Atos 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Perʉ wiinkpʉ yedyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Ananiiʉs, yʉꞌʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy Safiirʉ ttoꞌktʉ nandʉꞌʉn tuꞌugʉ ñax,
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 es tpʉjkʉꞌktʉ waanʉ ja meeñ. Es ja meeñ diꞌibʉ nadʉjkʉ, Ananiiʉs oj dyajnejxy ma̱ ja apóstʉlʉty éxtʉm jyawʉ kaꞌpxy ja nax tsoo. Es ja ñʉdoꞌoxy ñija̱ꞌa̱p tʉgekyʉ.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Netʉ Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Ja nax mijtsʉ mjaꞌa ijty. Es ko xytyeꞌky, ja meeñ nandʉꞌʉn mijts mjaꞌa. ¿Ti ko tʉ xywyinmay xytyuna̱ꞌa̱ñ yʉ tya̱a̱dʉ? Tʉ xyjawinꞌʉʉna̱ꞌa̱ñ yʉ Dios, kyaj jyaꞌajʉty ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Ko tmʉdooy yʉꞌʉ Ananiiʉs, ta oj kyaꞌay eeky. Es tsyʉꞌkʉdyaaydyʉ pʉ́nʉty myʉdoodʉ diꞌibʉ ja̱jtʉ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Net myiindʉ ʉna̱ꞌktʉjkʉty, es tꞌabijttʉ Ananiiʉs ja ñiniꞌx es oj dyajnaxtʉ́kʉdʉ.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Ko ꞌyijty tʉgʉk oorʉ, tyʉjkʉ Ananiiʉsʉ ñʉdoꞌoxy, ni tkanijawʉ ko tʉ ꞌyeeky ja ñaꞌay.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Ta Peedrʉ yajtʉʉjʉ:
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Netʉ Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Netyʉ ja Safiirʉ kyʉda̱a̱y es ꞌyeꞌky jam tyekyꞌʉjxmʉ Peedrʉ. Ko tyʉjkʉdʉ ja ʉna̱ꞌkʉty, net tpattʉ eeky. Ta dyajpʉdsʉʉmdʉ es dyajnaxtʉjkʉdʉ ñaꞌaybyʉꞌám.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Jyantsytsyʉꞌkʉdyaaydyʉ pʉ́nʉty myʉbʉjktʉ Jesús es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibáty myʉdoodʉ tadʉ diꞌibʉ ja̱jtʉdʉ yʉ Ananiiʉs esʉ Safiirʉ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Es ja apóstʉlʉty ttuundʉ may ja ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn. Es nidʉgekyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyujkta̱a̱yʉdʉ ma̱ txʉꞌaty Salomongʉ Tyʉjk Wiin.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Tsʉꞌkʉdʉp ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyamʉbʉjktʉ ja Jesús es ñaymyúkʉdʉt mʉʉt ja mʉbʉjkpʉtʉjk, oy tmʉjja̱ꞌa̱dʉ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Net tmʉbʉjktʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús mayjyaꞌay, yedyʉjk toxytyʉjkʉty.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Es extʉ dyajpʉdsʉʉmdʉ ja puma̱ꞌa̱yʉty myabajngʉjxy jap tuꞌa̱jp, es ko ñáxʉt ja Peedrʉ, oyjyeꞌeyʉ ꞌyawax kya̱ꞌa̱t ma̱ ja puma̱ꞌa̱y.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Jerusalén ka̱jpn myʉwingón, nandʉꞌʉn dyajmiindʉ ja pyuma̱ꞌa̱yʉty es diꞌibʉ mʉjkuꞌu yaꞌꞌayoojʉdʉp, es nidʉgekyʉ ꞌyagʉdakta̱a̱ydyʉ.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Net ja teedywyindsʉngópk es ja saduseeʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibátyʉ naty jap tjantsyñaywyinnaxʉjáwʉdʉ,
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 tma̱jtstʉ ja apóstʉlʉty es tpʉjtáktʉ pujxndʉgóty.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Per tuꞌugʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ ꞌyanklʉs myiiñ es dyaꞌꞌawatsy ja pujxndʉjk koots es dyajpʉdseemy, es tꞌanma̱a̱y:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 —Nʉjxtʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty, es awánʉdʉ ja̱ꞌa̱y ja ayuk diꞌibʉ yʉ jembyʉ jikyꞌa̱jtʉn.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ko oj xyʉʉñʉ, net tyʉjkʉdʉ tsejkyʉ mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty. Ta yaꞌʉxpʉjktsondáktʉ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Per ko oj jya̱ꞌttʉ ja polʉsiiʉty ma̱ pujxndʉjk, kyaj jap pʉ́n tpattʉ ja apóstʉlʉty. Ta jyʉmbijttʉ jatʉgok,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Ko tmʉdoodʉ ja teedywyindsʉ́nʉty esʉ mʉj tsa̱jptʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ wyindsʉ́n, net ñayyajtʉʉjʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty wiꞌixʉ tya̱a̱dʉ kyugʉxʉyaꞌañ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Es ko waanʉ ꞌyijty, ta jyajty tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ anma̱a̱yʉ:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Net ja mʉj tsa̱jptʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ wyindsʉ́n oj ñejxy mʉt ja tyuumbʉtʉjkʉty, es dyajmiindʉ yajxón ja apóstʉlʉty, jaꞌagyʉjxm ko tsyʉꞌʉgʉdʉ ko tsya̱a̱ga̱ꞌa̱dsʉdʉt ja ja̱ꞌa̱y.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Ko dyajmiindʉ, ta dyajnʉjxtʉ ma̱ diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty, es ja teedywyindsʉngópk ꞌyanma̱a̱yʉ:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 —Tʉts miits nyajkubóktʉ es kyaj xyñakyyaꞌʉxpʉ́ktʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty mʉt ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. ¿Es ti tʉ xytyundʉ? Tʉ ja̱ꞌa̱y xyaꞌʉxpʉjkta̱ꞌa̱ydyʉ miidsʉty ya̱ Jerusalén, es ʉʉdsʉty xytyuknikʉjxmꞌata̱ꞌa̱ndʉ ko ꞌyeꞌkyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Net ja Peedrʉ mʉt ja apóstʉlʉty ꞌyadsoodʉ:
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Dios diꞌibʉ ꞌyawda̱jt ja nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm, yʉꞌʉ yajjikypyʉjk ja Jesús diꞌibʉ miits myaꞌoꞌktʉ es xykyudʉʉydyʉ kruuzkʉjxm.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Es ja Dios dyajtsa̱jpejty es tpʉjtáky ma̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ, es dyaꞌity Yajnitsókpʉ es Anaꞌambʉ, es ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyodʉmbíttʉt es yajmaꞌxʉt ja pyojpʉ.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Es ʉʉdsʉty nꞌijxtʉts es nꞌawánʉts diꞌibʉts nꞌijx nmʉdoo, es nandʉꞌʉn yʉ tʉyꞌa̱jtʉn tꞌawanʉ ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios tʉ dyaky diꞌibʉ myʉmʉdeepy.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Ko tmʉdoodʉ tya̱dʉ ayuk, ta jyotꞌambʉjktʉ es tyimꞌyaꞌoogándʉ.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Per ma̱ diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgótyʉ naty, jap tuꞌugʉ fariseeʉ txʉꞌaty Gamalyel, diꞌibʉ yajxón ñija̱ꞌa̱p ja tsa̱jptʉjkʉ ꞌyʉxpʉjkʉn es diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y wyindsʉꞌkʉp mʉj. Ta tyʉna̱a̱yeꞌky es tniꞌanaꞌamʉ es dyajpʉdsʉ́mdʉt ja apóstʉlʉ.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Net tꞌanma̱a̱y diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Jamyatstʉ miidsʉty ko kyaj jyékyʉbyʉty pyʉdeꞌky yʉ Teudʉs diꞌibʉ jʉnán: “Ʉjts ya̱a̱ ijtp mʉj.” Es tpanʉjxtʉ taxk mʉgoꞌpxʉ yedyʉjk. Per dyaꞌoꞌktʉ Teudʉs, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ panʉjxʉdʉ tyʉgooydyaay. Es jap oj kyʉjxta̱ꞌa̱y.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Ko waanʉ ꞌyijty ko yajkuja̱ꞌa̱yʉ sensʉ, net pyʉdeꞌky ja Juudʉs, Galileeʉ ja̱ꞌa̱y, es mayjyaꞌay nandʉꞌʉn pyanʉjxʉdʉ. Es nandʉꞌʉn dyaꞌoꞌktʉ Juudʉs, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ panʉjxʉbʉ naty ñaywya̱ꞌxta̱a̱yʉdʉ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Pa̱a̱ty nꞌanʉʉmʉ, mastuꞌuttʉ tya̱dʉ yedyʉjkʉty. Waꞌan tꞌixtʉ. Jaꞌa ko tya̱dʉ ʉxpʉjkʉn, pʉn yʉꞌʉ ja̱ꞌa̱yʉ jyaꞌa, naxa̱a̱mbʉꞌʉ,
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 per pʉn ja Diosʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, kyaj mba̱a̱t miits xyajtʉgóydyʉ. Mnaygywentʉꞌátʉdʉp, mʉt ko tsojk nʉjx mdsiptundʉ mʉt ja Dios.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Nidʉgekyʉ tmʉdooda̱a̱ydyʉ. Net dyajmiindʉ ja apóstʉlʉty. Ta twojptʉ kana̱k ok es jatʉgok dyajkubojktʉ mʉk ko Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn tpaduunnʉ. Net tnasma̱jtsʉdʉ.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Net ja apóstʉlʉty tsyoꞌondʉ jap es jyotkujkʉdyaaydyʉ ko ꞌyayoodʉ es tsyoydyuundʉ Jesuskyʉjxm.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Es kyaj tmastuttʉ esʉ ja̱ꞌa̱y dyaꞌʉxpʉ́kʉt, es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja oybyʉ ayuk ko Jesús jaꞌa dʉꞌʉn ja Kristʉ. Dʉꞌʉn ttuundʉ bom bom mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty es nandʉꞌʉn dyaꞌʉxpejky tʉjkm tʉjkm.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.