʉ.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Per nʉjxánʉpts jam ma̱ pʉ́nʉts xykyajx, es ni tuꞌugʉty miits xykyayajtʉ́wdʉdʉts: “¿Ma̱ mnejxy?”
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Es miits mjotmaymyʉʉdʉty tyam, mʉt ko tʉ nꞌanʉʉmʉdʉ ko ʉj nʉjxnʉpts.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko oy niꞌigʉ mʉt miidsʉty kots ʉj nnejxy. Jaꞌa ko pʉn kyajts ʉj nnejxy, kyaj myina̱ꞌa̱ñ ja Ka̱jxwijpʉ, per kots ʉj nnʉjxnʉt, net nduknigáxtʉt.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Es ko yʉꞌʉ myínʉt, yʉꞌʉ tyuknijawʉyándʉp ko pyekymyʉʉdʉty pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, es wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y oy wyeꞌemy mʉdʉ Dios, es ko Dios pyayoꞌoy mʉdʉ tʉyꞌa̱jtʉn.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Yʉ Ka̱jxwijpʉ yakaampy es ja ja̱ꞌa̱yʉty tnijáwʉdʉt ko pyekymyʉʉtꞌáttʉ, jaꞌa ko kyaj xymyʉbʉ́ktʉts,
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 es ttuknijawʉya̱ꞌa̱ndʉ wiꞌix oy wyʉꞌʉmdʉ mʉdʉ Dios, mʉt ko nʉjxnʉpts ma̱ Dios Teety es kyajts miits xyꞌokꞌijxnʉdʉt,
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 es mʉt ko Dios pyayoꞌoy tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, jaꞌa ko tʉ yajtuknibʉjta̱a̱gʉ es tyʉydyúnʉdʉt ja mʉjkuꞌugópk diꞌibʉ ꞌyaneꞌempy pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ’Máyñʉmts miits ngatukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉ, per kyajpʉ miits mba̱a̱t xyjaygyúkʉdʉ tyam.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Per ko myínʉt ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ mʉʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ mdukniꞌíxʉdʉp tʉgekyʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn, mʉt ko kyaj jyʉna̱ꞌa̱na̱ꞌa̱ñ mʉt ja kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ. Jaꞌa myadya̱ꞌa̱gaampy tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ tmʉdoy, es mduknijawʉyánʉdʉp diꞌibʉ tunán jatánʉp.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Es yʉꞌʉts xyajmʉjꞌixánʉp ʉj, mʉt ko ꞌyaxa̱jʉyaampy ʉjtsʉ njaꞌajʉty es mduknijawʉya̱ꞌa̱nʉdʉ miidsʉty.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Tʉgekyʉ diꞌibʉdsʉ nDeety myʉda̱jtypy, ʉjtsʉ njaꞌa. Nan pa̱a̱dyʉts njʉnáñ ko yʉ Espíritʉ Santʉ ꞌyaxá̱jʉp diꞌibʉts ʉj njaꞌaꞌa̱jtypy es mduknijawʉya̱ꞌa̱nʉdʉ miidsʉty.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ’Ko waanʉ tiempʉ ꞌyakꞌítʉt, kyajts miits xyñakyꞌíxtʉt. Es ko waanʉ nʉjx ꞌyity, nétʉts jatʉgok xyꞌíxtʉt.
16 E Jesus disse:
17 Net nijaꞌajʉty ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñayyajtʉʉjʉdʉ:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Ti myadya̱ꞌa̱gaampy mʉt jawaanʉbʉ tiempʉ? Kyaj nmʉwinma̱ꞌa̱ñbyátʉm ti dʉnʉ taadʉ myadyakypy.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Net ja Jesús tꞌijxy ja ꞌyʉxpʉjkpʉty éxtʉm yajtʉwa̱ꞌa̱nʉdʉ. Net tꞌanma̱a̱ydyʉ:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉn miits nꞌanʉʉmʉdʉ, ko miits mjʉꞌʉydyʉp es mjotmayꞌooktʉp ma̱a̱nʉmʉ naty ja ja̱ꞌa̱y xyonda̱ꞌa̱ktʉ pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Per óknʉm yʉ mjotmay jʉmbítʉp xondakʉn.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Ko ja toxytyʉjk ꞌyuꞌunguꞌunk tpa̱a̱da̱ꞌa̱ñ, jotmaydyuktʉjkʉp, jaꞌa mʉt ko tʉ tpa̱a̱ty ja oorʉ ma̱ pyʉka̱ꞌa̱ñʉty. Per óknʉm ko naty tʉ jyaꞌty naxwiiñ ja uꞌunguꞌunk, ni tkanakyjyamyetsy ja pʉjkʉn diꞌibʉ tʉ dyajnáxy mʉt ko xyondaꞌaky ko tuꞌugʉ mixyuꞌunk tʉ dyajmíñ dyajja̱ꞌty ya̱ naxwiiñ.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Es nandʉꞌʉn dʉn miits mjotmayꞌoꞌktʉp tyam, per nniminándʉpts miidsʉty, es net ja mꞌa̱a̱ mjot xyonda̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñ tuꞌugʉ xondakʉn diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t ni pʉ́n mgapʉjkxʉdʉ.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Es ma̱ tadʉ naty ja xʉʉ, kyajts ti xyñakyꞌamdówʉt. Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko yʉ nDeedyʉts mmoꞌoyʉdʉp tʉgekyʉ diꞌibʉ mꞌamdeepy mʉt ko xymyʉbʉ́ktʉts.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Tyamba̱a̱t miidsʉty kyajnʉm xyꞌamdowdʉ ni tii mʉt ʉjtskyʉjxm. Amdowdʉ, es xyꞌaxá̱jʉdʉt, es jotkʉdaꞌaky mxonda̱ꞌa̱ktʉt.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Tʉts miits ndukꞌʉxpʉktʉ tya̱a̱dʉ mʉdʉ ijxpajtʉn. Per mínʉp ja tiempʉ kots miidsʉty wa̱ꞌa̱ts ndukmʉmadya̱ꞌa̱gʉt ja nDeedyʉts.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Es ma̱ natyʉ tadʉ xʉʉ, miits xyꞌamdówdʉt ja Dios Teety mʉt ʉjtskyʉjxm. Es kyajts ʉj njatyimꞌanʉʉmʉdʉts ja nDeedyʉts es mmoꞌoyʉdʉt diꞌibʉ miits mꞌamdoodʉp,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 mʉt ko yʉ Dios Teety mdsojkʉdʉp, mʉt kots ʉj miits xytsyóktʉts es tʉ xymyʉbʉ́ktʉts kots ʉj ndsoꞌoñʉts ma̱ Dios.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ʉj ndsoꞌoñʉts ma̱ ja Dios Teety es nmiiñʉts ya̱ naxwiiñ, es tyam nmastútnʉts ja naxwíñʉdʉ es nnʉjxnʉts jatʉgok ma̱ Dios Teety.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Es tyámʉdsʉ net nꞌixtʉ ko tʉgekyʉ mij xyñija̱ꞌa̱dyaꞌay, es kyaj jyatyimtsékyʉty pʉ́n myajtʉ́wʉdʉt, mʉt ko nmʉbʉjktʉpts ko mij tʉ mdsooñ ma̱ Dios.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesús tꞌadsoodʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty:
31 E Jesus respondeu:
32 Miimbʉ net ja tiempʉ, es tyamʉ dʉꞌʉn, ko miits mꞌagakwa̱ꞌxtʉt niduꞌuk niduꞌuk kʉjknʉꞌʉ kʉjktuꞌu es xymyastuꞌuda̱ꞌa̱ndʉts, es nwʉꞌʉma̱ꞌa̱ñʉts naydyuꞌuk. Per ʉj kyajts nweꞌemy naydyuꞌuk mʉt ko ja nDeedyʉts ꞌyity mʉt ʉj.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Nꞌanʉʉmʉdʉ tya̱a̱dʉ es xypya̱a̱ttʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn mʉt ko tiꞌigyʉ mꞌittʉ mʉt ʉj. Ya̱ naxwiiñ miits mꞌayówdʉp, per katʉ mjotmayꞌooktʉ, mʉt ko ʉj, tʉts nmʉmadaꞌaky ja mʉjkuꞌugópk diꞌibʉ yajkutujkp pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.