Filipenses 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pʉn mjotmʉkmooyʉdʉp ja Kristʉ, pʉn myajjotkujkꞌa̱jtʉdʉp jaꞌagyʉjxm ko mdsókʉdʉ, pʉn ja Espíritʉ Santʉ mʉʉt mꞌittʉ, es pʉn mbaꞌꞌayoodʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 mdúndʉp wiꞌixʉts ʉj nꞌit nxónʉt jotkʉdaꞌaky jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ xymyʉdattʉ, tiꞌigyʉ mnaydsyókʉdʉ nixim niyam, tiꞌigyʉ mnayjyáwʉdʉ es tiꞌigyʉ mjot mja̱ꞌa̱jʉnʉty.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Diꞌibʉ mdúndʉp miidsʉty ma̱ mjikyꞌattʉ, ni ti xykyatúndʉt diꞌibʉ jeꞌeyʉ kʉꞌʉm xytyukꞌoyꞌáttʉt o mnaymyʉjpʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt mʉt ja wiingátypyʉ, naybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ yuunk naxypy, es xyjáwʉt ko myʉ́jʉty ja wiingátypyʉ es kʉdiinʉm miidsʉty kʉꞌʉm.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Waꞌan niduꞌuk niduꞌuk miits tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja diꞌibʉ tyukꞌoyꞌáttʉp ja wiinkpʉty, kyaj jeꞌeyʉ diꞌibʉ kʉꞌʉm mdukꞌoyꞌáttʉp.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Waꞌan niduꞌuk niduꞌuk miits xymyʉdáttʉt ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ éxtʉm tmʉda̱jty ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Oy yʉꞌʉ dʉꞌʉñʉm Dyiósʉty, kyaj jyʉnáñ agwanʉ es dyajtúnʉt ja kyutujkʉn diꞌibʉ myʉda̱jt,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 es ñaydyukniwatsʉ diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy, es ñaybyʉjtákʉ éxtʉm tuꞌugʉ mʉduumbʉ, es myiiñ jyajty naxwiiñ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Es ko jyaꞌayꞌajty, waanʉ niꞌigʉ ñaybyʉjtákʉ yuunk naxypyʉ, es tmʉmʉdooy ja Dios Teety, extʉ tkupejky ja oꞌkʉn kruuzkʉjxy.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Pa̱a̱dyʉ Dios tʉ myoꞌoyʉty tʉgekyʉ mʉjꞌa̱jtʉn esʉ anaꞌamʉn, es pyʉjtákʉ éxtʉmʉ Wyindsʉ́n nidʉgekyʉ ánklʉsʉty es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jaa,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 dʉꞌʉn nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty oytyim ma̱a̱ty, oytsya̱jpótmʉty, oyñaxwiiñʉty es oyñax patkʉꞌpʉty, nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty ñaygyoxtʉna̱a̱ydya̱ꞌa̱gʉdʉt
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 es tꞌʉxkáptʉt ko Jesusʉ dʉꞌʉn Windsʉ́n ma̱ tʉgekyʉ. Dʉꞌʉnʉ tadʉ yajtúnʉt Dios Teety myʉjꞌa̱jtʉngyʉjxm.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Mʉguꞌugítʉty, dʉꞌʉn éxtʉmts miits dʉꞌʉñʉm xymyʉdoodʉ, es kyaj jyaayʉty jeꞌeyʉ kots nꞌijty ma̱ miidsʉty, es tyam waanʉ niꞌigʉ kots nꞌity jagam ma̱ miidsʉty, tundʉ wiꞌix oy mwʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios, es mmʉdáttʉp ja tsʉꞌʉgʉ ko dʉꞌʉn xykyatúndʉt,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 jaꞌa ko Dios dʉꞌʉn tyiimpy ma̱ miits mꞌa̱a̱ mjótʉty, jaꞌa mwinma̱ꞌa̱ñmyooyʉdʉp es xytsyóktʉt ko xytyúndʉt diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Tundʉ tʉgekyʉ, ni mgaꞌákʉdʉt es ni mganaygyuga̱jxʉdʉt,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 es dʉꞌʉn xyaꞌíxʉdʉt ko mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Dios es ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, es kyajpʉ mbojpʉ. Dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt ma̱ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty esʉ kujuundʉjkʉty ya̱ naxwiiñ, dʉꞌʉn mꞌíttʉt ma̱ yʉꞌʉjʉty éxtʉmʉ mʉdsa̱ꞌa̱ ko jyajy tyeꞌxy ma̱ koots itʉn.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Pʉn mduundʉbʉ dʉꞌʉn miidsʉty, nmʉda̱jtypyʉts wiꞌix tsoots nꞌit nxónʉt ko myínʉt ja Kristʉ, mʉt ko yaꞌíxʉt ja nduungʉts ko kyaj tʉ ñapaꞌꞌaty.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Oyʉts nꞌoogʉt éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn esʉdsʉ nneꞌpyñ tyam yókʉt éxtʉm diꞌibʉ yajtuknitaambʉ windsʉꞌkʉn, xondákpʉts jaꞌagyʉjxm ko miits oy xymyʉdundʉ ja Jesukristʉ mmʉbʉjkʉngyʉjxm. Xondákpʉts mʉt miidsʉty,
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 es ndsejpyʉts es nandʉꞌʉn mxonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ʉj.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ko Dios jyʉna̱ꞌa̱nʉt, ngaxaambyʉts tsojkʉ Timotee es min xyꞌawánʉts wiꞌix mꞌittʉ miidsʉty, es dʉꞌʉn xyajjotkujkʉdʉts.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Pes kyájʉts pʉ́n nmʉdaty ja wiinkpʉ diꞌibʉts mʉʉt tyiꞌigyʉ ja nꞌa̱a̱ njótʉts, es mnimay mnidá̱jʉdʉ wiꞌix mꞌíttʉt yajxón miidsʉty.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Nidʉgekyʉ yʉ wiingátypyʉ, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy diꞌibʉ kʉꞌʉm tyukꞌoyꞌátʉp es kyaj tka̱jxwa̱ꞌxa̱ꞌa̱ñ ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per miidsʉty byeen yajxón xyñijáwʉdʉ ko éxtʉm tuꞌugʉ uꞌunk ʉna̱ꞌk tpudʉkʉ ja tyeety, dʉꞌʉnʉts ja Timotee tʉ xypyudʉkʉ kots nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Pa̱a̱ty jantsy jeꞌeyʉts ʉj nnijáwʉt wiꞌix tyuꞌuwítsy yʉ njotmáyʉts, ndʉꞌʉnʉts njajʉna̱ꞌa̱ñ es nduknigaxa̱ꞌa̱ñ ja Timotee.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Dios ko tsojkʉts ʉj nandʉꞌʉn nnʉjxʉt.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Dʉꞌʉnʉts tʉ nwinmay ko ngajxʉmbítʉt yʉ Epafroditʉ, diꞌibʉts ʉj mʉʉt tiꞌigyʉ nduñ esʉts mʉʉt nyajjʉjptʉgóy ja axʉkꞌa̱jtʉn, jaꞌa diꞌibʉ miits xytyuknigajxtʉ esʉts xypyudʉ́kʉt ma̱ts ndsimdsyʉʉnʉ.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Pes yʉꞌʉ byeen mjawinꞌixa̱ꞌa̱nʉdʉ jatʉgok nidʉgekyʉ miidsʉty es amaymyʉʉt jotmaymyʉʉt ko miidsʉty tʉ xymyʉdowdʉ ko tʉ pyékyʉty.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Es tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko tʉ pyékyʉty, pes jatim jawaanʉ tʉ jyaꞌeeky; perʉ Dios tʉ pyaꞌꞌayóyʉty, es nandʉꞌʉn ʉj, kʉdiibʉts njátʉt niꞌigʉ oꞌktʉ́y.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Pa̱a̱ty byeen njantsytyuknigaxandʉ miidsʉty es mxonda̱ꞌa̱ktʉt jatʉgok ko xyꞌíxtʉt, es xonda̱ꞌa̱gʉpts mʉt miidsʉty mʉt ko Epafroditʉ jya̱ꞌtʉt oy mʉk ma̱ miidsʉty.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Axá̱jʉdʉ xondaꞌakyꞌa̱a̱ xondaꞌakyjyót éxtʉmʉ nmʉmʉduumbʉꞌa̱jtʉm ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tsoktʉ byeen nidʉgekyʉ diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉn.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Pesʉ Epafroditʉ jawaanʉ tʉ kyaꞌeeky ko tmʉdúñ ja Kristʉ, es ñaybyʉjtákʉ ma̱ kyudsʉꞌʉgʉty kots xypyudʉjkʉ ma̱ miidsʉty kyaj mba̱a̱t xypyudʉjkʉdʉ.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.