Filipenses 1
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ, tukmukʉ mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Timotee, Jesukristʉ myʉduumbʉty. Nduknigajxtʉptsʉ tya̱dʉ neky nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ ijttʉp Filipʉs ka̱jpnóty es diꞌibʉty kywentʉꞌa̱jttʉp ja mʉbʉjkpʉtʉjk mʉdʉ pyudʉjkʉbʉty.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Waꞌan ja nDios Teetyꞌa̱jtʉm es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉt ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tʉgok tʉgókʉts miits njamyatstʉ, nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts ja Dios mʉt miidsʉty.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Kots miits nniga̱jxta̱a̱gʉdʉ, dʉꞌʉñʉm xyondaꞌaky ja nꞌa̱a̱ njot
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 mʉt ko tim jawyiin ko xyꞌamʉdoona̱jxtʉ ja oybyʉ ayuk es extʉ tyamba̱a̱t, tiꞌigyʉ nduꞌunʉm es yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Pa̱a̱ty ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ko Dios ꞌyaktunaambyʉm ma̱ miidsʉ tya̱dʉ oybyʉ tuunk diꞌibʉ tʉ dyajtsondaꞌaky, es yaꞌꞌabatʉdyaꞌayaampy extʉ ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ jyʉmbítʉt.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Mʉt ko xypyátpʉts esʉts dʉꞌʉn nnayjyáwʉty es njamyatstʉ mʉt ko njantsytsyoktʉ, mʉt ko miidsʉty dʉꞌʉñʉm xyajwa̱ꞌxtʉ mʉt ʉj diꞌibʉ Dios mmooyʉdʉp, dʉꞌʉn éxtʉm kots ndsimdsyʉʉnʉ o kots nga̱jxwaꞌxyʉts ja Kristʉ ñitsokʉn es nyajtʉydyʉ́kʉ ja oybyʉ ayuk.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Pesʉ Dios ñija̱ꞌa̱p yajxón nʉꞌʉnʉts miits njantsytsyoktʉ nidʉgekyʉ mʉt ja Jesukristʉ tsyojkʉn,
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 es nꞌamdeepy nbʉjktseebyʉts ja Dios es dyajmʉjwindʉ́kʉt niꞌigʉ yʉ mdsojkʉn nixim niyam, es mduknijáwʉdʉt wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ wiꞌixʉ dʉꞌʉn ja Dios ttseky es njikyꞌa̱jtʉm,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 es xywyinꞌíxtʉt miits diꞌibʉ dʉꞌʉn oy, es dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt wa̱ꞌa̱ts, es kyaj xymyʉdáttʉt ja pojpʉ extʉ ko Kristʉ myínʉt,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 es dʉꞌʉñʉmʉ mjikyꞌa̱jtʉnʉty dyaꞌíxʉdʉt ko Kristʉ mdukmʉda̱jtʉdʉp ja oybyʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty, es ko xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉ ja Dios, es dʉꞌʉnʉ jaꞌayʉty tmayꞌat twindsʉꞌʉgʉdʉt es tꞌawdáttʉt ja Dios.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt éxtʉmts ʉj tʉ njaty tʉ ngʉbety, tʉ myʉjwindaꞌaky ja oybyʉ ayukʉ kya̱jxwa̱ꞌxʉn.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Pes dʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja solda̱a̱dʉty ma̱ ja Sésʉr pyalasyʉ esʉ wiingátypyʉ oytyim madsooty ñija̱ꞌa̱dʉp kots ʉj nꞌity tsimy mʉt kots nmʉdúñ ja Kristʉ.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Es ko tꞌijxtʉ ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm ndsimdsyʉʉnʉts, may xyonda̱ꞌa̱ktʉ es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es ni ti tkajáwʉdʉ, niꞌigʉ tjotmoꞌoydyʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Tʉyꞌa̱jtʉn ko na̱a̱gʉty tnimadya̱ꞌa̱ktʉ Kristʉ tsipkyʉjxm es naywyinnaxʉjawʉgyʉjxm, es tamʉ wiingátypyʉ tnimadya̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja oyjyotkyʉjxm.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Pʉ́nʉty ñimadyáktʉp ja Kristʉ mʉt ja oyjyotkyʉjxm, dʉꞌʉn ttundʉ mʉt ko xytsyóktʉts es tnijáwʉdʉ ko tya̱a̱ts ʉj esʉts nnitánʉt ja oybyʉ ayuk;
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 es ta pʉ́nʉty ñimadyáktʉp ja Kristʉ mʉt ko ñayyajmʉjpʉdsʉma̱ꞌa̱nʉdʉ kʉꞌʉm, es kyaj amumduꞌuk jot, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn ttundʉ esʉts ndsipjáwʉt ya̱ pujxndʉgóty.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Per oy mʉt oyjyotkyʉjxm o kyaj myʉtꞌoyjyotkʉjxmʉty, kya̱jxwa̱ꞌxtʉbʉm ja Kristʉ ꞌyayuk; esʉ tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn xyajjotkujkʉp es waanʉ niꞌigʉts xyꞌaktimꞌyajxondaꞌaky,
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 mʉt ko nnija̱ꞌa̱bʉts ko pʉdsʉma̱a̱mbʉts ʉj pujxndʉgóty mʉt ko miits xyñiga̱jxta̱ꞌa̱ktʉdʉts es kots xypyudʉkʉ ja Kristʉ Jya̱ꞌa̱jʉn.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Pes nꞌawijxypyʉts amumduꞌuk jot es ni na̱ꞌa̱ts ndsoytyúnʉt, per amʉk jotmʉ́kʉts ti ndun nga̱jxʉt es dʉꞌʉñʉm yajꞌíxʉt ma̱ ʉj ja Kristʉ myʉjꞌa̱jtʉn, óyʉts njikyꞌaty o óyʉts nꞌeeky.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Mʉt ʉj, pʉn akjikyꞌa̱jtpʉts, nꞌakmʉdúnʉpts ja Kristʉ; es pʉn oꞌkpʉts, mʉt ʉj waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Es pʉn mʉt kots nꞌakjikyꞌaty, mba̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ nmʉdúñ ja Kristʉ. Kyajts nnijawʉ diꞌibʉts njotmoꞌoyʉp.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Dʉꞌʉnʉts ʉj éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyity adijmíky ana̱jñ aga̱ꞌa̱ñ: njatsejpyʉts esʉts ʉj nꞌoogʉt esxyʉpts nꞌity mʉt ja Kristʉ. Waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty mʉt ʉj,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 per mʉt miidsʉty, waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty esʉts nꞌakjikyꞌátʉt ya̱ naxwiiñ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Kots dʉꞌʉn ndukmʉꞌawdaty, nnija̱ꞌa̱bʉts ʉj ko akjikyꞌata̱a̱mbʉts ya̱ naxwiiñ es nbudʉ́kʉdʉt miidsʉty es ndukmʉdúndʉt ja Jesús, es myʉj myáyʉt ja it xoꞌonʉn diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp mʉbʉjkʉngyʉjxm,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 es dʉꞌʉn kots nꞌítʉt jatʉgok mʉt miits, mmʉdáttʉp wiꞌix tsoo waanʉ niꞌigʉ mꞌit mxóndʉt mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Per waꞌants xyjaty tits xyja̱jtp: nayyaꞌítʉdʉ dʉꞌʉñʉm éxtʉm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Kristʉ ñimadyakypy, es dʉꞌʉn óyʉts xyjanasma̱jtsʉbʉ es nʉjx nguꞌixtʉ, o óyʉts nꞌaktimꞌijtpʉ tsimy esʉts pʉ́n xyñimínʉt es xytyukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉts wiꞌix miits mjattʉ, nnijawʉyaambyʉts ko miits tiꞌigyʉ mnayyaꞌítʉdʉ mʉk aa mʉk jot ja mʉbʉjkʉngyʉjxm diꞌibʉ yajpátp ma̱ ja oybyʉ ayuk, mꞌaktundʉ ma̱ xytyukꞌʉxpʉktʉ ja oybyʉ ayuk,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 es ni na̱ꞌa̱ mganayyákʉdʉt ma̱ yʉ mmʉdsípʉty es mꞌadsʉꞌʉgʉdʉt oynʉꞌʉnʉn. Tya̱a̱dʉ yaꞌijxʉp wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ ko tyʉgoya̱ꞌa̱ndʉ yʉꞌʉjʉty es ko miits mnitsoꞌoga̱ꞌa̱ndʉ. Diosʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm diꞌibʉ mmooyʉdʉbʉ tadʉ nitsokʉn.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Pes mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja Kristʉ Dios tʉ mmoꞌoyʉdʉ ja mayꞌa̱jtʉn kyaj jyeꞌeyʉty ko xymyʉbeky ja Kristʉ, nandʉꞌʉn mꞌayoy mʉt yʉꞌʉgyʉjxm
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 es xytyúnʉt nandʉꞌʉmbʉ ja tuunk diꞌibʉ éxtʉm tʉʉyʉp xyꞌixtʉ ndúñʉts kots ʉj ndsiptuuñ mʉt ja kaꞌoybyʉ, es xymyʉdowdʉ ko dʉꞌʉñʉmts nꞌaktúñ.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.