Atos 26
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARC
1 Net ja Agripʉ tꞌanma̱a̱y yʉ Pa̱a̱blʉ:
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 —Jotkujkʉts nnayjyáwʉty esʉts nga̱jxʉt mʉt mij, rey Agripʉ, esʉts nnayñika̱jxtuꞌudʉdʉts nidʉgekyʉ diꞌibʉ israelítʉty tʉ xytyukniꞌʉʉnʉts,
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 es waanʉ niꞌigʉ jaꞌagyʉjxm ko mij mnija̱ꞌa̱p tʉgekyʉ wiꞌixʉts jaayʉm tii ndundʉ, ʉʉdsʉty israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es mjaygyujkʉp diꞌibʉts nmadyakypy. Pa̱a̱ty tunʉ mayꞌa̱jtʉn, mʉdooꞌít yajxón.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 ’Yʉ israelítʉty nidʉgekyʉ tnijawʉ wiꞌixʉts nꞌijty mʉt yʉꞌʉjʉty ma̱dsʉ nga̱jpn es nandʉꞌʉn Jerusalén, kots nmutskꞌa̱jty es extʉ tyamba̱a̱t.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Es yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn ñija̱ꞌa̱dʉp, es pʉn tsyojktʉp jyʉna̱ꞌa̱ndʉt tʉyꞌa̱jtʉn, kots ʉj nꞌʉna̱ꞌkꞌa̱jty fariseeʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Es tyam xyajmíñʉts es xyñiꞌʉʉnʉts kots ʉj nmʉbékyʉts ko Dios dyajjikypyʉka̱ꞌa̱ñ yʉ oꞌkpʉ éxtʉm wya̱ndaky mʉt ʉʉdsʉdyʉ nꞌaptʉjkʉty.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Nidʉgekyʉ israelítʉty ꞌyawijxtʉp ko Dios tkuydyúnʉt diꞌibʉ wya̱ndak, es jaꞌagyʉjxm tꞌawdattʉ Dios xʉʉñ koots. Mij rey Agripʉ, yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ israelitʉ ja̱ꞌa̱y xyñiꞌʉʉnʉdʉ kots ʉj dʉꞌʉn njʉjpꞌíxy.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿Ti kyaj miits xymyʉbʉktʉ ko Dios dyajjikypyʉka̱ꞌa̱ñ ja oꞌkpʉ?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Ʉjts kʉꞌʉm nwinma̱a̱yʉts tʉʉyʉp kots ʉj nduna̱ꞌa̱ñ mayʉ winma̱ꞌa̱ñ es nmʉdsipꞌátʉdʉts diꞌibʉ pyanejxypy yʉ Jesús nazarenʉ.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Es dʉꞌʉnʉts nduuñ kots nꞌijty Jerusalén. Ja teedywyindsʉ́nʉty xymyooydyʉts ja kutujkʉn esʉts ʉj nbʉjta̱ꞌa̱gʉt pujxndʉgóty ni nʉꞌʉn diꞌibʉ myʉbejkypy yʉ Jesús; es ko dyaꞌoꞌktʉ, ʉj tʉdsʉ naty nnaygya̱jxʉdʉ mʉt ja teedywyindsʉ́nʉty.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Kana̱k ókʉts ʉj ndʉydyuuñ es agwanʉ tmastuꞌudʉt yʉ myʉbʉjkʉn. Dʉꞌʉn tʉ ndúñʉts tuꞌuk tuꞌugʉ tsa̱jptʉjk. Njantsytyukmʉdsipꞌa̱jtyʉts yʉꞌʉjʉty es nbanʉjxʉts extʉ wiink ka̱jpn.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 ’Es kots ʉjʉ naty nnejxy ma̱ Damaskʉ, yʉ teedywyindsʉ́nʉty tʉ xymyoꞌoyʉts yʉ kutujkʉn esʉts nʉjx nmatsy diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesús.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Rey Agripʉ, kotsʉ naty nnejxy, net jam tuꞌam nꞌijxyʉts kijkyxyʉʉ tuꞌugʉ ja̱jʉn diꞌibʉ miimp tsa̱jwínm. Jantsy mʉk jyajy es kyaj dyʉꞌʉnʉty yʉ xʉʉ jyajy. Tadʉ ja̱jʉn jyajty ma̱ts ʉj nbʉꞌa̱a̱y es ma̱dsʉ nja̱ymyʉʉdʉty.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Net ʉʉdsʉty nidʉgekyʉ ngʉda̱a̱da̱a̱ydyʉts, es nmʉdooyʉts kots xymyʉgajxy mʉt ja ebreeʉ ayuk, es jyʉnaꞌañ: “Saulʉ, Saulʉ, ¿tits ko xypyajʉdity? Kʉꞌʉm mnayyajtsayútyʉty, éxtʉmʉ yuubʉ ko tnepy yʉ kepyjyʉjptsétsy.”
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 Nétʉts ʉj nꞌanma̱a̱y: “¿Mbʉ́n mij?, Windsʉ́n.” Esʉts xyꞌadsooy: “Ʉjtsʉts Jesús, diꞌibʉ mij mbajʉdijtypy.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Pʉdʉꞌʉk es mdánʉt. Tʉ nnimíñ es mij nmʉga̱jxa̱ꞌa̱ñ es ngajxa̱ꞌa̱ñ esʉ ja̱ꞌa̱y xyꞌawánʉt diꞌibʉ tyam tʉ xyꞌixy es diꞌibʉ mꞌíxʉp óknʉm.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Es ʉjts mij nyajtsoꞌogʉp ma̱ israelítʉty es nandʉꞌʉn ma̱ kyaj ꞌyisraelítʉty. Es tyam ngexy es mnʉjxʉt
17 livrando-te deste povo e
18 ma̱ jaꞌajʉty es xyaꞌijxwa̱ꞌxʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty es kyaj ñakyyoꞌoydyʉt ma̱ ja koots it, waꞌan dyoꞌoydyʉ ma̱ ja xʉʉñ it, kʉdiibʉ ꞌyokꞌijnʉdʉt Satanás kyʉjoty, Dios kyʉꞌʉjóty ꞌyíttʉt; esʉ dʉꞌʉnʉts xymyʉbʉ́ktʉt es yajtuknimaꞌkxtʉt ja pyeky es yajmoꞌoydyʉt ja kuma̱ꞌa̱ñ mʉt pʉ́nʉty ijttʉp ja Diosʉ jyaꞌayʉty.” Dʉꞌʉnʉts xyꞌanma̱a̱y ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús.
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 ’Pa̱a̱ty, rey Agripʉ, nmʉmʉdooyʉts diꞌibʉts ja Jesús xytyukꞌijx tsa̱jwínm es diꞌibʉts xyꞌanma̱a̱y.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Jayʉjpts nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk ma̱ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty jap Damaskʉ, ta net diꞌibáty Jerusalén es ma̱ tʉgekyʉ Judeeʉ ñax, es nandʉꞌʉn ma̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty; es nꞌanma̱a̱yʉts nidʉgekyʉ es dyajtʉgátstʉt yʉ wyinma̱ꞌa̱ñʉty es jyʉmbíttʉt ma̱ Dios es ttúnʉt éxtʉm ja Dios jyʉnaꞌañ.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Pa̱a̱dyʉts xymya̱jtstʉ ja israelítʉty mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty esʉts xyjayaꞌoogándʉ.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Perʉ Dios xypyudʉjkʉts es tyamba̱a̱dʉts nga̱jxwaꞌxy ja ꞌyayuk mʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko yʉ Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ. Es jeꞌeyʉ njʉna̱ꞌa̱ñʉts diꞌibʉ nandʉꞌʉnʉ Moisés es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ kyʉxja̱a̱ydyʉ.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Yʉꞌʉjʉty jyʉnandʉ ko koonʉm yʉ Kristʉ ꞌyayówʉt es taanʉm ꞌyoogʉt; es ko ꞌyoogʉt, yʉꞌʉ tim jayʉjp jikypyʉ́kʉp jatʉgok es dyákʉt ja nitsokʉn mʉt diꞌibʉ israelítʉty es diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Es ko dʉꞌʉn jyʉnáñ yʉ Pa̱a̱blʉ, net ja Festʉ yaxkeky:
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Per ja Pa̱a̱blʉ ꞌyadsooy:
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Esʉ tya̱dʉ rey Agripʉ myʉda̱jtypy ja tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉts ngajxypy, pa̱a̱dyʉts nniga̱jxta̱ꞌa̱y yajxón ma̱ yʉꞌʉn, mʉt ko kyaj tya̱a̱dʉ tyuun jya̱jtʉ ayuꞌudsyʉ.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Mij, rey Agripʉ, ¿tii mmʉbʉjk éxtʉm jyʉnáñ yʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉty? Nnija̱ꞌa̱bʉts ko mmʉbejkypy.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Net ja Agripʉ jyʉnáñ:
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Net ja Pa̱a̱blʉ jyʉnáñ:
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Net ja rey Agripʉ pyʉdeꞌky, es nandʉꞌʉnʉ Festʉ esʉ Berenise, es nidʉgekyʉ diꞌibʉ naty jap uñaaydyʉp,
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 es ñʉjxtʉ wiink tsoo, es ñayjyʉnánʉdʉ:
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Net ja Agripʉ tꞌanma̱a̱y ja Festʉ:
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.