Atos 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Perʉ wiinkpʉ yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Ananiiʉs, yʉꞌʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy Safiirʉ ttoꞌktʉ nandʉꞌʉn tuꞌugʉ ñax,
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 es tpʉjkʉꞌktʉ waanʉ ja meeñ. Es ja meeñ diꞌibʉ nadʉjkʉ, Ananiiʉs oj dyajnejxy ma̱ ja apóstʉlʉty éxtʉm jyawʉ kaꞌpxy ja nax tsoo. Es ja ñʉdoꞌoxy ñija̱ꞌa̱p tʉgekyʉ.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Netʉ Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Ja nax mijtsʉ mjaꞌa ijty. Es ko xytyeꞌky, ja meeñ nandʉꞌʉn mijts mjaꞌa. ¿Ti ko tʉ xywyinmay xytyuna̱ꞌa̱ñ yʉ tya̱a̱dʉ? Tʉ xyjawinꞌʉʉna̱ꞌa̱ñ yʉ Dios, kyaj jyaꞌajʉty ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ko tmʉdooy yʉꞌʉ Ananiiʉs, ta oj kyaꞌay eeky. Es tsyʉꞌkʉdyaaydyʉ pʉ́nʉty myʉdoodʉ diꞌibʉ ja̱jtʉ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Net myiindʉ ʉna̱ꞌktʉjkʉty, es tꞌabijttʉ Ananiiʉs ja ñiniꞌx es oj dyajnaxtʉ́kʉdʉ.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Ko ꞌyijty tʉgʉk oorʉ, tyʉjkʉ Ananiiʉsʉ ñʉdoꞌoxy, ni tkanijawʉ ko tʉ ꞌyeeky ja ñaꞌay.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Ta Peedrʉ yajtʉʉjʉ:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Netʉ Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Netyʉ ja Safiirʉ kyʉda̱a̱y es ꞌyeꞌky jam tyekyꞌʉjxmʉ Peedrʉ. Ko tyʉjkʉdʉ ja ʉna̱ꞌkʉty, net tpattʉ eeky. Ta dyajpʉdsʉʉmdʉ es dyajnaxtʉjkʉdʉ ñaꞌaybyʉꞌám.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Jyantsytsyʉꞌkʉdyaaydyʉ pʉ́nʉty myʉbʉjktʉ Jesús es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibáty myʉdoodʉ tadʉ diꞌibʉ ja̱jtʉdʉ yʉ Ananiiʉs esʉ Safiirʉ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Es ja apóstʉlʉty ttuundʉ may ja ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn. Es nidʉgekyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyujkta̱a̱yʉdʉ ma̱ txʉꞌaty Salomongʉ Tyʉjk Wiin.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Tsʉꞌkʉdʉp ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyamʉbʉjktʉ ja Jesús es ñaymyúkʉdʉt mʉʉt ja mʉbʉjkpʉtʉjk, oy tmʉjja̱ꞌa̱dʉ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Net tmʉbʉjktʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús mayjyaꞌay, yedyʉjk toxytyʉjkʉty.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Es extʉ dyajpʉdsʉʉmdʉ ja puma̱ꞌa̱yʉty myabajngʉjxy jap tuꞌa̱jp, es ko ñáxʉt ja Peedrʉ, oyjyeꞌeyʉ ꞌyawax kya̱ꞌa̱t ma̱ ja puma̱ꞌa̱y.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Jerusalén ka̱jpn myʉwingón, nandʉꞌʉn dyajmiindʉ ja pyuma̱ꞌa̱yʉty es diꞌibʉ mʉjkuꞌu yaꞌꞌayoojʉdʉp, es nidʉgekyʉ ꞌyagʉdakta̱a̱ydyʉ.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Net ja teedywyindsʉngópk es ja saduseeʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibátyʉ naty jap tjantsyñaywyinnaxʉjáwʉdʉ,
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 tma̱jtstʉ ja apóstʉlʉty es tpʉjtáktʉ pujxndʉgóty.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Per tuꞌugʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ ꞌyanklʉs myiiñ es dyaꞌꞌawatsy ja pujxndʉjk koots es dyajpʉdseemy, es tꞌanma̱a̱y:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 —Nʉjxtʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty, es awánʉdʉ ja̱ꞌa̱y ja ayuk diꞌibʉ yʉ jembyʉ jikyꞌa̱jtʉn.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ko oj xyʉʉñʉ, net tyʉjkʉdʉ tsejkyʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta yaꞌʉxpʉjktsondáktʉ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Per ko oj jya̱ꞌttʉ ja polʉsiiʉty ma̱ pujxndʉjk, kyaj jap pʉ́n tpattʉ ja apóstʉlʉty. Ta jyʉmbijttʉ jatʉgok,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Ko tmʉdoodʉ ja teedywyindsʉ́nʉty esʉ mʉj tsa̱jptʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ wyindsʉ́n, net ñayyajtʉʉjʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty wiꞌixʉ tya̱a̱dʉ kyugʉxʉyaꞌañ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Es ko waanʉ ꞌyijty, ta jyajty tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ anma̱a̱yʉ:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Net ja mʉj tsa̱jptʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ wyindsʉ́n oj ñejxy mʉt ja tyuumbʉtʉjkʉty, es dyajmiindʉ yajxón ja apóstʉlʉty, jaꞌagyʉjxm ko tsyʉꞌʉgʉdʉ ko tsya̱a̱ga̱ꞌa̱dsʉdʉt ja ja̱ꞌa̱y.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ko dyajmiindʉ, ta dyajnʉjxtʉ ma̱ diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty, es ja teedywyindsʉngópk ꞌyanma̱a̱yʉ:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 —Tʉts miits nyajkubóktʉ es kyaj xyñakyyaꞌʉxpʉ́ktʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty mʉt ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. ¿Es ti tʉ xytyundʉ? Tʉ ja̱ꞌa̱y xyaꞌʉxpʉjkta̱ꞌa̱ydyʉ miidsʉty ya̱ Jerusalén, es ʉʉdsʉty xytyuknikʉjxmꞌata̱ꞌa̱ndʉ ko ꞌyeꞌkyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Net ja Peedrʉ mʉt ja apóstʉlʉty ꞌyadsoodʉ:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Dios diꞌibʉ ꞌyawda̱jt ja nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm, yʉꞌʉ yajjikypyʉjk ja Jesús diꞌibʉ miits myaꞌoꞌktʉ es xykyudʉʉydyʉ kruuzkʉjxm.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Es ja Dios dyajtsa̱jpejty es tpʉjtáky ma̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ, es dyaꞌity Yajnitsókpʉ es Anaꞌambʉ, es ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyodʉmbíttʉt es yajmaꞌxʉt ja pyojpʉ.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Es ʉʉdsʉty nꞌijxtʉts es nꞌawánʉts diꞌibʉts nꞌijx nmʉdoo, es nandʉꞌʉn yʉ tʉyꞌa̱jtʉn tꞌawanʉ ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios tʉ dyaky diꞌibʉ myʉmʉdeepy.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Ko tmʉdoodʉ tya̱dʉ ayuk, ta jyotꞌambʉjktʉ es tyimꞌyaꞌoogándʉ.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Per ma̱ diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgótyʉ naty, jap tuꞌugʉ fariseeʉ txʉꞌaty Gamalyel, diꞌibʉ yajxón ñija̱ꞌa̱p ja tsa̱jptʉjkʉ ꞌyʉxpʉjkʉn es diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y wyindsʉꞌkʉp mʉj. Ta tyʉna̱a̱yeꞌky es tniꞌanaꞌamʉ es dyajpʉdsʉ́mdʉt ja apóstʉlʉ.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Net tꞌanma̱a̱y diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Jamyatstʉ miidsʉty ko kyaj jyékyʉbyʉty pyʉdeꞌky yʉ Teudʉs diꞌibʉ jʉnán: “Ʉjts ya̱a̱ ijtp mʉj.” Es tpanʉjxtʉ taxk mʉgoꞌpxʉ yedyʉjk. Per dyaꞌoꞌktʉ Teudʉs, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ panʉjxʉdʉ tyʉgooydyaay. Es jap oj kyʉjxta̱ꞌa̱y.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ko waanʉ ꞌyijty ko yajkuja̱ꞌa̱yʉ sensʉ, net pyʉdeꞌky ja Juudʉs, Galileeʉ ja̱ꞌa̱y, es mayjyaꞌay nandʉꞌʉn pyanʉjxʉdʉ. Es nandʉꞌʉn dyaꞌoꞌktʉ Juudʉs, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ panʉjxʉbʉ naty ñaywya̱ꞌxta̱a̱yʉdʉ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉ, mastuꞌuttʉ tya̱dʉ yedyʉjkʉty. Waꞌan tꞌixtʉ. Jaꞌa ko tya̱dʉ ʉxpʉjkʉn, pʉn yʉꞌʉ ja̱ꞌa̱yʉ jyaꞌa, naxa̱a̱mbʉꞌʉ,
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 per pʉn ja Diosʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, kyaj mba̱a̱t miits xyajtʉgóydyʉ. Mnaygywentʉꞌátʉdʉp, mʉt ko tsojk nʉjx mdsiptundʉ mʉt ja Dios.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Nidʉgekyʉ tmʉdooda̱a̱ydyʉ. Net dyajmiindʉ ja apóstʉlʉty. Ta twojptʉ kana̱k ok es jatʉgok dyajkubojktʉ mʉk ko Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn tpaduunnʉ. Net tnasma̱jtsʉdʉ.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Net ja apóstʉlʉty tsyoꞌondʉ jap es jyotkujkʉdyaaydyʉ ko ꞌyayoodʉ es tsyoydyuundʉ Jesuskyʉjxm.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Es kyaj tmastuttʉ esʉ ja̱ꞌa̱y dyaꞌʉxpʉ́kʉt, es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja oybyʉ ayuk ko Jesús jaꞌa dʉꞌʉn ja Kristʉ. Dʉꞌʉn ttuundʉ bom bom mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty es nandʉꞌʉn dyaꞌʉxpejky tʉjkm tʉjkm.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.