Hebreus 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pa̱a̱ty ko nnija̱ꞌa̱m ko may ja ja̱ꞌa̱y nmʉda̱jtʉm nbʉꞌa̱a̱yꞌa̱jtʉm diꞌibʉ yajnigʉxʉꞌk ja myʉbʉjkʉn, nꞌokꞌyajjʉgákʉm tʉgekyʉ diꞌibʉ xyꞌadsijpʉm, es nmatstútʉm ja peky diꞌibʉ xyajwinma̱ꞌa̱ñjyoꞌpʉm, es kyaj nꞌanuꞌxʉm nduꞌunʉm diꞌibʉ Dios tsyejpy, es nꞌokpayʉꞌkʉm mʉk ma̱ tadʉ pʉyʉꞌkkijxyʉk diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm winduuy.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Nꞌokpʉjtákʉm ja nꞌijxʉnꞌa̱jtʉm ma̱ Jesús, diꞌibʉ yajjaaꞌa̱jtypy es yajkaꞌpxypy ja nmʉbʉjkʉnꞌa̱jtʉm. Ayoo ja Jesús ko ꞌyeꞌky kruuzkʉjxy, kyaj tmʉjpʉjtáky ja tsoydyuꞌun, es tyam ꞌyuꞌuñʉ ꞌyuñaaybyajn aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ Dios yajkutíky tsa̱jpótm.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Yajꞌyoꞌoydyʉ miidsʉty ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ wiꞌix ja Jesús jyantsyꞌayooy pojpʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyʉꞌʉjóty, es kyaj mꞌanuꞌxʉdʉt es ni mgatsipkaꞌaxtʉt.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Pes miidsʉty kyajnʉm mꞌooktʉ ko xymyʉdsiptsoondʉ ja pojpʉ;
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 es tʉ xyjaꞌaydyʉgóydyʉ miidsʉty ko Dios mjaka̱jxwíjʉdʉ éxtʉmʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 mʉt ko jyʉjwijtsʉmbijtypy diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Miits mgupʉ́ktʉp ja mꞌayoꞌonʉty éxtʉmʉ Diosʉ jyʉjwijtsʉmbijtʉn, mʉt ko tya̱dʉ ayoꞌon yʉꞌʉ mdukꞌijxʉp ko Dios dʉꞌʉn mjapʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉ. ¿Tii jaa da ʉna̱ꞌkuꞌunk diꞌibʉ kyajpʉ tya̱a̱k tyeety jyʉjwijtsʉmbítʉdʉ? Kyaj, ¿kʉdii?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Per pʉn ja Dios kyaj miits mjʉjwijtsʉmbítʉdʉ éxtʉm nidʉgekyʉ ꞌyuꞌunk, pes kyajpʉ dʉn mij mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ, dʉꞌʉn miidsʉty éxtʉmʉ pʉ́xykyʉty.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ko ijty nmutskuꞌunkꞌa̱jtʉm, yʉ nda̱a̱kꞌa̱jt ndeetyꞌa̱jtʉm nmayꞌa̱jt nwindsʉꞌkʉm, es xyjʉjwijtsʉmbijtʉm, es waanʉ niꞌigʉ tsyékyʉty es nnaydyukkʉdʉjkʉm yʉ nDeetyꞌa̱jtʉm diꞌibʉ tsa̱jpótm, es dʉꞌʉn nmʉda̱jtʉm ja jikyꞌa̱jtʉn.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Yʉ nda̱a̱kꞌa̱jt ndeetyꞌa̱jtʉm xyjʉjwijtsʉmbijtʉm éxtʉm yʉꞌʉdyʉ kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ mʉt ko ndukꞌoyꞌata̱ꞌa̱nʉm, es jeꞌeyʉ xytyuꞌunxʉm waanʉ tiempʉ; perʉ Dios xyjʉjwijtsʉmbijtʉm es ndukꞌoyꞌa̱jtʉm es nꞌijtʉm wa̱ꞌa̱ts éxtʉm yʉꞌʉ, es dʉꞌʉn njikyꞌa̱jtʉm mʉt yʉꞌʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Tʉyꞌa̱jtʉn ko ni tuꞌugʉ tʉydyuꞌunʉn kyayajjáwʉ oy, niꞌigʉ yajjáwʉ mʉk; per diꞌibʉ myʉyaꞌkʉp ja tʉydyuꞌunʉn, myʉda̱jttʉp óknʉmʉ jotkujkꞌa̱jtʉn mʉt ko jyikyꞌaty wa̱ꞌa̱ts.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Pa̱a̱ty, katʉ xymyʉdsipkaꞌaxtʉ miits yʉ tya̱dʉ ayoꞌon, es katʉ mdʉꞌʉnꞌáttʉ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyʉꞌʉ tyeky tʉ ꞌyanuꞌxʉnʉ;
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 ittʉ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ oy yeꞌepy, dʉꞌʉn xypyudʉ́kʉdʉt ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tekywyiꞌits, es ꞌyagʉda̱ꞌa̱gʉt ja tyeky, es kyaj niꞌigʉ ꞌyadónʉt.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ es mꞌíttʉt tiꞌigyʉ oytyim pʉ́nʉty mʉʉt, es jikyꞌattʉ tuꞌugʉ jikyꞌa̱jtʉnʉ wa̱ꞌa̱tspʉ, mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn jeꞌeyʉ mba̱a̱t mdʉkʉ tsa̱jpótm es mjikyꞌáttʉt mʉt ja Dios.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Naymyʉjottʉgóyʉdʉ es kʉdiibʉ ni pʉ́n miits mgatʉgoyꞌa̱jtxʉdʉt ja Diosʉ myayꞌa̱jtʉn, es niduꞌugʉty mgaꞌíttʉt éxtʉm ja ujtsʉ ta̱ꞌa̱mbʉ diꞌibʉ pa̱ꞌa̱mduump esʉ mayjyaꞌay ja pa̱ꞌa̱m ttukpa̱a̱ty.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Exkʉm miidsʉty niduꞌuk mmʉꞌindundʉ, es kyaj xypyáxtʉt ja Diosʉ myayꞌa̱jtʉn, éxtʉmʉ Esa̱ꞌuu, diꞌibʉ pyajxy ja kaꞌaxkopkꞌa̱jtʉn es ttukwingubejky ja tojx diꞌibʉ tʉgok jeꞌeyʉ tyojxy.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nnija̱ꞌa̱m ko óknʉm ja Esa̱ꞌuu tjaꞌꞌaxa̱jʉyáñ ja tyeedyʉ kyunuꞌxʉn, per oj yaꞌʉxtijy; es oy ok jyajʉʉy jyayaxy, ni wiꞌix tsoo oj mba̱a̱t tkanakyyajtʉgátsy éxtʉmʉ naty tʉ ꞌyadʉꞌʉtsy.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Kyajyʉm miits xymyʉwingoondʉ tuꞌugʉ kopk diꞌibʉ yajtoomp es diꞌibʉ teepy, ma̱ ja agoodspʉ esʉ mʉk poj,
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 ma̱ ja trompetʉ yaꞌaxy, es ma̱ ja Diosʉ ꞌya̱a̱ yoꞌkn. Pʉ́nʉty myʉdoodʉ ja ꞌya̱a̱ yoꞌkn oj tmʉnuꞌxta̱ꞌa̱ktʉ es kyaj ꞌyokmʉga̱jxʉnʉt,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 mʉt ko kyaj tmʉmadaktʉ ja anaꞌamʉn ma̱ jyʉnaꞌañ ko oogʉp kuka̱ꞌa̱tsy yʉ ja̱ꞌa̱y o oytyim diꞌibʉ añimálʉty diꞌibʉ pajtp ma̱ yʉ Sinaꞌii Kopk.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Nʉgoo jyantsyñayꞌadsʉꞌkʉnʉty éxtʉm diꞌibʉ yaꞌijx, éxtʉmʉ Moisés kʉꞌʉm jyʉnáñ: “Tsʉyiibyʉts mʉt ja tsʉꞌʉgʉ.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Per tʉ miits xymyʉwingondʉ ja Syon Kopk jam Jerusalén, ja Diosʉ kya̱jpn diꞌibʉ ijtp tsa̱jpótm, ma̱ ꞌyity kana̱k milʉ ánklʉsʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp mʉt ja ijt xoꞌonʉn,
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 ma̱ nimay ja Diosʉ ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌkʉty diꞌibʉ xyʉʉ ijtp ja̱a̱ybyéty tsa̱jpótm. Tʉ miits xymyʉwingondʉ ja Dios, diꞌibʉ nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y pyayeꞌepy, es nan tʉ miits xymyʉwingondʉ ja ja̱ꞌa̱yʉ jya̱ꞌa̱jʉnʉty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt es oꞌktʉ, esʉ Dios tʉ pyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ ak oy ak wa̱ꞌa̱ts,
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 ma̱ Jesús, diꞌibʉ kyudʉnaapy ja ja̱ꞌa̱y ma̱ ja jembyʉ kajxyꞌátypyʉ, es ma̱ ja neꞌpyñ diꞌibʉ tʉ xyajwátsʉm es niꞌigʉ oy tnigajxy kʉdiinʉm ja Abelʉ ñeꞌpyñ.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Dios tyʉydyuun diꞌibʉ kyaj ttsojktʉ es tkuydyúndʉt ja anaꞌamʉn diꞌibʉ ya̱jk ma̱ yʉ Sinaꞌii Kopk. Exkʉm ko xykyatundʉ kwentʉ diꞌibʉ xytyukmʉmadyákʉm ja tsa̱jpótmʉdʉ. Pes waanʉ niꞌigʉ mʉkʉ tʉydyuꞌunʉn xypyátʉm pʉn kyaj nguydyuꞌunʉm diꞌibʉ xyjaꞌꞌanma̱ꞌa̱yʉm tyam.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ma̱ Sinaꞌii Kopk ja naxwíñʉdʉ tsʉyiipy es pʉmiimp ko Dios tmʉgajxy ja israelítʉty. Per tyam xytyukmʉwa̱ndákʉm: “Jatʉgókʉts jeꞌeyʉ nyajtsʉyʉyaꞌañʉts kyaj yʉꞌʉ jyeꞌeyʉdyʉ naxwíñʉdʉ, nandʉꞌʉn ja tsa̱jp.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ko Dios jyʉnáñ “jatʉgok”, jaꞌa ꞌyandijpy ko tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ dyajkojy, yajjʉgaꞌagaampy diꞌibáty mba̱a̱t yiꞌxy, es dʉꞌʉn ꞌyítʉt diꞌibʉ kyaj mba̱a̱t yiꞌxy.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ja it luga̱a̱r ma̱ Dios yajkutíky, ma̱ nꞌita̱ꞌa̱nʉm es kyaj jaꞌa yajꞌíxy, wʉꞌʉmʉp yʉꞌʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Pa̱a̱dyʉ Dios nja̱ꞌa̱ygyʉdákʉm es nꞌawda̱jtʉm éxtʉm pyaadyʉty,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 mʉt ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ja jʉʉn diꞌibʉ yajkutʉgeepy.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.