Efésios 4

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kom ʉj tsimyjyaꞌayꞌa̱jtpʉts mʉt yʉꞌʉgyʉjxm kots nmʉdúñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, ʉj nmʉnuꞌxtáktʉpts miits es mjikyꞌáttʉt éxtʉm ja Dios ttseky, mʉt ko Dios tʉ myáxʉdʉ es mjikyꞌáttʉt dʉꞌʉn.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Tudaꞌakyꞌáttʉ es oyjyaꞌayꞌáttʉ, es mʉdattʉ maꞌxtujkʉn mʉt ja wiinkpʉty. Naybyudʉ́kʉdʉ nixim niyam mʉt ja oyjyotkyʉjxm.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ʉxta̱ꞌa̱ydyʉ es xymyʉdáttʉt ja tiꞌigyʉꞌa̱jtʉn diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ yajkypy, es jikyꞌattʉ jotkujk nixim niyam.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Tiꞌigyʉ nniniꞌxꞌa̱jtʉm mʉdʉ Kristʉ es tiꞌigyʉ jeꞌeyʉ yʉ Espíritʉ Santʉ, dʉꞌʉn éxtʉm tiꞌigyʉ ja awijx jʉjpꞌijxʉn diꞌibʉ Dios xytyukniwoꞌom,
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 tiꞌigyʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, tiꞌigyʉ nʉbajtʉn, tiꞌigyʉ mʉbʉjkʉn, es
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 tiꞌigyʉ Dios Teety diꞌibʉ nWindsʉnꞌa̱jtʉm nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm es tyuñ ma̱ nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm, es jyikyꞌaty ma̱ ʉdsa̱jtʉm niduꞌuk niduꞌuk.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Tʉ Kristʉ xymyoꞌoyʉm niduꞌuk niduꞌuk ja madakʉn éxtʉm ttseky.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Pa̱a̱ty jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Mba̱a̱t nnayyajtʉꞌʉm: “¿Ti ꞌyandijpyʉ tadʉ ayuk tsya̱jpajnʉ?” Pes jaꞌa xytyukjaygyujkʉm ko jawyiinʉ naty tʉ kyʉdaꞌaky.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Es tadʉ diꞌibʉ kʉdak, yʉꞌʉ nandʉꞌʉn diꞌibʉ óknʉm patʉjkʉ tim kʉjxm jam tsa̱jpótm es ꞌyítʉt ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ ijtp.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kristʉ kʉꞌʉm diꞌibʉ myooyʉ tya̱dʉ madakʉn yʉ tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty, tmooy na̱a̱k es ꞌyapostolʉꞌáttʉt, wiinkpʉ diꞌibʉ kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk, wiinkpʉ diꞌibʉ ñʉꞌʉmooy tyuꞌumooydyʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty, wiinkpʉ diꞌibʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ꞌyijxꞌijt kywentʉꞌa̱jttʉp es dyaꞌʉxpʉktʉ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Dʉꞌʉn ttuuñ es Kristʉ tꞌʉxkujkʉdyaꞌayʉt nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty, es dʉꞌʉn yajxón tmʉdúnʉt diꞌibʉ tiꞌigyʉ ijttʉp mʉt ja Kristʉ,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 es dʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm nwʉꞌʉmʉm tiꞌigyʉ ma̱ ja nmʉbʉjkʉnꞌa̱jtʉm es nꞌixyꞌa̱jtʉm yajxón ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, es nmʉyújʉm es nmʉduꞌunʉm ja Dios éxtʉm ja Kristʉ ttuuñ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kyaj nnakyñaybyʉjtákʉm ʉna̱ꞌkuꞌungʉn diꞌibʉ jana̱a̱m jatsojk yajtʉga̱jtsypy ja wyinma̱ꞌa̱ñ mʉt ja wiinkpʉ ʉxpʉjkʉn. Pes diꞌibʉ dʉꞌʉn tyuundʉp, dʉꞌʉn éxtʉmʉ posta̱ꞌa̱gʉn diꞌibʉ ja poj yajnʉjxʉp oytyim ma̱a̱ty, mʉt ko ñayyákyʉty esʉ tadʉ andákpʉty tyukꞌʉxpʉ́kʉdʉt éxtʉm oy tsujpʉ diꞌibʉ kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nik niꞌigʉ ʉdsa̱jtʉm nnaydsyojkʉm nixim niyam, nmadyákʉm yʉꞌʉyʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn es nyajꞌyaꞌkʉm ja nmʉbʉjkʉnꞌa̱jtʉm ko nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ diꞌibʉ ijtp éxtʉm ja niniꞌxʉ kyʉba̱jk.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kristʉkyʉjxm ñaybyudʉ́kʉdʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk es tiꞌigyʉ ꞌyittʉ éxtʉm tuꞌuk amuum niniꞌx; es ko ja mʉbʉjkpʉtʉjk tyundʉ diꞌibʉ oy, net myʉjpʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ mʉbʉjkʉngyʉjxm es dya̱jmʉjtʉ́kʉdʉ ja naydsyokʉ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ndukꞌʉxpʉktʉ es ndukꞌanaꞌamdʉ es oy xykyuydyúndʉt diꞌibʉ yam nꞌanma̱a̱ydyʉp. Kyaj xyñakypyanʉjxtʉt ja kyostúmbrʉty es ja wyinma̱ꞌa̱ñʉdyʉ taadʉty diꞌibʉ kyajpʉ Dios tmʉdúñ, mʉt ko ni ti tkatsooty tadʉ diꞌibʉ jaayʉm tyuundʉp.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Diꞌibáty kuydyuꞌunxʉdʉp kubiꞌits kuꞌook yʉ tadʉ winma̱ꞌa̱ñʉty, tadʉ ja̱ꞌa̱yʉty nʉgoo ꞌyokjantsykyujuunꞌátyꞌa̱jnʉdʉ, kyaj kyajxyjyaygyúkʉdʉ es kyaj ttuktʉ́kʉdʉ tadʉ jikyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios yajkypy,
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 nʉgoo ꞌyokjantsytsyoydyuꞌundukꞌa̱jnʉdʉ es oytyiity tꞌaduunwinnáxtʉ, ttundʉ oytyim tiity diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty, es kyaj ñayꞌaguwítsʉty.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Per ja Kristʉ kyaj mdukꞌʉxpʉjkʉdʉ es dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 pes miits mmʉdoodʉ diꞌibʉ yʉꞌʉ tyukꞌʉxpʉjk, es dʉꞌʉn xyjaygyujkʉdʉ wiꞌixʉ dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn ma̱ Jesús.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Pa̱a̱ty, éxtʉm ja ja̱ꞌa̱y ñayñijéñʉty es tnasjʉbipʉ wyitʉ puꞌutypyʉ o diꞌibʉ kyaj ñakytyúñ, mastuꞌuttʉ miidsʉty wiꞌix tʉ mjikyꞌattʉ mʉdʉ mꞌaxʉk adsojkʉnʉty diꞌibʉ mnaydyukwinꞌʉꞌʉnʉdʉ, pes myajtʉgooyʉnʉbʉ natyʉ mꞌaxʉk kostumbrʉ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Nayyákʉdʉ es ja Dios mmoꞌoyʉdʉt ja jembyʉ jot winma̱ꞌa̱ñ,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 es éxtʉm ja ja̱ꞌa̱y ko tsyiida̱ꞌa̱y es ttuktʉkʉ ja wyitʉ jembyʉ es wa̱ꞌa̱ts, nandʉꞌʉn paduꞌudʉ́kʉdʉ ja jembyʉ jikyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios yajkoj ko ñayyajnikojtútʉ, es yaꞌíxʉdʉ yʉ jembyʉ jikyꞌa̱jtʉn jaꞌagyʉjxm ko mjikyꞌattʉ wa̱ꞌa̱ts es tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Katʉ mnakyꞌanda̱ꞌa̱ktʉ, nik madya̱ꞌa̱ktʉ tʉyꞌa̱jtʉn nixim niyam, mʉt ko nidʉgekyʉ nyajtiꞌigyʉm, éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm tuꞌuk jeꞌeyʉ niniꞌx diꞌibʉ Kristʉ ñigʉba̱jkꞌa̱jtypy.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Pʉn myajjotꞌambʉjkʉdʉp, éxkʉm mʉt yʉꞌʉ mbekykya̱ꞌa̱. Katʉ xʉnaxy mꞌákʉdʉ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Katʉ xylyuga̱a̱rmoꞌoy yʉ mʉjkuꞌugópk es mmʉmada̱ꞌa̱gʉdʉt.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Diꞌibʉ maꞌtsp, kyaj ꞌyokmaꞌtsnʉt, waꞌan oy ttuñ es tmʉdátʉt tii es tpudʉ́kʉt diꞌibʉ jam tʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Katʉ mgoꞌoyꞌʉ́w mgoꞌoygya̱jxtʉ, jeꞌeyʉ ka̱jxmadya̱ꞌa̱ktʉ diꞌibʉ yajmʉjwiin yajkajaajʉp ja myʉbʉjkʉn pʉ́nʉty myʉdoodʉp, es ttukꞌoyꞌátʉt.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kyaj xyajmáy xyajta̱jtʉt ja Diosʉ ꞌyEspíritʉ Santʉ, pes ja Dios tʉ tpʉjtaꞌaky ma̱ miidsʉty éxtʉmʉ syeyʉ es mꞌijxwʉꞌʉmʉdʉt éxtʉm mjaꞌaꞌátʉdʉ, es dʉꞌʉn myajtuꞌukmujkta̱ꞌa̱yʉdʉt nidʉgekyʉ diꞌibáty jyaꞌaꞌa̱jtypy ma̱ naty mmoꞌoya̱ꞌa̱nʉdʉ tukmukʉ ja nitsokʉn.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Yajjʉgaꞌaktʉ tʉgekyʉ mꞌakʉ, tʉgekyʉ mjotma̱ꞌtʉn, tʉgekyʉ mniꞌoꞌon es tʉgekyʉ oytyim diꞌibʉdyʉ axʉkꞌa̱jtʉn.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Oyjyaꞌayꞌáttʉ es naymyʉmaꞌxtúkʉdʉ nixim niyam. Naybyojkpʉmaꞌxʉdʉ nixim niyam, dʉꞌʉn éxtʉm ja Dios oj mbojpʉmaꞌxʉdʉ miits mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja Kristʉ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.