Atos 26
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Net ja Agripʉ tꞌanma̱a̱y yʉ Pa̱a̱blʉ:
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 —Jotkujkʉts nnayjyáwʉty esʉts nga̱jxʉt mʉt mij, rey Agripʉ, esʉts nnayñika̱jxtuꞌudʉdʉts nidʉgekyʉ diꞌibʉ israelítʉty tʉ xytyukniꞌʉʉnʉts,
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 es waanʉ niꞌigʉ jaꞌagyʉjxm ko mij mnija̱ꞌa̱p tʉgekyʉ wiꞌixʉts jaayʉm tii ndundʉ, ʉʉdsʉty israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es mjaygyujkʉp diꞌibʉts nmadyakypy. Pa̱a̱ty tunʉ mayꞌa̱jtʉn, mʉdooꞌít yajxón.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 ’Yʉ israelítʉty nidʉgekyʉ tnijawʉ wiꞌixʉts nꞌijty mʉt yʉꞌʉjʉty ma̱dsʉ nga̱jpn es nandʉꞌʉn Jerusalén, kots nmutskꞌa̱jty es extʉ tyamba̱a̱t.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Es yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn ñija̱ꞌa̱dʉp, es pʉn tsyojktʉp jyʉna̱ꞌa̱ndʉt tʉyꞌa̱jtʉn, kots ʉj nꞌʉna̱ꞌkꞌa̱jty fariseeʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Es tyam xyajmíñʉts es xyñiꞌʉʉnʉts kots ʉj nmʉbékyʉts ko Dios dyajjikypyʉka̱ꞌa̱ñ yʉ oꞌkpʉ éxtʉm wya̱ndaky mʉt ʉʉdsʉdyʉ nꞌaptʉjkʉty.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Nidʉgekyʉ israelítʉty ꞌyawijxtʉp ko Dios tkuydyúnʉt diꞌibʉ wya̱ndak, es jaꞌagyʉjxm tꞌawdattʉ Dios xʉʉñ koots. Mij rey Agripʉ, yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ israelitʉ ja̱ꞌa̱y xyñiꞌʉʉnʉdʉ kots ʉj dʉꞌʉn njʉjpꞌíxy.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿Ti kyaj miits xymyʉbʉktʉ ko Dios dyajjikypyʉka̱ꞌa̱ñ ja oꞌkpʉ?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Ʉjts kʉꞌʉm nwinma̱a̱yʉts tʉʉyʉp kots ʉj nduna̱ꞌa̱ñ mayʉ winma̱ꞌa̱ñ es nmʉdsipꞌátʉdʉts diꞌibʉ pyanejxypy yʉ Jesús nazarenʉ.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Es dʉꞌʉnʉts nduuñ kots nꞌijty Jerusalén. Ja teedywyindsʉ́nʉty xymyooydyʉts ja kutujkʉn esʉts ʉj nbʉjta̱ꞌa̱gʉt pujxndʉgóty ni nʉꞌʉn diꞌibʉ myʉbejkypy yʉ Jesús; es ko dyaꞌoꞌktʉ, ʉj tʉdsʉ naty nnaygya̱jxʉdʉ mʉt ja teedywyindsʉ́nʉty.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Kana̱k ókʉts ʉj ndʉydyuuñ es agwanʉ tmastuꞌudʉt yʉ myʉbʉjkʉn. Dʉꞌʉn tʉ ndúñʉts tuꞌuk tuꞌugʉ tsa̱jptʉjk. Njantsytyukmʉdsipꞌa̱jtyʉts yʉꞌʉjʉty es nbanʉjxʉts extʉ wiink ka̱jpn.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 ’Es kots ʉjʉ naty nnejxy ma̱ Damaskʉ, yʉ teedywyindsʉ́nʉty tʉ xymyoꞌoyʉts yʉ kutujkʉn esʉts nʉjx nmatsy diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 Rey Agripʉ, kotsʉ naty nnejxy, net jam tuꞌam nꞌijxyʉts kijkyxyʉʉ tuꞌugʉ ja̱jʉn diꞌibʉ miimp tsa̱jwínm. Jantsy mʉk jyajy es kyaj dyʉꞌʉnʉty yʉ xʉʉ jyajy. Tadʉ ja̱jʉn jyajty ma̱ts ʉj nbʉꞌa̱a̱y es ma̱dsʉ nja̱ymyʉʉdʉty.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Net ʉʉdsʉty nidʉgekyʉ ngʉda̱a̱da̱a̱ydyʉts, es nmʉdooyʉts kots xymyʉgajxy mʉt ja ebreeʉ ayuk, es jyʉnaꞌañ: “Saulʉ, Saulʉ, ¿tits ko xypyajʉdity? Kʉꞌʉm mnayyajtsayútyʉty, éxtʉmʉ yuubʉ ko tnepy yʉ kepyjyʉjptsétsy.”
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Nétʉts ʉj nꞌanma̱a̱y: “¿Mbʉ́n mij?, Windsʉ́n.” Esʉts xyꞌadsooy: “Ʉjtsʉts Jesús, diꞌibʉ mij mbajʉdijtypy.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Pʉdʉꞌʉk es mdánʉt. Tʉ nnimíñ es mij nmʉga̱jxa̱ꞌa̱ñ es ngajxa̱ꞌa̱ñ esʉ ja̱ꞌa̱y xyꞌawánʉt diꞌibʉ tyam tʉ xyꞌixy es diꞌibʉ mꞌíxʉp óknʉm.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Es ʉjts mij nyajtsoꞌogʉp ma̱ israelítʉty es nandʉꞌʉn ma̱ kyaj ꞌyisraelítʉty. Es tyam ngexy es mnʉjxʉt
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 ma̱ jaꞌajʉty es xyaꞌijxwa̱ꞌxʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty es kyaj ñakyyoꞌoydyʉt ma̱ ja koots it, waꞌan dyoꞌoydyʉ ma̱ ja xʉʉñ it, kʉdiibʉ ꞌyokꞌijnʉdʉt Satanás kyʉjoty, Dios kyʉꞌʉjóty ꞌyíttʉt; esʉ dʉꞌʉnʉts xymyʉbʉ́ktʉt es yajtuknimaꞌkxtʉt ja pyeky es yajmoꞌoydyʉt ja kuma̱ꞌa̱ñ mʉt pʉ́nʉty ijttʉp ja Diosʉ jyaꞌayʉty.” Dʉꞌʉnʉts xyꞌanma̱a̱y ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús.
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 ’Pa̱a̱ty, rey Agripʉ, nmʉmʉdooyʉts diꞌibʉts ja Jesús xytyukꞌijx tsa̱jwínm es diꞌibʉts xyꞌanma̱a̱y.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Jayʉjpts nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk ma̱ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty jap Damaskʉ, ta net diꞌibáty Jerusalén es ma̱ tʉgekyʉ Judeeʉ ñax, es nandʉꞌʉn ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty; es nꞌanma̱a̱yʉts nidʉgekyʉ es dyajtʉgátstʉt yʉ wyinma̱ꞌa̱ñʉty es jyʉmbíttʉt ma̱ Dios es ttúnʉt éxtʉm ja Dios jyʉnaꞌañ.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Pa̱a̱dyʉts xymya̱jtstʉ ja israelítʉty mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty esʉts xyjayaꞌoogándʉ.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Perʉ Dios xypyudʉjkʉts es tyamba̱a̱dʉts nga̱jxwaꞌxy ja ꞌyayuk mʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko yʉ Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ. Es jeꞌeyʉ njʉna̱ꞌa̱ñʉts diꞌibʉ nandʉꞌʉnʉ Moisés es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ kyʉxja̱a̱ydyʉ.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 Yʉꞌʉjʉty jyʉnandʉ ko koonʉm yʉ Kristʉ ꞌyayówʉt es taanʉm ꞌyoogʉt; es ko ꞌyoogʉt, yʉꞌʉ tim jayʉjp jikypyʉ́kʉp jatʉgok es dyákʉt ja nitsokʉn mʉt diꞌibʉ israelítʉty es diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Es ko dʉꞌʉn jyʉnáñ yʉ Pa̱a̱blʉ, net ja Festʉ yaxkeky:
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Per ja Pa̱a̱blʉ ꞌyadsooy:
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Esʉ tya̱dʉ rey Agripʉ myʉda̱jtypy ja tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ngajxypy, pa̱a̱dyʉts nniga̱jxta̱ꞌa̱y yajxón ma̱ yʉꞌʉn, mʉt ko kyaj tya̱a̱dʉ tyuun jya̱jtʉ ayuꞌudsyʉ.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 Mij, rey Agripʉ, ¿tii mmʉbʉjk éxtʉm jyʉnáñ yʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉty? Nnija̱ꞌa̱bʉts ko mmʉbejkypy.
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Net ja Agripʉ jyʉnáñ:
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Net ja Pa̱a̱blʉ jyʉnáñ:
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Net ja rey Agripʉ pyʉdeꞌky, es nandʉꞌʉnʉ Festʉ esʉ Berenise, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ naty jap uñaaydyʉp,
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 es ñʉjxtʉ wiink tsoo, es ñayjyʉnánʉdʉ:
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Net ja Agripʉ tꞌanma̱a̱y ja Festʉ:
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.