Filipenses 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ, tukmukʉ mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Timotee, Jesukristʉ myʉduumbʉty. Nduknigajxtʉptsʉ tya̱dʉ neky nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ ijttʉp Filipʉs ka̱jpnóty es diꞌibʉty kywentʉꞌa̱jttʉp ja mʉbʉjkpʉtʉjk mʉdʉ pyudʉjkʉbʉty.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Waꞌan ja nDios Teetyꞌa̱jtʉm es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉt ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Tʉgok tʉgókʉts miits njamyatstʉ, nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts ja Dios mʉt miidsʉty.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Kots miits nniga̱jxta̱a̱gʉdʉ, dʉꞌʉñʉm xyondaꞌaky ja nꞌa̱a̱ njot
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 mʉt ko tim jawyiin ko xyꞌamʉdoona̱jxtʉ ja oybyʉ ayuk es extʉ tyamba̱a̱t, tiꞌigyʉ nduꞌunʉm es yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Pa̱a̱ty ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ko Dios ꞌyaktunaambyʉm ma̱ miidsʉ tya̱dʉ oybyʉ tuunk diꞌibʉ tʉ dyajtsondaꞌaky, es yaꞌꞌabatʉdyaꞌayaampy extʉ ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ jyʉmbítʉt.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Mʉt ko xypyátpʉts esʉts dʉꞌʉn nnayjyáwʉty es njamyatstʉ mʉt ko njantsytsyoktʉ, mʉt ko miidsʉty dʉꞌʉñʉm xyajwa̱ꞌxtʉ mʉt ʉj diꞌibʉ Dios mmooyʉdʉp, dʉꞌʉn éxtʉm kots ndsimdsyʉʉnʉ o kots nga̱jxwaꞌxyʉts ja Kristʉ ñitsokʉn es nyajtʉydyʉ́kʉ ja oybyʉ ayuk.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Pesʉ Dios ñija̱ꞌa̱p yajxón nʉꞌʉnʉts miits njantsytsyoktʉ nidʉgekyʉ mʉt ja Jesukristʉ tsyojkʉn,
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 es nꞌamdeepy nbʉjktseebyʉts ja Dios es dyajmʉjwindʉ́kʉt niꞌigʉ yʉ mdsojkʉn nixim niyam, es mduknijáwʉdʉt wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ wiꞌixʉ dʉꞌʉn ja Dios ttseky es njikyꞌa̱jtʉm,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 es xywyinꞌíxtʉt miits diꞌibʉ dʉꞌʉn oy, es dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt wa̱ꞌa̱ts, es kyaj xymyʉdáttʉt ja pojpʉ extʉ ko Kristʉ myínʉt,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 es dʉꞌʉñʉmʉ mjikyꞌa̱jtʉnʉty dyaꞌíxʉdʉt ko Kristʉ mdukmʉda̱jtʉdʉp ja oybyʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty, es ko xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉ ja Dios, es dʉꞌʉnʉ jaꞌayʉty tmayꞌat twindsʉꞌʉgʉdʉt es tꞌawdáttʉt ja Dios.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt éxtʉmts ʉj tʉ njaty tʉ ngʉbety, tʉ myʉjwindaꞌaky ja oybyʉ ayukʉ kya̱jxwa̱ꞌxʉn.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Pes dʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja solda̱a̱dʉty ma̱ ja Sésʉr pyalasyʉ esʉ wiingátypyʉ oytyim madsooty ñija̱ꞌa̱dʉp kots ʉj nꞌity tsimy mʉt kots nmʉdúñ ja Kristʉ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Es ko tꞌijxtʉ ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm ndsimdsyʉʉnʉts, may xyonda̱ꞌa̱ktʉ es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es ni ti tkajáwʉdʉ, niꞌigʉ tjotmoꞌoydyʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Tʉyꞌa̱jtʉn ko na̱a̱gʉty tnimadya̱ꞌa̱ktʉ Kristʉ tsipkyʉjxm es naywyinnaxʉjawʉgyʉjxm, es tamʉ wiingátypyʉ tnimadya̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja oyjyotkyʉjxm.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Pʉ́nʉty ñimadyáktʉp ja Kristʉ mʉt ja oyjyotkyʉjxm, dʉꞌʉn ttundʉ mʉt ko xytsyóktʉts es tnijáwʉdʉ ko tya̱a̱ts ʉj esʉts nnitánʉt ja oybyʉ ayuk;
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 es ta pʉ́nʉty ñimadyáktʉp ja Kristʉ mʉt ko ñayyajmʉjpʉdsʉma̱ꞌa̱nʉdʉ kʉꞌʉm, es kyaj amumduꞌuk jot, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn ttundʉ esʉts ndsipjáwʉt ya̱ pujxndʉgóty.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Per oy mʉt oyjyotkyʉjxm o kyaj myʉtꞌoyjyotkʉjxmʉty, kya̱jxwa̱ꞌxtʉbʉm ja Kristʉ ꞌyayuk; esʉ tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn xyajjotkujkʉp es waanʉ niꞌigʉts xyꞌaktimꞌyajxondaꞌaky,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 mʉt ko nnija̱ꞌa̱bʉts ko pʉdsʉma̱a̱mbʉts ʉj pujxndʉgóty mʉt ko miits xyñiga̱jxta̱ꞌa̱ktʉdʉts es kots xypyudʉkʉ ja Kristʉ Jya̱ꞌa̱jʉn.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pes nꞌawijxypyʉts amumduꞌuk jot es ni na̱ꞌa̱ts ndsoytyúnʉt, per amʉk jotmʉ́kʉts ti ndun nga̱jxʉt es dʉꞌʉñʉm yajꞌíxʉt ma̱ ʉj ja Kristʉ myʉjꞌa̱jtʉn, óyʉts njikyꞌaty o óyʉts nꞌeeky.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Mʉt ʉj, pʉn akjikyꞌa̱jtpʉts, nꞌakmʉdúnʉpts ja Kristʉ; es pʉn oꞌkpʉts, mʉt ʉj waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Es pʉn mʉt kots nꞌakjikyꞌaty, mba̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ nmʉdúñ ja Kristʉ. Kyajts nnijawʉ diꞌibʉts njotmoꞌoyʉp.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Dʉꞌʉnʉts ʉj éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyity adijmíky ana̱jñ aga̱ꞌa̱ñ: njatsejpyʉts esʉts ʉj nꞌoogʉt esxyʉpts nꞌity mʉt ja Kristʉ. Waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty mʉt ʉj,
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 per mʉt miidsʉty, waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty esʉts nꞌakjikyꞌátʉt ya̱ naxwiiñ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Kots dʉꞌʉn ndukmʉꞌawdaty, nnija̱ꞌa̱bʉts ʉj ko akjikyꞌata̱a̱mbʉts ya̱ naxwiiñ es nbudʉ́kʉdʉt miidsʉty es ndukmʉdúndʉt ja Jesús, es myʉj myáyʉt ja it xoꞌonʉn diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp mʉbʉjkʉngyʉjxm,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 es dʉꞌʉn kots nꞌítʉt jatʉgok mʉt miits, mmʉdáttʉp wiꞌix tsoo waanʉ niꞌigʉ mꞌit mxóndʉt mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Per waꞌants xyjaty tits xyja̱jtp: nayyaꞌítʉdʉ dʉꞌʉñʉm éxtʉm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Kristʉ ñimadyakypy, es dʉꞌʉn óyʉts xyjanasma̱jtsʉbʉ es nʉjx nguꞌixtʉ, o óyʉts nꞌaktimꞌijtpʉ tsimy esʉts pʉ́n xyñimínʉt es xytyukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉts wiꞌix miits mjattʉ, nnijawʉyaambyʉts ko miits tiꞌigyʉ mnayyaꞌítʉdʉ mʉk aa mʉk jot ja mʉbʉjkʉngyʉjxm diꞌibʉ yajpátp ma̱ ja oybyʉ ayuk, mꞌaktundʉ ma̱ xytyukꞌʉxpʉktʉ ja oybyʉ ayuk,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 es ni na̱ꞌa̱ mganayyákʉdʉt ma̱ yʉ mmʉdsípʉty es mꞌadsʉꞌʉgʉdʉt oynʉꞌʉnʉn. Tya̱a̱dʉ yaꞌijxʉp wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ ko tyʉgoya̱ꞌa̱ndʉ yʉꞌʉjʉty es ko miits mnitsoꞌoga̱ꞌa̱ndʉ. Diosʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm diꞌibʉ mmooyʉdʉbʉ tadʉ nitsokʉn.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Pes mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja Kristʉ Dios tʉ mmoꞌoyʉdʉ ja mayꞌa̱jtʉn kyaj jyeꞌeyʉty ko xymyʉbeky ja Kristʉ, nandʉꞌʉn mꞌayoy mʉt yʉꞌʉgyʉjxm
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 es xytyúnʉt nandʉꞌʉmbʉ ja tuunk diꞌibʉ éxtʉm tʉʉyʉp xyꞌixtʉ ndúñʉts kots ʉj ndsiptuuñ mʉt ja kaꞌoybyʉ, es xymyʉdowdʉ ko dʉꞌʉñʉmts nꞌaktúñ.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.