Filipenses 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ, tukmukʉ mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Timotee, Jesukristʉ myʉduumbʉty. Nduknigajxtʉptsʉ tya̱dʉ neky nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ ijttʉp Filipʉs ka̱jpnóty es diꞌibʉty kywentʉꞌa̱jttʉp ja mʉbʉjkpʉtʉjk mʉdʉ pyudʉjkʉbʉty.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Waꞌan ja nDios Teetyꞌa̱jtʉm es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉt ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tʉgok tʉgókʉts miits njamyatstʉ, nja̱ꞌa̱ygyʉdákypyʉts ja Dios mʉt miidsʉty.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Kots miits nniga̱jxta̱a̱gʉdʉ, dʉꞌʉñʉm xyondaꞌaky ja nꞌa̱a̱ njot
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 mʉt ko tim jawyiin ko xyꞌamʉdoona̱jxtʉ ja oybyʉ ayuk es extʉ tyamba̱a̱t, tiꞌigyʉ nduꞌunʉm es yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Pa̱a̱ty ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ko Dios ꞌyaktunaambyʉm ma̱ miidsʉ tya̱dʉ oybyʉ tuunk diꞌibʉ tʉ dyajtsondaꞌaky, es yaꞌꞌabatʉdyaꞌayaampy extʉ ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ jyʉmbítʉt.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mʉt ko xypyátpʉts esʉts dʉꞌʉn nnayjyáwʉty es njamyatstʉ mʉt ko njantsytsyoktʉ, mʉt ko miidsʉty dʉꞌʉñʉm xyajwa̱ꞌxtʉ mʉt ʉj diꞌibʉ Dios mmooyʉdʉp, dʉꞌʉn éxtʉm kots ndsimdsyʉʉnʉ o kots nga̱jxwaꞌxyʉts ja Kristʉ ñitsokʉn es nyajtʉydyʉ́kʉ ja oybyʉ ayuk.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Pesʉ Dios ñija̱ꞌa̱p yajxón nʉꞌʉnʉts miits njantsytsyoktʉ nidʉgekyʉ mʉt ja Jesukristʉ tsyojkʉn,
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 es nꞌamdeepy nbʉjktseebyʉts ja Dios es dyajmʉjwindʉ́kʉt niꞌigʉ yʉ mdsojkʉn nixim niyam, es mduknijáwʉdʉt wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ wiꞌixʉ dʉꞌʉn ja Dios ttseky es njikyꞌa̱jtʉm,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 es xywyinꞌíxtʉt miits diꞌibʉ dʉꞌʉn oy, es dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt wa̱ꞌa̱ts, es kyaj xymyʉdáttʉt ja pojpʉ extʉ ko Kristʉ myínʉt,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 es dʉꞌʉñʉmʉ mjikyꞌa̱jtʉnʉty dyaꞌíxʉdʉt ko Kristʉ mdukmʉda̱jtʉdʉp ja oybyʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty, es ko xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉ ja Dios, es dʉꞌʉnʉ jaꞌayʉty tmayꞌat twindsʉꞌʉgʉdʉt es tꞌawdáttʉt ja Dios.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt éxtʉmts ʉj tʉ njaty tʉ ngʉbety, tʉ myʉjwindaꞌaky ja oybyʉ ayukʉ kya̱jxwa̱ꞌxʉn.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Pes dʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja solda̱a̱dʉty ma̱ ja Sésʉr pyalasyʉ esʉ wiingátypyʉ oytyim madsooty ñija̱ꞌa̱dʉp kots ʉj nꞌity tsimy mʉt kots nmʉdúñ ja Kristʉ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Es ko tꞌijxtʉ ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm ndsimdsyʉʉnʉts, may xyonda̱ꞌa̱ktʉ es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es ni ti tkajáwʉdʉ, niꞌigʉ tjotmoꞌoydyʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Tʉyꞌa̱jtʉn ko na̱a̱gʉty tnimadya̱ꞌa̱ktʉ Kristʉ tsipkyʉjxm es naywyinnaxʉjawʉgyʉjxm, es tamʉ wiingátypyʉ tnimadya̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja oyjyotkyʉjxm.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Pʉ́nʉty ñimadyáktʉp ja Kristʉ mʉt ja oyjyotkyʉjxm, dʉꞌʉn ttundʉ mʉt ko xytsyóktʉts es tnijáwʉdʉ ko tya̱a̱ts ʉj esʉts nnitánʉt ja oybyʉ ayuk;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 es ta pʉ́nʉty ñimadyáktʉp ja Kristʉ mʉt ko ñayyajmʉjpʉdsʉma̱ꞌa̱nʉdʉ kʉꞌʉm, es kyaj amumduꞌuk jot, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn ttundʉ esʉts ndsipjáwʉt ya̱ pujxndʉgóty.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Per oy mʉt oyjyotkyʉjxm o kyaj myʉtꞌoyjyotkʉjxmʉty, kya̱jxwa̱ꞌxtʉbʉm ja Kristʉ ꞌyayuk; esʉ tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn xyajjotkujkʉp es waanʉ niꞌigʉts xyꞌaktimꞌyajxondaꞌaky,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 mʉt ko nnija̱ꞌa̱bʉts ko pʉdsʉma̱a̱mbʉts ʉj pujxndʉgóty mʉt ko miits xyñiga̱jxta̱ꞌa̱ktʉdʉts es kots xypyudʉkʉ ja Kristʉ Jya̱ꞌa̱jʉn.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pes nꞌawijxypyʉts amumduꞌuk jot es ni na̱ꞌa̱ts ndsoytyúnʉt, per amʉk jotmʉ́kʉts ti ndun nga̱jxʉt es dʉꞌʉñʉm yajꞌíxʉt ma̱ ʉj ja Kristʉ myʉjꞌa̱jtʉn, óyʉts njikyꞌaty o óyʉts nꞌeeky.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Mʉt ʉj, pʉn akjikyꞌa̱jtpʉts, nꞌakmʉdúnʉpts ja Kristʉ; es pʉn oꞌkpʉts, mʉt ʉj waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Es pʉn mʉt kots nꞌakjikyꞌaty, mba̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn niꞌigʉ nmʉdúñ ja Kristʉ. Kyajts nnijawʉ diꞌibʉts njotmoꞌoyʉp.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Dʉꞌʉnʉts ʉj éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyity adijmíky ana̱jñ aga̱ꞌa̱ñ: njatsejpyʉts esʉts ʉj nꞌoogʉt esxyʉpts nꞌity mʉt ja Kristʉ. Waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty mʉt ʉj,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 per mʉt miidsʉty, waanʉ niꞌigʉ ꞌyóyʉty esʉts nꞌakjikyꞌátʉt ya̱ naxwiiñ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Kots dʉꞌʉn ndukmʉꞌawdaty, nnija̱ꞌa̱bʉts ʉj ko akjikyꞌata̱a̱mbʉts ya̱ naxwiiñ es nbudʉ́kʉdʉt miidsʉty es ndukmʉdúndʉt ja Jesús, es myʉj myáyʉt ja it xoꞌonʉn diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp mʉbʉjkʉngyʉjxm,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 es dʉꞌʉn kots nꞌítʉt jatʉgok mʉt miits, mmʉdáttʉp wiꞌix tsoo waanʉ niꞌigʉ mꞌit mxóndʉt mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Per waꞌants xyjaty tits xyja̱jtp: nayyaꞌítʉdʉ dʉꞌʉñʉm éxtʉm ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Kristʉ ñimadyakypy, es dʉꞌʉn óyʉts xyjanasma̱jtsʉbʉ es nʉjx nguꞌixtʉ, o óyʉts nꞌaktimꞌijtpʉ tsimy esʉts pʉ́n xyñimínʉt es xytyukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉts wiꞌix miits mjattʉ, nnijawʉyaambyʉts ko miits tiꞌigyʉ mnayyaꞌítʉdʉ mʉk aa mʉk jot ja mʉbʉjkʉngyʉjxm diꞌibʉ yajpátp ma̱ ja oybyʉ ayuk, mꞌaktundʉ ma̱ xytyukꞌʉxpʉktʉ ja oybyʉ ayuk,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 es ni na̱ꞌa̱ mganayyákʉdʉt ma̱ yʉ mmʉdsípʉty es mꞌadsʉꞌʉgʉdʉt oynʉꞌʉnʉn. Tya̱a̱dʉ yaꞌijxʉp wa̱ꞌa̱tstiꞌknʉ ko tyʉgoya̱ꞌa̱ndʉ yʉꞌʉjʉty es ko miits mnitsoꞌoga̱ꞌa̱ndʉ. Diosʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm diꞌibʉ mmooyʉdʉbʉ tadʉ nitsokʉn.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pes mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja Kristʉ Dios tʉ mmoꞌoyʉdʉ ja mayꞌa̱jtʉn kyaj jyeꞌeyʉty ko xymyʉbeky ja Kristʉ, nandʉꞌʉn mꞌayoy mʉt yʉꞌʉgyʉjxm
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 es xytyúnʉt nandʉꞌʉmbʉ ja tuunk diꞌibʉ éxtʉm tʉʉyʉp xyꞌixtʉ ndúñʉts kots ʉj ndsiptuuñ mʉt ja kaꞌoybyʉ, es xymyʉdowdʉ ko dʉꞌʉñʉmts nꞌaktúñ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.