Hebreus 13

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dʉꞌʉñʉm mnaydsyókʉdʉt nixim niyam éxtʉm tukkaꞌaxpʉn.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kyaj xyjaꞌaydyʉgóydyʉt es mꞌoyjyaꞌayꞌáttʉt mʉt ja diꞌibʉ ja̱jttʉp ma̱ mdʉjk, pes na̱a̱gʉty ni tkanijawʉ tʉ dyajja̱jtta̱ꞌa̱ktʉ anklʉs.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Mjamyátstʉp xykyuꞌíxtʉdʉ pujxndʉjk ja̱ꞌa̱yʉty, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp miits nandʉꞌʉn mꞌittʉ tsimy mʉt yʉꞌʉjʉty. Pawinmaydyʉ nandʉꞌʉn diꞌibʉ axʉʉk yajtuundʉp mʉt ko tmʉdundʉ Kristʉ, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉp miits nandʉꞌʉn axʉʉk tʉ myajtúndʉ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Byeenʉm miits xywyindsʉꞌʉgʉdʉt ja pʉjk ukʉn. Mʉdattʉ wa̱ꞌa̱ts ja pʉjk ukʉn. Mʉt ko Dios tyʉydyúnʉdʉp pʉ́nʉty mʉꞌinduundʉp es diꞌibʉ kyaj twindsʉꞌʉgʉdʉ ja pʉjk ukʉn.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Katʉ xyꞌadsoktʉ meeñ. Jotkujkꞌáttʉ mʉt diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp, mʉt ko Dios tʉ jyʉnaꞌañ: “Ni na̱ꞌa̱ nganaꞌíxʉt, es ni na̱ꞌa̱ ngamastuꞌudʉt.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Pa̱a̱ty amumduꞌuk jot njʉna̱ꞌa̱nʉm:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Byeen xytyimjamyátstʉt wiꞌix tmʉduundʉ ja Kristʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ miits mdukꞌʉxpʉjkʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es mjamyátstʉp wiꞌix ja jyikyꞌa̱jtʉn kyugʉjxʉdʉ, es dʉꞌʉnʉ dʉn miits nandʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Extʉm Jesukristʉ ꞌyijty, dʉꞌʉn tyam ꞌyity, es dʉꞌʉñʉm ꞌyita̱ꞌa̱ñ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ak tim panʉjxtʉ Kristʉ, es katʉ xypyanejxy ja wiinkpʉ ʉxpʉjkʉn diꞌibʉ myadyáktʉp tʉgatsy. Niꞌigʉ oy ko nyajmʉktákʉm ja njotꞌa̱jt nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm Dios myayꞌa̱jtʉngyʉjxm es kyaj jaꞌagyʉjxm ko tii ja̱ꞌa̱y kyaay ꞌyúktʉp windsʉꞌkʉngyʉjxm, pes diꞌibʉ kyaay ꞌyúktʉp kyaj ti ttsooty.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ʉdsa̱jtʉm nmʉda̱jtʉm tuꞌugʉ artal ma̱ yajpʉjtaꞌaky ja windsʉꞌkʉn, es kyaj pyaadyʉty tjʉꞌxʉt ja teetytyʉjk diꞌibʉ tuundʉp ma̱ ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty twindsʉꞌʉgʉdʉ ja Dios.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ja teedywyindsʉngópk yajnʉjxtʉp ja jʉyujk añimalʉ ñeꞌpyñ ma̱ ja Waanʉ Wa̱ꞌa̱ts It Wa̱ꞌa̱ts Luga̱a̱r, éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn es ja ja̱ꞌa̱yʉty ja pyojpʉ ñiwa̱ꞌa̱dsʉdʉt, per ja jʉyujk añimalʉ ñiniꞌxʉty myʉnʉjxtʉp ka̱jpnbʉꞌám es ñitóyʉt.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Nandʉꞌʉn ja Jesús ñayya̱jkʉ windsʉꞌkʉn ka̱jpnbʉꞌám, es mʉt ja kyʉꞌʉm neꞌpyñ dyajwa̱ꞌa̱dsʉt ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Pes nꞌokpajoꞌomʉm ja Jesús ka̱jpnbʉꞌám, es jamʉ ja̱ꞌa̱y xyꞌaxʉkꞌijxʉm éxtʉmʉ Jesús yaꞌꞌaxʉkꞌijxy.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kyaj ya̱ nmʉda̱jtʉm ja nax ka̱jpn diꞌibʉ ijtp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, jaꞌa nꞌʉxta̱ꞌa̱yʉm diꞌibʉ miin kʉdakp.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Pa̱a̱ty éxtʉmʉ nwindsʉꞌkʉnꞌa̱jtʉm, dʉꞌʉñʉm nꞌokꞌawda̱jtʉm ja Dios mʉt ja Jesukristʉkyʉjxm, es nꞌawda̱jtʉm ja Dios mʉt ja nꞌa̱a̱ꞌa̱jtʉm.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kyaj xyjaꞌaydyʉgóydyʉt es xytyúndʉt diꞌibʉ oy esʉ ja̱ꞌa̱y xypyudʉ́kʉdʉt mʉʉt diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp. Ko dʉꞌʉn xytyúndʉt, Diosʉ dʉꞌʉn mwindsʉꞌkʉdʉp, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn ꞌyoyjya̱ꞌa̱p.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Dios tʉ tpʉjtaꞌaky na̱a̱gʉty es mgwentʉꞌátʉdʉt es myaꞌʉxpʉ́kʉdʉt miidsʉty éxtʉm ja Dios ttseky mjikyꞌáttʉt, mʉt ko yʉꞌʉjʉty kyʉyáktʉbʉ kywentʉ ma̱ Dios. Mʉmʉdowdʉ yʉꞌʉjʉty yajxón, es dʉꞌʉn mgwentʉꞌátʉdʉt es myaꞌʉxpʉ́kʉdʉt xondaꞌakyꞌa̱a̱ xondaꞌakyjyót; per pʉn kyaj xymyʉmʉdowdʉ miidsʉty, jotmayꞌooktʉp yʉꞌʉjʉty es ni wiꞌix tsoo kyaj dʉꞌʉn oy mduꞌunxʉdʉt.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Niga̱jxtákʉdʉts ʉʉdsʉty. Tʉyꞌa̱jtʉnʉts ʉj njʉna̱ꞌa̱ñ, kyajts tii nbekyjyáwʉdʉ es njikyꞌata̱ꞌa̱ndʉts wa̱ꞌa̱ts éxtʉm ja Dios ttseky.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Waanʉ niꞌigʉts nꞌamdowdʉ es xymyʉnuꞌxta̱ꞌa̱ktʉt ja Dios esʉts njʉmbítʉt tsojk ma̱ miidsʉty.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ja Dios, diꞌibʉ yajkypy ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn es dyajjikypyejky ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús, diꞌibʉ ijtp éxtʉm ja oybyorreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ es ñeꞌpyñgyʉjxm oj xytyukmʉwʉꞌʉmʉm ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ tuump winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 waꞌanʉ Dios mmoꞌoyʉdʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ oy, es xytyúndʉt diꞌibʉ tsyejpy, es Jesukristʉkyʉjxm tpʉjta̱ꞌa̱gʉt ma̱ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty diꞌibʉ ꞌyoyjya̱ꞌa̱p. Nꞌokꞌawda̱jtʉm ja Dios, diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Mʉguꞌugítʉty, nmʉnuꞌxtáktʉp tsujtiꞌknʉ miidsʉty es xyꞌaxá̱jʉt es xykyuydyúndʉt yajxón yʉ nga̱jxwíjʉnʉts diꞌibʉ tʉ nmoꞌoydyʉ ma̱ tya̱dʉ nekyuꞌunk.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nandʉꞌʉn nꞌawánʉdʉ ko yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Timotee tʉ ꞌyawa̱ꞌa̱tspʉdsémy, es pʉn ja̱jtp tsojk, nʉjxʉpts mʉʉt nguꞌixtʉ miidsʉty.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉt nidʉgekyʉ diꞌibáty mꞌʉwij mga̱jxwíjʉdʉp, es nidʉgekyʉ Diosʉ jyaꞌayʉty. Nandʉꞌʉn ja italyanʉ ja̱ꞌa̱yʉty mduknigáxʉdʉ Dioskajxy nidʉgekyʉ.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Waꞌan ja Dios mgunuꞌxʉdʉ nidʉgekyʉ miidsʉty.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.