João 12
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Tʉdujk xʉʉnʉmʉ naty tkapa̱a̱ty ja paskʉ xʉʉ, Jesús oj ñejxy Betañʉ ma̱ naty tsyʉʉnʉ Lázarʉ diꞌibʉ natyʉ Jesús tʉ dyajjikypyéky ko ꞌyeꞌky.
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 Es jap tꞌʉxkujkʉdʉ tuꞌugʉ aꞌux es ja Jesús ꞌyaꞌuxꞌátʉt; ja Martʉ jaꞌa wingiipy es ja Lázarʉ mʉt ja Jesús kyaydyʉ ma̱ ja meesʉ.
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Net ja Mariiʉ dyajmiiñ tuk limetʉ ja wa̱ꞌa̱ts nardʉ aseytʉ diꞌibʉ pa̱ꞌa̱kxuꞌkp jantsy mʉk es jantsy tsoox. Net ttukkuꞌtsy ja tyekyʉ Jesús es dyajtʉ́tsy mʉt ja wyaay. Tʉgekyʉ ja tʉgot jyantsywyeꞌemy mʉt ja pa̱ꞌa̱k xuꞌkʉn.
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 Ja Juudʉs Iskaryotʉ, diꞌibʉ naty ʉxpʉjkpʉꞌa̱jtʉp ja Jesús es nandʉꞌʉn kyʉyaka̱ꞌa̱ñʉty, jyʉnáñ:
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 —¿Ti ko tʉ kyayajteeky yʉ tya̱dʉ pa̱ꞌa̱k xuꞌkʉn tʉgʉk mʉgoꞌpx xʉʉ nidún esxyʉp yajtukpudʉ́kʉ yʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty?
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 Per ja Juudʉs kyaj dʉꞌʉn jyʉnáñ mʉt ko tpaꞌꞌayoy ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty, jaꞌa yʉꞌʉ ko myaꞌtspʉty. Yʉꞌʉ naty ijtp meeññikoombajtpʉ ma̱ ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkpʉty es tpukóñ ja meeñ diꞌibʉ yʉꞌʉ ñikoombejtypy.
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 Net ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ:
7 Então Jesus respondeu:
8 Yʉ ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj tyʉgoyꞌata̱ꞌa̱ñ, per ʉj kyajts dʉꞌʉñʉm nꞌita̱ꞌa̱ñ mʉt miidsʉty.
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 Ko ja israelítʉty tnija̱ꞌa̱dʉ ko Jesús jyápʉdyʉ naty Betañʉ, net oj tninʉjxtʉ tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ es nandʉꞌʉn ja Lázarʉ diꞌibʉ naty ja Jesús tʉ dyajjikypyéky ko ꞌyeꞌky.
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 Net ja teedywyindsʉ́nʉty dyajtiꞌigyʉdʉ ꞌyayuk es wiꞌix nandʉꞌʉn ꞌyoogʉt ja Lázarʉ,
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 mʉt ko mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Lázarʉ may ja israelítʉty tmastuttʉ ja teedywyindsʉ́nʉty es tpanʉjxtʉ ja Jesús.
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 May ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ naty tʉ ñʉjxtʉ paskʉxʉꞌa̱jtpʉ Jerusalén. Jakumbom ja ja̱ꞌa̱yʉty tmʉdoodʉ ko Jesús jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Net oj tmʉnʉjxtʉ tʉʉxy a̱a̱y es dʉꞌʉn tꞌaxa̱jʉya̱ꞌa̱ndʉ ja Jesús. Ta jyʉnandʉ mʉk:
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 Jesús tpaty tuꞌugʉ burruꞌunk es ttukpejty, dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnaꞌañ ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ miidsʉty,
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 Ma̱ ja xʉʉ ko jyajty ja Jesús es ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ttuñ, kyaj ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tjaygyujkʉdʉ. Per óknʉm ko Jesús jyikypyejky es ñʉjxnʉ tsa̱jpótm, net tjamyajtstʉ ko yʉ tya̱a̱dʉ tʉgekyʉ ꞌyity kʉxja̱ꞌa̱y ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn es dʉꞌʉnʉ naty tʉ yajkuydyúñ mʉt ja Jesús.
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 Ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ naty jap Betañʉ ko ja Jesús dyajjikypyejky ja Lázarʉ ko naty tʉ ꞌyeeky, tmadyakmiin tmadyakxʉjptʉ diꞌibʉ naty tʉ tꞌixtʉ.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 Pa̱a̱ty waanʉ may ja ja̱ꞌa̱yʉty tsyoꞌondʉ es ja Jesús tjʉjpꞌyoꞌoya̱ꞌa̱ndʉ mʉt ko tmʉdoodʉ ko naty ja tadʉ ijxwʉꞌʉmʉn tʉ ttuñ diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn.
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 Ko ja fariseeʉty tꞌijxtʉ ko Jesús ja ja̱ꞌa̱y ak jaꞌa panʉjxʉp, net ñayjyʉnánʉdʉ ak jaꞌajʉty:
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 Es ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ naty tʉ ñʉjxtʉ Jerusalén es tꞌawdata̱ꞌa̱ndʉ ja Dios ma̱ ja xʉʉ tyúñʉty, tapʉ naty niduꞌugʉty ja grieegʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 Tya̱a̱dʉty jaꞌa ñinʉjxtʉ ja Felipʉ diꞌibʉ kuga̱jpnꞌa̱jtp Betsaydʉ, Galileeʉ ña̱a̱xóty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Felipʉ oj tninejxy ja Andrés es tꞌawa̱ꞌa̱nʉ. Net nimajtsk oj ñʉjxtʉ ma̱ ja Jesús es tmʉmadyaktʉ.
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 Net ja Jesús jyʉnáñ:
23 Então ele respondeu:
24 ’Tʉyꞌa̱jtʉn miits nꞌanʉʉmʉdʉ ko tuꞌugʉ triigʉ pa̱jk kyaka̱ꞌa̱y na̱a̱xkʉjxy es kyaj myuxy, dʉꞌʉñʉ ja tʉʉmt tuꞌuk jeꞌeyʉ ꞌyity, per ko kyaꞌay na̱a̱xkʉjxy es tyʉgoy jaꞌagyʉjxm ko myuxy, may ja tyʉʉmp dyaky.
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 Pʉ́n nayyajjikyꞌa̱jtʉp kʉꞌʉm ya̱ naxwiiñ, dʉꞌʉn éxtʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ pyʉjkeꞌkypy ja triigʉ tʉʉmt extʉ ko wyojkta̱ꞌa̱yʉty, net tyʉgooydyaꞌay. Per diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp éxtʉmts ʉj nꞌanʉʉmʉ, dʉꞌʉn éxtʉm ja tʉʉmt diꞌibʉ mujxp es tyʉʉmpꞌáty may.
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 Jaꞌa ko pʉ́nʉty jikyꞌa̱jttʉp éxtʉmts ʉj nꞌanʉʉmʉ es xymyʉdúñʉts, nʉjxʉp nandʉꞌʉn ma̱ts ʉj nnejxy, esʉ nDeedyʉts mayꞌátʉdʉp nidʉgekyʉ diꞌibátyʉts xypyanʉjxtʉp.
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 ’Tyam nʉgoots nꞌokjotmaymyʉʉtꞌa̱jnʉ. ¿Wiꞌixʉts njʉna̱ꞌa̱nʉt? ¿Ti njʉna̱ꞌa̱nʉpts?: “Tatʉ, yajtsókʉts kʉdiibʉts nꞌayówʉt ma̱ tya̱dʉ oꞌkʉn.” Per dʉꞌʉnʉts tʉ nmiñ naxwiiñ esʉts nꞌoogʉt.
27 Jesus continuou:
28 Net ꞌyakjʉnáñ: “Tatʉ, tun dʉꞌʉn es ja ja̱ꞌa̱yʉty mꞌawdátʉdʉt.”
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 Ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jap myʉdoodʉ ñayjyʉnánʉdʉ ko anaa yaxp. Es wiinkpʉty ñayjyʉnánʉdʉ:
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ:
30 Mas ele disse:
31 Tyamʉ net ja tiempʉ tʉ jyaꞌty ma̱ yʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoyaꞌañ, es tyamʉ net yajkutujkʉnjuudʉt diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ anaꞌamp.
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 Es kots ʉj nyajpʉjta̱ꞌa̱gʉt kʉjxm, nétʉts xyñimiinda̱ꞌa̱ydyʉdʉts ja ja̱ꞌa̱yʉty.
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 Es mʉdʉ tya̱a̱dʉ Jesús yajjaygyujkʉ wiꞌixʉ naty ꞌyooga̱ꞌa̱ñ.
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyadsoojʉdʉ:
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 Net ja Jesús jyʉnáñ:
35 Jesus respondeu:
36 Ʉjtsʉ dʉꞌʉnʉ tya̱dʉ ja̱jʉn. Na̱a̱m nꞌakꞌijtpnʉmts mʉt miidsʉty, axá̱jʉdʉgʉts miidsʉty es dʉꞌʉn miits mja̱ꞌa̱yꞌátʉdʉt ja ja̱jʉn es tkudʉꞌxa̱ꞌa̱ñ ja wiingátypyʉ.
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 Oyʉ naty ja Jesús tʉ tjantsyjyayaꞌíxyʉty ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn ja̱ꞌa̱y wyinduuyʉty, kyaj myʉbʉjkʉdʉ.
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 Es dʉꞌʉn yajkuydyuuñʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ kyʉxja̱a̱y ma̱ jyʉnáñ:
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 Es dʉꞌʉn kyaj mba̱a̱t oj tmʉbʉktʉ. Pes nan kyʉxja̱a̱y ja Isaiiʉ:
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 Dios dʉꞌʉn jyʉnáñ:
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 Isaiiʉ jyʉnañʉ dʉꞌʉn mʉt ko tʉ naty tꞌixy ja myʉjꞌa̱jtʉnʉ Jesús, es yʉꞌʉ dʉnʉ tya̱a̱dʉ ñimadyak.
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 Oy may ja israelítʉty tjamʉbʉktʉ Jesús, es jaꞌa mʉt na̱a̱gʉty ja wyindsʉ́nʉty, kyaj jyʉnandʉ mayjyaꞌayóty mʉt ko ttsʉꞌʉgʉdʉ ja fariseeʉty kʉdiibʉ ñakykyupʉ́kʉdʉt tsa̱jptʉgóty.
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 Jaꞌa ko yʉꞌʉjʉty niꞌigʉ ttsoktʉ ko ja ja̱ꞌa̱y yajmʉjꞌátʉdʉ es kʉdiinʉm ja Dios yajmʉjꞌátʉdʉt.
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 Myiiñ jatʉgok ja Jesús es jyʉnáñ jantsy mʉk:
44 Jesus disse bem alto:
45 Es diꞌibʉts tyam xyꞌijxp, yʉꞌʉ naty nandʉꞌʉn ꞌyijxypy diꞌibʉts ʉj xykyajx.
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja ja̱jʉn. Tʉ ngʉdaꞌagyʉts ya̱ naxwiiñ es diꞌibʉts xymyʉbʉjkp kyaj wyʉꞌʉmʉt kugoots.
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 Ʉj kyajts ndukkumʉdoy diꞌibʉ tʉ tjamʉdoy yʉ nꞌayúkʉts es kyaj ttuñʉ kwentʉ, mʉt ko ʉj kyajts tʉ nmiñ ya̱ naxwiiñ esʉts ndukkumʉdówʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty, nyajnitsoꞌogʉpts sitʉy.
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 Diꞌibʉts xyꞌʉxtijp es kyaj ttuñʉ kwentʉ nꞌayúkʉts, tam yʉꞌʉ ꞌyawíxyʉty pʉ́n tukkumʉdówʉdʉp. Yʉ tya̱dʉ ayuk diꞌibʉ ʉj tʉ ngajxyʉts, yʉꞌʉ dʉꞌʉn nigʉxʉꞌʉgʉp ko pekymyʉʉt ja ja̱ꞌa̱y ja xʉʉ ko ja̱ꞌa̱y yajpayoꞌoydyʉt.
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 Mʉt ko ʉj kyajts ngajxy mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, ja nDeedyʉts diꞌibʉts xykyajx, yʉꞌʉts tʉ xytyukꞌaneꞌemy diꞌibʉts nga̱jxʉp es diꞌibʉts ndukꞌʉxpʉ́kʉp.
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 Es nnija̱ꞌa̱bʉts yʉ nDeedyʉdsʉ ꞌyanaꞌamʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn wiꞌix yajpa̱a̱ty ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Pes diꞌibʉts ʉj ngajxypy, ngajxypyʉts éxtʉmts ja nDeedyʉn tʉ xytyukꞌaneꞌemy.
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.