Atos 26

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Net ja Agripʉ tꞌanma̱a̱y yʉ Pa̱a̱blʉ:
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 —Jotkujkʉts nnayjyáwʉty esʉts nga̱jxʉt mʉt mij, rey Agripʉ, esʉts nnayñika̱jxtuꞌudʉdʉts nidʉgekyʉ diꞌibʉ israelítʉty tʉ xytyukniꞌʉʉnʉts,
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 es waanʉ niꞌigʉ jaꞌagyʉjxm ko mij mnija̱ꞌa̱p tʉgekyʉ wiꞌixʉts jaayʉm tii ndundʉ, ʉʉdsʉty israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es mjaygyujkʉp diꞌibʉts nmadyakypy. Pa̱a̱ty tunʉ mayꞌa̱jtʉn, mʉdooꞌít yajxón.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 ’Yʉ israelítʉty nidʉgekyʉ tnijawʉ wiꞌixʉts nꞌijty mʉt yʉꞌʉjʉty ma̱dsʉ nga̱jpn es nandʉꞌʉn Jerusalén, kots nmutskꞌa̱jty es extʉ tyamba̱a̱t.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Es yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn ñija̱ꞌa̱dʉp, es pʉn tsyojktʉp jyʉna̱ꞌa̱ndʉt tʉyꞌa̱jtʉn, kots ʉj nꞌʉna̱ꞌkꞌa̱jty fariseeʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Es tyam xyajmíñʉts es xyñiꞌʉʉnʉts kots ʉj nmʉbékyʉts ko Dios dyajjikypyʉka̱ꞌa̱ñ yʉ oꞌkpʉ éxtʉm wya̱ndaky mʉt ʉʉdsʉdyʉ nꞌaptʉjkʉty.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Nidʉgekyʉ israelítʉty ꞌyawijxtʉp ko Dios tkuydyúnʉt diꞌibʉ wya̱ndak, es jaꞌagyʉjxm tꞌawdattʉ Dios xʉʉñ koots. Mij rey Agripʉ, yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ israelitʉ ja̱ꞌa̱y xyñiꞌʉʉnʉdʉ kots ʉj dʉꞌʉn njʉjpꞌíxy.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ¿Ti kyaj miits xymyʉbʉktʉ ko Dios dyajjikypyʉka̱ꞌa̱ñ ja oꞌkpʉ?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Ʉjts kʉꞌʉm nwinma̱a̱yʉts tʉʉyʉp kots ʉj nduna̱ꞌa̱ñ mayʉ winma̱ꞌa̱ñ es nmʉdsipꞌátʉdʉts diꞌibʉ pyanejxypy yʉ Jesús nazarenʉ.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Es dʉꞌʉnʉts nduuñ kots nꞌijty Jerusalén. Ja teedywyindsʉ́nʉty xymyooydyʉts ja kutujkʉn esʉts ʉj nbʉjta̱ꞌa̱gʉt pujxndʉgóty ni nʉꞌʉn diꞌibʉ myʉbejkypy yʉ Jesús; es ko dyaꞌoꞌktʉ, ʉj tʉdsʉ naty nnaygya̱jxʉdʉ mʉt ja teedywyindsʉ́nʉty.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Kana̱k ókʉts ʉj ndʉydyuuñ es agwanʉ tmastuꞌudʉt yʉ myʉbʉjkʉn. Dʉꞌʉn tʉ ndúñʉts tuꞌuk tuꞌugʉ tsa̱jptʉjk. Njantsytyukmʉdsipꞌa̱jtyʉts yʉꞌʉjʉty es nbanʉjxʉts extʉ wiink ka̱jpn.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 ’Es kots ʉjʉ naty nnejxy ma̱ Damaskʉ, yʉ teedywyindsʉ́nʉty tʉ xymyoꞌoyʉts yʉ kutujkʉn esʉts nʉjx nmatsy diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Rey Agripʉ, kotsʉ naty nnejxy, net jam tuꞌam nꞌijxyʉts kijkyxyʉʉ tuꞌugʉ ja̱jʉn diꞌibʉ miimp tsa̱jwínm. Jantsy mʉk jyajy es kyaj dyʉꞌʉnʉty yʉ xʉʉ jyajy. Tadʉ ja̱jʉn jyajty ma̱ts ʉj nbʉꞌa̱a̱y es ma̱dsʉ nja̱ymyʉʉdʉty.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Net ʉʉdsʉty nidʉgekyʉ ngʉda̱a̱da̱a̱ydyʉts, es nmʉdooyʉts kots xymyʉgajxy mʉt ja ebreeʉ ayuk, es jyʉnaꞌañ: “Saulʉ, Saulʉ, ¿tits ko xypyajʉdity? Kʉꞌʉm mnayyajtsayútyʉty, éxtʉmʉ yuubʉ ko tnepy yʉ kepyjyʉjptsétsy.”
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Nétʉts ʉj nꞌanma̱a̱y: “¿Mbʉ́n mij?, Windsʉ́n.” Esʉts xyꞌadsooy: “Ʉjtsʉts Jesús, diꞌibʉ mij mbajʉdijtypy.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Pʉdʉꞌʉk es mdánʉt. Tʉ nnimíñ es mij nmʉga̱jxa̱ꞌa̱ñ es ngajxa̱ꞌa̱ñ esʉ ja̱ꞌa̱y xyꞌawánʉt diꞌibʉ tyam tʉ xyꞌixy es diꞌibʉ mꞌíxʉp óknʉm.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Es ʉjts mij nyajtsoꞌogʉp ma̱ israelítʉty es nandʉꞌʉn ma̱ kyaj ꞌyisraelítʉty. Es tyam ngexy es mnʉjxʉt
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 ma̱ jaꞌajʉty es xyaꞌijxwa̱ꞌxʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty es kyaj ñakyyoꞌoydyʉt ma̱ ja koots it, waꞌan dyoꞌoydyʉ ma̱ ja xʉʉñ it, kʉdiibʉ ꞌyokꞌijnʉdʉt Satanás kyʉjoty, Dios kyʉꞌʉjóty ꞌyíttʉt; esʉ dʉꞌʉnʉts xymyʉbʉ́ktʉt es yajtuknimaꞌkxtʉt ja pyeky es yajmoꞌoydyʉt ja kuma̱ꞌa̱ñ mʉt pʉ́nʉty ijttʉp ja Diosʉ jyaꞌayʉty.” Dʉꞌʉnʉts xyꞌanma̱a̱y ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 ’Pa̱a̱ty, rey Agripʉ, nmʉmʉdooyʉts diꞌibʉts ja Jesús xytyukꞌijx tsa̱jwínm es diꞌibʉts xyꞌanma̱a̱y.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Jayʉjpts nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk ma̱ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty jap Damaskʉ, ta net diꞌibáty Jerusalén es ma̱ tʉgekyʉ Judeeʉ ñax, es nandʉꞌʉn ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty; es nꞌanma̱a̱yʉts nidʉgekyʉ es dyajtʉgátstʉt yʉ wyinma̱ꞌa̱ñʉty es jyʉmbíttʉt ma̱ Dios es ttúnʉt éxtʉm ja Dios jyʉnaꞌañ.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Pa̱a̱dyʉts xymya̱jtstʉ ja israelítʉty mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty esʉts xyjayaꞌoogándʉ.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Perʉ Dios xypyudʉjkʉts es tyamba̱a̱dʉts nga̱jxwaꞌxy ja ꞌyayuk mʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko yʉ Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ. Es jeꞌeyʉ njʉna̱ꞌa̱ñʉts diꞌibʉ nandʉꞌʉnʉ Moisés es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ kyʉxja̱a̱ydyʉ.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Yʉꞌʉjʉty jyʉnandʉ ko koonʉm yʉ Kristʉ ꞌyayówʉt es taanʉm ꞌyoogʉt; es ko ꞌyoogʉt, yʉꞌʉ tim jayʉjp jikypyʉ́kʉp jatʉgok es dyákʉt ja nitsokʉn mʉt diꞌibʉ israelítʉty es diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Es ko dʉꞌʉn jyʉnáñ yʉ Pa̱a̱blʉ, net ja Festʉ yaxkeky:
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Per ja Pa̱a̱blʉ ꞌyadsooy:
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Esʉ tya̱dʉ rey Agripʉ myʉda̱jtypy ja tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ngajxypy, pa̱a̱dyʉts nniga̱jxta̱ꞌa̱y yajxón ma̱ yʉꞌʉn, mʉt ko kyaj tya̱a̱dʉ tyuun jya̱jtʉ ayuꞌudsyʉ.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Mij, rey Agripʉ, ¿tii mmʉbʉjk éxtʉm jyʉnáñ yʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉty? Nnija̱ꞌa̱bʉts ko mmʉbejkypy.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Net ja Agripʉ jyʉnáñ:
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Net ja Pa̱a̱blʉ jyʉnáñ:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Net ja rey Agripʉ pyʉdeꞌky, es nandʉꞌʉnʉ Festʉ esʉ Berenise, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ naty jap uñaaydyʉp,
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 es ñʉjxtʉ wiink tsoo, es ñayjyʉnánʉdʉ:
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Net ja Agripʉ tꞌanma̱a̱y ja Festʉ:
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.