Filipenses 2
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Pʉn mjotmʉkmooyʉdʉp ja Kristʉ, pʉn myajjotkujkꞌa̱jtʉdʉp jaꞌagyʉjxm ko mdsókʉdʉ, pʉn ja Espíritʉ Santʉ mʉʉt mꞌittʉ, es pʉn mbaꞌꞌayoodʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 mdúndʉp wiꞌixʉts ʉj nꞌit nxónʉt jotkʉdaꞌaky jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ xymyʉdattʉ, tiꞌigyʉ mnaydsyókʉdʉ nixim niyam, tiꞌigyʉ mnayjyáwʉdʉ es tiꞌigyʉ mjot mja̱ꞌa̱jʉnʉty.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Diꞌibʉ mdúndʉp miidsʉty ma̱ mjikyꞌattʉ, ni ti xykyatúndʉt diꞌibʉ jeꞌeyʉ kʉꞌʉm xytyukꞌoyꞌáttʉt o mnaymyʉjpʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt mʉt ja wiingátypyʉ, naybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ yuunk naxypy, es xyjáwʉt ko myʉ́jʉty ja wiingátypyʉ es kʉdiinʉm miidsʉty kʉꞌʉm.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Waꞌan niduꞌuk niduꞌuk miits tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ja diꞌibʉ tyukꞌoyꞌáttʉp ja wiinkpʉty, kyaj jeꞌeyʉ diꞌibʉ kʉꞌʉm mdukꞌoyꞌáttʉp.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Waꞌan niduꞌuk niduꞌuk miits xymyʉdáttʉt ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ éxtʉm tmʉda̱jty ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Oy yʉꞌʉ dʉꞌʉñʉm Dyiósʉty, kyaj jyʉnáñ agwanʉ es dyajtúnʉt ja kyutujkʉn diꞌibʉ myʉda̱jt,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 es ñaydyukniwatsʉ diꞌibʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy, es ñaybyʉjtákʉ éxtʉm tuꞌugʉ mʉduumbʉ, es myiiñ jyajty naxwiiñ éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Es ko jyaꞌayꞌajty, waanʉ niꞌigʉ ñaybyʉjtákʉ yuunk naxypyʉ, es tmʉmʉdooy ja Dios Teety, extʉ tkupejky ja oꞌkʉn kruuzkʉjxy.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Pa̱a̱dyʉ Dios tʉ myoꞌoyʉty tʉgekyʉ mʉjꞌa̱jtʉn esʉ anaꞌamʉn, es pyʉjtákʉ éxtʉmʉ Wyindsʉ́n nidʉgekyʉ ánklʉsʉty es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jaa,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 dʉꞌʉn nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty oytyim ma̱a̱ty, oytsya̱jpótmʉty, oyñaxwiiñʉty es oyñax patkʉꞌpʉty, nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty ñaygyoxtʉna̱a̱ydya̱ꞌa̱gʉdʉt
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 es tꞌʉxkáptʉt ko Jesusʉ dʉꞌʉn Windsʉ́n ma̱ tʉgekyʉ. Dʉꞌʉnʉ tadʉ yajtúnʉt Dios Teety myʉjꞌa̱jtʉngyʉjxm.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Mʉguꞌugítʉty, dʉꞌʉn éxtʉmts miits dʉꞌʉñʉm xymyʉdoodʉ, es kyaj jyaayʉty jeꞌeyʉ kots nꞌijty ma̱ miidsʉty, es tyam waanʉ niꞌigʉ kots nꞌity jagam ma̱ miidsʉty, tundʉ wiꞌix oy mwʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios, es mmʉdáttʉp ja tsʉꞌʉgʉ ko dʉꞌʉn xykyatúndʉt,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 jaꞌa ko Dios dʉꞌʉn tyiimpy ma̱ miits mꞌa̱a̱ mjótʉty, jaꞌa mwinma̱ꞌa̱ñmyooyʉdʉp es xytsyóktʉt ko xytyúndʉt diꞌibʉ yʉꞌʉ tsyejpy.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Tundʉ tʉgekyʉ, ni mgaꞌákʉdʉt es ni mganaygyuga̱jxʉdʉt,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 es dʉꞌʉn xyaꞌíxʉdʉt ko mꞌuꞌunkꞌátʉdʉ Dios es ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts, es kyajpʉ mbojpʉ. Dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt ma̱ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty esʉ kujuundʉjkʉty ya̱ naxwiiñ, dʉꞌʉn mꞌíttʉt ma̱ yʉꞌʉjʉty éxtʉmʉ mʉdsa̱ꞌa̱ ko jyajy tyeꞌxy ma̱ koots itʉn.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Pʉn mduundʉbʉ dʉꞌʉn miidsʉty, nmʉda̱jtypyʉts wiꞌix tsoots nꞌit nxónʉt ko myínʉt ja Kristʉ, mʉt ko yaꞌíxʉt ja nduungʉts ko kyaj tʉ ñapaꞌꞌaty.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Oyʉts nꞌoogʉt éxtʉmʉ windsʉꞌkʉn esʉdsʉ nneꞌpyñ tyam yókʉt éxtʉm diꞌibʉ yajtuknitaambʉ windsʉꞌkʉn, xondákpʉts jaꞌagyʉjxm ko miits oy xymyʉdundʉ ja Jesukristʉ mmʉbʉjkʉngyʉjxm. Xondákpʉts mʉt miidsʉty,
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 es ndsejpyʉts es nandʉꞌʉn mxonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ʉj.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ko Dios jyʉna̱ꞌa̱nʉt, ngaxaambyʉts tsojkʉ Timotee es min xyꞌawánʉts wiꞌix mꞌittʉ miidsʉty, es dʉꞌʉn xyajjotkujkʉdʉts.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Pes kyájʉts pʉ́n nmʉdaty ja wiinkpʉ diꞌibʉts mʉʉt tyiꞌigyʉ ja nꞌa̱a̱ njótʉts, es mnimay mnidá̱jʉdʉ wiꞌix mꞌíttʉt yajxón miidsʉty.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Nidʉgekyʉ yʉ wiingátypyʉ, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ wyinma̱ꞌa̱ñꞌajtypy diꞌibʉ kʉꞌʉm tyukꞌoyꞌátʉp es kyaj tka̱jxwa̱ꞌxa̱ꞌa̱ñ ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Per miidsʉty byeen yajxón xyñijáwʉdʉ ko éxtʉm tuꞌugʉ uꞌunk ʉna̱ꞌk tpudʉkʉ ja tyeety, dʉꞌʉnʉts ja Timotee tʉ xypyudʉkʉ kots nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Pa̱a̱ty jantsy jeꞌeyʉts ʉj nnijáwʉt wiꞌix tyuꞌuwítsy yʉ njotmáyʉts, ndʉꞌʉnʉts njajʉna̱ꞌa̱ñ es nduknigaxa̱ꞌa̱ñ ja Timotee.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Dios ko tsojkʉts ʉj nandʉꞌʉn nnʉjxʉt.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Dʉꞌʉnʉts tʉ nwinmay ko ngajxʉmbítʉt yʉ Epafroditʉ, diꞌibʉts ʉj mʉʉt tiꞌigyʉ nduñ esʉts mʉʉt nyajjʉjptʉgóy ja axʉkꞌa̱jtʉn, jaꞌa diꞌibʉ miits xytyuknigajxtʉ esʉts xypyudʉ́kʉt ma̱ts ndsimdsyʉʉnʉ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Pes yʉꞌʉ byeen mjawinꞌixa̱ꞌa̱nʉdʉ jatʉgok nidʉgekyʉ miidsʉty es amaymyʉʉt jotmaymyʉʉt ko miidsʉty tʉ xymyʉdowdʉ ko tʉ pyékyʉty.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Es tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko tʉ pyékyʉty, pes jatim jawaanʉ tʉ jyaꞌeeky; perʉ Dios tʉ pyaꞌꞌayóyʉty, es nandʉꞌʉn ʉj, kʉdiibʉts njátʉt niꞌigʉ oꞌktʉ́y.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Pa̱a̱ty byeen njantsytyuknigaxandʉ miidsʉty es mxonda̱ꞌa̱ktʉt jatʉgok ko xyꞌíxtʉt, es xonda̱ꞌa̱gʉpts mʉt miidsʉty mʉt ko Epafroditʉ jya̱ꞌtʉt oy mʉk ma̱ miidsʉty.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Axá̱jʉdʉ xondaꞌakyꞌa̱a̱ xondaꞌakyjyót éxtʉmʉ nmʉmʉduumbʉꞌa̱jtʉm ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es tsoktʉ byeen nidʉgekyʉ diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉn.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Pesʉ Epafroditʉ jawaanʉ tʉ kyaꞌeeky ko tmʉdúñ ja Kristʉ, es ñaybyʉjtákʉ ma̱ kyudsʉꞌʉgʉty kots xypyudʉjkʉ ma̱ miidsʉty kyaj mba̱a̱t xypyudʉjkʉdʉ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.