Atos 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVT
1 Perʉ wiinkpʉ yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Ananiiʉs, yʉꞌʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy Safiirʉ ttoꞌktʉ nandʉꞌʉn tuꞌugʉ ñax,
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 es tpʉjkʉꞌktʉ waanʉ ja meeñ. Es ja meeñ diꞌibʉ nadʉjkʉ, Ananiiʉs oj dyajnejxy ma̱ ja apóstʉlʉty éxtʉm jyawʉ kaꞌpxy ja nax tsoo. Es ja ñʉdoꞌoxy ñija̱ꞌa̱p tʉgekyʉ.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Netʉ Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Ja nax mijtsʉ mjaꞌa ijty. Es ko xytyeꞌky, ja meeñ nandʉꞌʉn mijts mjaꞌa. ¿Ti ko tʉ xywyinmay xytyuna̱ꞌa̱ñ yʉ tya̱a̱dʉ? Tʉ xyjawinꞌʉʉna̱ꞌa̱ñ yʉ Dios, kyaj jyaꞌajʉty ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ko tmʉdooy yʉꞌʉ Ananiiʉs, ta oj kyaꞌay eeky. Es tsyʉꞌkʉdyaaydyʉ pʉ́nʉty myʉdoodʉ diꞌibʉ ja̱jtʉ.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Net myiindʉ ʉna̱ꞌktʉjkʉty, es tꞌabijttʉ Ananiiʉs ja ñiniꞌx es oj dyajnaxtʉ́kʉdʉ.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Ko ꞌyijty tʉgʉk oorʉ, tyʉjkʉ Ananiiʉsʉ ñʉdoꞌoxy, ni tkanijawʉ ko tʉ ꞌyeeky ja ñaꞌay.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Ta Peedrʉ yajtʉʉjʉ:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Netʉ Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Netyʉ ja Safiirʉ kyʉda̱a̱y es ꞌyeꞌky jam tyekyꞌʉjxmʉ Peedrʉ. Ko tyʉjkʉdʉ ja ʉna̱ꞌkʉty, net tpattʉ eeky. Ta dyajpʉdsʉʉmdʉ es dyajnaxtʉjkʉdʉ ñaꞌaybyʉꞌám.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Jyantsytsyʉꞌkʉdyaaydyʉ pʉ́nʉty myʉbʉjktʉ Jesús es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibáty myʉdoodʉ tadʉ diꞌibʉ ja̱jtʉdʉ yʉ Ananiiʉs esʉ Safiirʉ.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Es ja apóstʉlʉty ttuundʉ may ja ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn. Es nidʉgekyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyujkta̱a̱yʉdʉ ma̱ txʉꞌaty Salomongʉ Tyʉjk Wiin.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Tsʉꞌkʉdʉp ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyamʉbʉjktʉ ja Jesús es ñaymyúkʉdʉt mʉʉt ja mʉbʉjkpʉtʉjk, oy tmʉjja̱ꞌa̱dʉ.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Net tmʉbʉjktʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús mayjyaꞌay, yedyʉjk toxytyʉjkʉty.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Es extʉ dyajpʉdsʉʉmdʉ ja puma̱ꞌa̱yʉty myabajngʉjxy jap tuꞌa̱jp, es ko ñáxʉt ja Peedrʉ, oyjyeꞌeyʉ ꞌyawax kya̱ꞌa̱t ma̱ ja puma̱ꞌa̱y.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Jerusalén ka̱jpn myʉwingón, nandʉꞌʉn dyajmiindʉ ja pyuma̱ꞌa̱yʉty es diꞌibʉ mʉjkuꞌu yaꞌꞌayoojʉdʉp, es nidʉgekyʉ ꞌyagʉdakta̱a̱ydyʉ.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Net ja teedywyindsʉngópk es ja saduseeʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibátyʉ naty jap tjantsyñaywyinnaxʉjáwʉdʉ,
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 tma̱jtstʉ ja apóstʉlʉty es tpʉjtáktʉ pujxndʉgóty.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Per tuꞌugʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ ꞌyanklʉs myiiñ es dyaꞌꞌawatsy ja pujxndʉjk koots es dyajpʉdseemy, es tꞌanma̱a̱y:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Nʉjxtʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty, es awánʉdʉ ja̱ꞌa̱y ja ayuk diꞌibʉ yʉ jembyʉ jikyꞌa̱jtʉn.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ko oj xyʉʉñʉ, net tyʉjkʉdʉ tsejkyʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta yaꞌʉxpʉjktsondáktʉ.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Per ko oj jya̱ꞌttʉ ja polʉsiiʉty ma̱ pujxndʉjk, kyaj jap pʉ́n tpattʉ ja apóstʉlʉty. Ta jyʉmbijttʉ jatʉgok,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Ko tmʉdoodʉ ja teedywyindsʉ́nʉty esʉ mʉj tsa̱jptʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ wyindsʉ́n, net ñayyajtʉʉjʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty wiꞌixʉ tya̱a̱dʉ kyugʉxʉyaꞌañ.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Es ko waanʉ ꞌyijty, ta jyajty tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ anma̱a̱yʉ:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Net ja mʉj tsa̱jptʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ wyindsʉ́n oj ñejxy mʉt ja tyuumbʉtʉjkʉty, es dyajmiindʉ yajxón ja apóstʉlʉty, jaꞌagyʉjxm ko tsyʉꞌʉgʉdʉ ko tsya̱a̱ga̱ꞌa̱dsʉdʉt ja ja̱ꞌa̱y.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ko dyajmiindʉ, ta dyajnʉjxtʉ ma̱ diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty, es ja teedywyindsʉngópk ꞌyanma̱a̱yʉ:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —Tʉts miits nyajkubóktʉ es kyaj xyñakyyaꞌʉxpʉ́ktʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty mʉt ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. ¿Es ti tʉ xytyundʉ? Tʉ ja̱ꞌa̱y xyaꞌʉxpʉjkta̱ꞌa̱ydyʉ miidsʉty ya̱ Jerusalén, es ʉʉdsʉty xytyuknikʉjxmꞌata̱ꞌa̱ndʉ ko ꞌyeꞌkyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Net ja Peedrʉ mʉt ja apóstʉlʉty ꞌyadsoodʉ:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Dios diꞌibʉ ꞌyawda̱jt ja nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm, yʉꞌʉ yajjikypyʉjk ja Jesús diꞌibʉ miits myaꞌoꞌktʉ es xykyudʉʉydyʉ kruuzkʉjxm.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Es ja Dios dyajtsa̱jpejty es tpʉjtáky ma̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ, es dyaꞌity Yajnitsókpʉ es Anaꞌambʉ, es ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyodʉmbíttʉt es yajmaꞌxʉt ja pyojpʉ.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Es ʉʉdsʉty nꞌijxtʉts es nꞌawánʉts diꞌibʉts nꞌijx nmʉdoo, es nandʉꞌʉn yʉ tʉyꞌa̱jtʉn tꞌawanʉ ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios tʉ dyaky diꞌibʉ myʉmʉdeepy.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Ko tmʉdoodʉ tya̱dʉ ayuk, ta jyotꞌambʉjktʉ es tyimꞌyaꞌoogándʉ.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Per ma̱ diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgótyʉ naty, jap tuꞌugʉ fariseeʉ txʉꞌaty Gamalyel, diꞌibʉ yajxón ñija̱ꞌa̱p ja tsa̱jptʉjkʉ ꞌyʉxpʉjkʉn es diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y wyindsʉꞌkʉp mʉj. Ta tyʉna̱a̱yeꞌky es tniꞌanaꞌamʉ es dyajpʉdsʉ́mdʉt ja apóstʉlʉ.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Net tꞌanma̱a̱y diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Jamyatstʉ miidsʉty ko kyaj jyékyʉbyʉty pyʉdeꞌky yʉ Teudʉs diꞌibʉ jʉnán: “Ʉjts ya̱a̱ ijtp mʉj.” Es tpanʉjxtʉ taxk mʉgoꞌpxʉ yedyʉjk. Per dyaꞌoꞌktʉ Teudʉs, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ panʉjxʉdʉ tyʉgooydyaay. Es jap oj kyʉjxta̱ꞌa̱y.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Ko waanʉ ꞌyijty ko yajkuja̱ꞌa̱yʉ sensʉ, net pyʉdeꞌky ja Juudʉs, Galileeʉ ja̱ꞌa̱y, es mayjyaꞌay nandʉꞌʉn pyanʉjxʉdʉ. Es nandʉꞌʉn dyaꞌoꞌktʉ Juudʉs, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ panʉjxʉbʉ naty ñaywya̱ꞌxta̱a̱yʉdʉ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉ, mastuꞌuttʉ tya̱dʉ yedyʉjkʉty. Waꞌan tꞌixtʉ. Jaꞌa ko tya̱dʉ ʉxpʉjkʉn, pʉn yʉꞌʉ ja̱ꞌa̱yʉ jyaꞌa, naxa̱a̱mbʉꞌʉ,
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 per pʉn ja Diosʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, kyaj mba̱a̱t miits xyajtʉgóydyʉ. Mnaygywentʉꞌátʉdʉp, mʉt ko tsojk nʉjx mdsiptundʉ mʉt ja Dios.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Nidʉgekyʉ tmʉdooda̱a̱ydyʉ. Net dyajmiindʉ ja apóstʉlʉty. Ta twojptʉ kana̱k ok es jatʉgok dyajkubojktʉ mʉk ko Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn tpaduunnʉ. Net tnasma̱jtsʉdʉ.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Net ja apóstʉlʉty tsyoꞌondʉ jap es jyotkujkʉdyaaydyʉ ko ꞌyayoodʉ es tsyoydyuundʉ Jesuskyʉjxm.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Es kyaj tmastuttʉ esʉ ja̱ꞌa̱y dyaꞌʉxpʉ́kʉt, es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja oybyʉ ayuk ko Jesús jaꞌa dʉꞌʉn ja Kristʉ. Dʉꞌʉn ttuundʉ bom bom mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty es nandʉꞌʉn dyaꞌʉxpejky tʉjkm tʉjkm.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.