Atos 8
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Es ja Saulʉ yʉꞌʉ mʉʉt ñaybyʉjkʉdʉ diꞌibʉ yaꞌoꞌkʉ Esteebʉ.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 Es nijaꞌajʉty diꞌibʉ Dios ꞌyawda̱jttʉp, dyajnaxtʉjkʉdʉ ja Esteebʉ es tnijʉʉy tniyaxtʉ.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Per ja Saulʉ tpaduꞌudʉjkʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty nidʉgekyʉ diꞌibáty ja Jesús pyanʉjxtʉp, tʉjkm tʉjkm tjuꞌttʉ yedyʉjk toxytyʉjk, tpawijts tpajʉdojttʉ es ttsuumdʉ.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Es diꞌibáty pʉdsʉʉmdʉ jap Jerusalén tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk es ja ñitsokʉn oymya̱a̱ty ñʉjxtʉ.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Dʉꞌʉnʉ Felipʉ ttuuñ es ñejxy ma̱ tuꞌugʉ Samaaryʉ ka̱jpn. Es net dyajtsondáky tka̱jxwaꞌxy ko Jesús yʉꞌʉ Kyrístʉty diꞌibʉ Dios tʉ tkexy.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 Es ja ja̱ꞌa̱y ñaymyujkʉdʉ nidʉgekyʉ, es tmʉdooꞌijttʉ yajxón diꞌibʉ ja Felipʉ kyajxypy, es tꞌijxtʉ nandʉꞌʉn ja ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Felipʉ tyuun.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Es may ja kaꞌoybyʉ tꞌʉxkejxy ja Felipʉ, es ya̱ꞌa̱xtʉ ja kaꞌoybyʉ ko pyʉdsemy. Es mayʉ xux ja̱ꞌa̱ydyʉjk es ja tekymya̱ꞌa̱tpʉ ꞌyagʉdaktʉ.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Pa̱a̱ty nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y ma̱ ja ka̱jpn wyʉꞌʉmda̱a̱ydyʉ jotkujk.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Jap tsyʉna̱a̱y tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ xʉꞌa̱jtypy Simonk. Es jaꞌa ijty brujʉ es twinꞌʉʉñ ja ja̱ꞌa̱y jap ma̱ tʉgekyʉ Samaaryʉ ñax es tꞌanʉʉmʉdʉ ko yʉꞌʉ mʉj ꞌyity.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y mʉj mutsk tmʉbʉjktʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Pa̱a̱ty tmʉbejky ja ja̱ꞌa̱yʉty ko jeky tʉ twinꞌʉʉñ mʉt ko byrújʉty.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Es ko Felipʉ tyukꞌʉxpʉjkʉ ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñigajxypy ja Diosʉ kyutujkʉn, es tʉ tkexy ja Jesús éxtʉm ja Kristʉ, net tmʉbʉjktʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es ñʉbajttʉ, yedyʉjk toxytyʉjkʉty.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Nandʉꞌʉnʉ Simonk tmʉbejky es ñʉbejty. Net dyajtsondáky es tjamyʉda̱jty ja Felipʉ. Es ko tꞌijxyʉ tya̱dʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tyuun ja Felipʉ, net dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉ ja Simonk.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Ko ja apóstʉlʉty japʉ naty Jerusalén tmʉdoodʉ ko yʉ Samaaryʉ ja̱ꞌa̱yʉty tʉ tkupʉktʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, net tkajxtʉ Peedrʉ es ja Fwank.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Ko jya̱jttʉ jap Samaaryʉ, net kya̱jxtáktʉ es tꞌamdoodʉ ja Dios es tmoꞌoyʉt yʉ Espíritʉ Santʉ diꞌibáty myʉbʉjktʉ,
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 jaꞌa ko kyajnʉmʉ naty jyaꞌty ja Espíritʉ Santʉ ma̱ yʉꞌʉjʉty, jeꞌeyʉ naty tʉ ñʉbattʉ mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesusʉ xyʉʉ.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Es ko kya̱jxtakta̱a̱ydyʉ, net ja Peedrʉ esʉ Fwank tkʉꞌʉnikoondʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es dʉꞌʉn oj tꞌaxá̱jʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Ko ja Simonk tꞌijxy ko ja Espíritʉ Santʉ tʉ myiñ ko ja apóstʉlʉty tkʉꞌʉnikoondʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, net tꞌawa̱ꞌa̱nʉ meeñ,
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 es tꞌanma̱a̱y:
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Net ja Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Kyaj mba̱a̱t xytyuñ mʉt ʉʉdsʉty ja Diosʉ tyuunk, jaꞌa ko mwinma̱ꞌa̱ñ kyaj wya̱ꞌa̱dsʉty mʉdʉ Dios.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Mastuꞌudʉ tadʉ mꞌaxʉk winma̱ꞌa̱ñ. Mʉnuꞌxta̱ꞌa̱gʉ Dios es mbojpʉmaꞌxʉdʉt.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Nnija̱ꞌa̱bʉts ko naywyinnaxʉ xyjawʉ es ja peky myaꞌijtʉp éxtʉmxyʉp tsimy mꞌity.
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Net ja Simonk ꞌyadsooy:
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Ko Peedrʉ es ja Fwank tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, net tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja oybyʉ ayuk ma̱ mayʉ samaritanʉ ka̱jpn. Oknʉm jyʉmbijttʉ Jerusalén jatʉgok.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Es ko ꞌyijtyʉ tya̱a̱dʉ, tuꞌugʉ Diosʉ ꞌyanklʉs myiiñ ma̱ Felipʉ es ꞌyanma̱a̱yʉ:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Felipʉ tsyoꞌoñ es ñejxy. Es jap tpaty tuꞌugʉ yedyʉjk, Etyopiiʉ ja̱ꞌa̱y. Jaꞌa ijtp tesoreerʉ ma̱ ja toxytyʉjk Kandasʉ, Etyopiiʉ reynʉ. Tʉ ꞌyotsy jap Jerusalén es tꞌawdaty ja Dios.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 Jʉmbijnʉbʉ naty ma̱ ja kya̱jpn, ttukꞌuꞌuñʉ ja kyarrʉ es tꞌixy ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ ñeky.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Net ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱yʉ ja Felipʉ:
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Es ko tmʉwingooñ ja Felipʉ, net tmʉdooy ko tkajxy ja tesoreerʉ ja Isaiiʉ ñeky. Esʉ Felipʉ dyajtʉʉy:
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Es ja tesoreerʉ ꞌyadsooy:
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Ma̱ jamʉ ja̱a̱ybyajtʉn diꞌibʉ naty kyajxypy, ja ijty yʉ tya̱a̱dʉ:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Es ma̱ ꞌyayoꞌonꞌa̱jty,
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 Net ja tesoreerʉ dyajtʉʉy ja Felipʉ:
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Net ja Felipʉ tmadya̱a̱geꞌky ja ja̱a̱ybyajtʉn diꞌibʉ tʉ tkajxy, es tꞌawa̱ꞌa̱nʉ ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ Jesús ñigajxypy.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Es ko ña̱jxtʉ ma̱ tuꞌugʉ nʉʉ, ta ja tesoreerʉ jyʉnáñ:
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 Es ja Felipʉ ꞌyadsooy:
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Net tꞌanma̱a̱y es dyajwa̱ꞌkꞌáwʉt ja kyarrʉ. Ta jyʉna̱jktʉ nimajtsk ma̱ ja nʉʉ. Ta ja Felipʉ dyajnʉbejty ja tesoreerʉ.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Ko pyʉdsʉʉmdʉ ma̱ ja nʉʉ, yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ Jya̱ꞌa̱jʉn yʉꞌʉ myʉnʉjx ja Felipʉ, es ja tesoreerʉ kyaj ñakyꞌijxʉ. Ta ja tyuꞌu dyajꞌyoꞌoyñʉ jantsy xondakp.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Es ja Felipʉ jyajty ma̱ Azotʉ ka̱jpn, es ñajxy ka̱jpnga̱jpn es tka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk, ja nitsokʉn diꞌibʉ Jesús yajmiimpy, extʉ ko jyajty Sesareeʉ ka̱jpn.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.