Filemom 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ. Tsimdsyʉnaabyʉts mʉt kots nga̱jxwaꞌxy ja Jesukristʉ ꞌyayuk. Ʉj esʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Timotee nduknigáxtʉdsʉ tya̱dʉ neky mij, mʉmʉduumbʉ, mʉguꞌuk Filemón,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 es yʉ Jesukristʉ myʉduumbʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp ma̱ mdʉjk, éxtʉm nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Apyʉ esʉ Arkipʉ, diꞌibʉ mʉʉt nmʉduꞌunʉm ja Jesukristʉ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Waꞌan ja Dios Teety esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ nidʉgekyʉ miidsʉty, es mmoꞌoyʉdʉ ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kots nga̱jxtaꞌaky, dʉꞌʉñʉmts nja̱ꞌa̱ygyʉdaꞌaky ja Dios mijtskyʉjxm,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 mʉt kots tʉ nmʉdoy wiꞌix xymyʉbeky ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús es ko xytsyeky pʉ́nʉty Diosʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nꞌamdeebyʉts ja Dios es dʉꞌʉñʉm xꞌʉxta̱ꞌa̱yʉt wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y xytyuknijáwʉdʉt ja diꞌibʉ nmʉbʉjkʉm, esʉ dʉꞌʉn xywyinmʉdooda̱ꞌa̱yʉt tʉgekyʉ ja oyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ nꞌijtʉm mʉdʉ Kristʉ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Jotkujkʉts es xondákpʉts mʉt ja mdsojkʉn, jaꞌa ko mʉt mij mʉguꞌugítʉ, ja Diosʉ jyaꞌayʉty tʉ ꞌyagujk jyotkujkʉdʉ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Pa̱a̱ty mʉdʉ tya̱a̱dʉ, oy éxtʉmʉ Jesukristʉ ꞌyapóstʉlʉ xypyátpʉts es ndukꞌanaꞌamʉt diꞌibʉ mdúnʉp,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 njamʉnuꞌxta̱ꞌa̱gaampy tsojkʉngyʉjxm. Ʉj Pa̱a̱blʉ, mʉjja̱ꞌa̱yñʉts es tyámʉts ndsimdsyʉʉnʉ mʉt kots nmʉdúñ ja Jesukristʉ,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 nꞌamdeepy tuꞌugʉ mayꞌa̱jtʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Onésimʉ, diꞌibʉts ʉj nmʉda̱jtypy éxtʉmdsʉ nꞌuꞌungʉn, jaꞌa ko ʉjts jaꞌa tʉ ndukmʉbeky ja Kristʉ ko oj xykyuꞌixy ya̱a̱ ma̱a̱ts ndsimdsyʉʉnʉ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tʉʉyʉp yʉ Onésimʉ ni ti tuꞌunʉn mgamooyʉ, per tyam mduꞌunxʉdʉbʉ net yajxón, éxtʉmts ʉj tʉ xymyʉdúñ ja yam.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Nduknigajxʉmbijtypy jatʉgok, oyxyʉp jyadʉꞌʉnꞌa̱jtpʉ éxtʉmdsʉ ngʉꞌʉm jotʉn. Pes axa̱jʉ yajxón.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ʉj tʉʉxyʉpts njajʉna̱ꞌa̱ñ esxyʉp ꞌyakweꞌemy mʉt ʉj, esxyʉp xymyʉdúñʉts ma̱ mij mjapa̱a̱dyʉty ma̱a̱nʉmts nꞌaktsimdsyʉʉnʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm kots nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Per kyajts njatyimtseky es xyjatyimpudʉ́kʉdʉts pʉn kyaj mij mjʉna̱ꞌa̱ñ. Ndsejpyʉts esʉts xypyudʉ́kʉt mʉt mij ja mgʉꞌʉmdsojkʉn, pa̱a̱ty kyajts nꞌakꞌyajwʉꞌʉmʉyaꞌañ ja Onésimʉ ja yam.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Waꞌanʉ da Onésimʉ oj mmastuꞌudyʉty waanʉ tiempʉ, es tyam xymyʉdátʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 kyaj ñakydyʉꞌʉnʉty éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y juybyʉ, tyam dʉꞌʉn waanʉ oy éxtʉm tuꞌugʉ mʉguꞌuk diꞌibʉ mjantsytsyejpy. Ʉj njantsytsyejpyʉts byeen, per mij mbátʉp es xytsyókʉt waanʉ niꞌigʉ, kyajnʉm éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y juybyʉ, per waanʉ oy éxtʉm tuꞌugʉ mʉguꞌuk diꞌibʉ jemyñʉm tꞌaxa̱jʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Pa̱a̱ty mʉguꞌugítʉ Filemón, pʉn xyꞌʉxka̱jpʉts éxtʉm mijʉ mmʉmʉduumbʉ ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, tunʉ mayꞌa̱jtʉn, axa̱jʉ Onésimʉ éxtʉm jyawʉ ʉj kʉꞌʉm xyꞌaxá̱jʉts.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Pʉn tʉ oynʉꞌʉnʉn mmʉdʉgóyʉty, o pʉn jaa wiꞌix tsoo xymyʉjuy xymyʉgwéntʉty, tukkʉbajtkʉts ʉj mij.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ʉj Pa̱a̱blʉ, tya̱a̱dʉ nja̱ꞌa̱yʉts mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm letrʉ: Ʉjts ngʉbátʉp. Oy jyamba̱a̱dʉty ʉj mij ndukjamyetsy ko xymyʉniꞌxyꞌa̱jtpʉts ʉj mij mʉdʉ mgʉꞌʉm jikyꞌa̱jtʉn, mʉt ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ mduknija̱ꞌa̱jʉ ja Jesukristʉ ñitsokʉn.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Mʉguꞌugítʉ, tunʉ tya̱dʉ mayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nꞌamdeepy nbʉjktseepy mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉkyʉjxm, es dʉꞌʉnʉts xyajxonda̱ꞌa̱gʉt. Tun éxtʉm tukkaꞌaxꞌa̱jtʉm ma̱ Kristʉ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nnijayʉ mʉt ko ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ko mguydyúnʉp, es nnija̱ꞌa̱bʉts ko mdúnʉp waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm diꞌibʉ yam nꞌamdeepy.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Nandʉꞌʉn nꞌamdoy es xyꞌʉxkúkʉdʉts ja nja̱jttákn, mʉt ko njʉjpꞌijxypyʉts ko mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ mꞌamdoꞌo mbʉjktsoꞌonʉty miidsʉty, Diósʉts xymyoꞌoyʉp esʉts nꞌawa̱ꞌa̱tspʉdsʉ́mʉt es nʉjx nguꞌixtʉ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 MayDiósʉk jyʉnaꞌañ ja Epafrʉs, yʉ nmʉdsimyjyaꞌayʉts mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy ja Markʉs, Aristarkʉ, Demʉs esʉ Lukʉs diꞌibʉts xypyudʉjkʉdʉp ma̱ ja tuunk.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Waꞌan miidsʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.