Atos 19
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH
1 Es ko Apolʉs ꞌyijty Korintʉ, netʉ Pa̱a̱blʉ tnina̱jxnʉ tun kopk. Ta jyajty Éfesʉ ma̱ tpaty na̱a̱gʉdyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉbʉjktʉp.
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 Esʉ Pa̱a̱blʉ dyajtʉʉy:
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 Netʉ Pa̱a̱blʉ dyajtʉʉy:
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 Esʉ Pa̱a̱blʉ ꞌyanma̱a̱yʉ:
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 Es ko tmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ, net ñʉbajtta̱a̱ydyʉ mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesusʉ xyʉʉ.
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Es ko ja Pa̱a̱blʉ tkʉꞌʉnikooñ ja ja̱ꞌa̱yʉty, net ja Espíritʉ Santʉ ñimiinʉdʉ, es ja ja̱ꞌa̱yʉty tka̱jxtʉ wiingátypyʉ ayuk es tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk.
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 Nima̱jmajtskʉn ja yedyʉjk wyínʉty.
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 Tʉgʉk poꞌo Pa̱a̱blʉ oj yoꞌoy ma̱ ja tsa̱jptʉjk, es ni nʉꞌʉn kyaja̱ꞌa̱w kyatsʉꞌkʉ tmʉgajxy ja ja̱ꞌa̱y es tmʉbʉ́ktʉt wiꞌix ja Diosʉ kyutujkʉn.
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 Per tap ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj tmʉbʉjktʉ diꞌibʉ Pa̱a̱blʉ kyajxypy, es kya̱jxtʉ axʉʉk mʉt ko yʉꞌʉ tpanʉjxtʉ ja Jesús éxtʉm ja Kristʉ. Net ja Pa̱a̱blʉ tsyoꞌoñ ma̱ ja tsa̱jptʉjk es tmʉnejxy ja diꞌibʉ myʉbʉjk ma̱ Tiranʉ ꞌyeskwelʉ, es jap mʉʉt ñaygya̱jxʉdʉ bom bom.
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 Dʉꞌʉn yaꞌʉxpejky majtsk jʉmʉjt, pa̱a̱ty nidʉgekyʉ ja ja̱ꞌa̱y ojts tnijáwʉdʉ ja Jesusʉ ꞌyayuk jam Asyʉ ña̱a̱xóty, dʉꞌʉn diꞌibʉ israelítʉty es nandʉꞌʉn diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 Es ja Dios ttuuñ jantsy mʉj ja mʉjꞌa̱jtʉn mʉt ja Pa̱a̱blʉ.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Esʉ ja̱ꞌa̱y ttuknimiindʉ Pa̱a̱blʉ yʉ payʉ esʉ wit, esʉ Pa̱a̱blʉ jeꞌeyʉ yajtukpáty ja wit, es yajtukninʉjxtʉ ja puma̱ꞌa̱y es ꞌyagʉdakta̱a̱ydyʉ. Es pʉ́nʉ kaꞌoybyʉ myʉda̱jttʉp, nandʉꞌʉn pyʉdsʉʉmda̱ꞌa̱y.
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 Es jap nijaꞌajʉty ja israelítʉty diꞌibʉ jʉdijttʉp ka̱jpnga̱jpn es dyajpʉdsʉ́mdʉ ja kaꞌóybyʉty diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y myʉda̱jttʉp. Ta tjayajpʉdsʉmandʉ ja kaꞌóybyʉty mʉt ja xyʉʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús, es tꞌanma̱a̱ydyʉ ja kaꞌóybyʉty:
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 Es dʉꞌʉn tyuundʉ nijʉxtujk tukkaꞌax yʉ Eseevʉ, israelitʉ teedywyindsʉ́nʉ mya̱a̱ngʉty.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 Es tʉgok ko dʉꞌʉn ttunandʉ, ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kaꞌoybyʉ myʉda̱jtypyʉ net ꞌyadsoojʉ:
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 Esʉ tya̱dʉ yedyʉjk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ, net kyʉxpujty ja̱ꞌa̱y ñikʉjxy es axʉʉk ttuuñ nidʉgekyʉ, yajwojpta̱a̱ydyʉ tʉgoty, es dyajkakta̱a̱ydyʉ niwa̱ꞌa̱ts ʉxwa̱ꞌa̱ts es tsyayujtta̱a̱ydyʉ.
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 Es ko tnija̱ꞌa̱dʉ nidʉgekyʉ diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp jap Éfesʉ, israelítʉty es diꞌibʉ kyaj, net tsyʉꞌkʉdyaaydyʉ es twindsʉꞌkʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús.
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 Nandʉꞌʉn may diꞌibʉ myʉbʉjktʉ myiindʉ mayjyaꞌayóty es tniga̱jxtʉ ja pyeky diꞌibʉ tʉ ttundʉ,
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 es may yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉ ttuñ yʉ brujʉ winma̱ꞌa̱ñ, dyajmiindʉ ñeky es tninoꞌktʉ mayjyaꞌay wyinduuy. Es ko twijtstʉ ja kywentʉ nʉꞌʉn ja ñekyʉ tsyoo, jaꞌa twijtspʉdsʉʉmdʉ justyikxymya̱jk milʉ platʉ meeñ, es tuꞌukpʉ platʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuk xʉʉ yajmʉjúy yʉ tuumbʉ.
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 Es dʉꞌʉn oj ñejxy ja Diosʉ ꞌyayuk oymya̱a̱ty es dyaꞌijxʉ myʉkꞌa̱jtʉn.
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 Es ko tya̱a̱dʉ ñajxy, net ja Pa̱a̱blʉ jyʉnáñ ñʉjxa̱ꞌa̱ñ Jerusalén, es ñaxa̱ꞌa̱ñ Masedoñʉ es Akayʉ. Nandʉꞌʉn jyʉnáñ ko tsyoonʉt Jerusalén, ta ñʉjxa̱ꞌa̱ñ Romʉ.
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 Net tkejxy jap Masedoñʉ nimajtskʉ pyudʉjkʉbʉ, Timotee mʉdʉ Erastʉ, esʉ Pa̱a̱blʉ ꞌyakweꞌemy ma̱ Asyʉ ñax.
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 Es ma̱ tadʉ tiempʉ ja ja̱ꞌa̱y niꞌigʉ ttukꞌya̱ꞌa̱x ttukjoktʉ jam Éfesʉ mʉt jaꞌagyʉjxm pʉ́nʉty pyanʉjxtʉp ja Jesús éxtʉm ja Kristʉ.
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 Tamʉ naty tuꞌugʉ plateerʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Demetrʉ. Tadʉ Demetrʉ yaꞌꞌagojwinna̱jxypy mʉdʉ platʉ ja tsa̱jptʉjk ma̱ tꞌawdattʉ Dyanʉ, es net tteeky ja tsa̱jptʉjkuꞌunk. Niꞌigʉ myeeñbya̱a̱ttʉ ja Demetrʉ es pʉ́nʉty mʉʉt tyundʉ.
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 Pa̱a̱dyʉ Demetrʉ dyajnaymyujkʉdʉ ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tyuunkꞌa̱jttʉbʉ tadʉ tuunk, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 Per miits mꞌijxtʉp es mmʉdoodʉp ko tadʉ Pa̱a̱blʉ jyʉnaꞌañ ko yʉ dios diꞌibʉ yedyʉjk kyoj yaꞌoꞌoyʉdʉp, kyaj yʉꞌʉ Dyiósʉty. Es dʉꞌʉnʉ mayjyaꞌay ttukmʉbeky, kyaj yaayʉty Éfesʉ, nandʉꞌʉn ma̱ tʉgekyʉ Asyʉ ñaxwíñʉdʉ.
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 Nʉgoo tya̱a̱dʉ tꞌokkudsʉꞌʉgʉꞌa̱jnʉ, kyaj yʉꞌʉ jeꞌeyʉ ko nduunkꞌa̱jtʉm kyutʉgóyʉt, nandʉꞌʉn tsojk nʉjkx pʉ́n kyaj tꞌokmʉjpʉjtáknʉ yʉ nda̱a̱kꞌa̱jtʉm Dyanʉ tsya̱jptʉjk, nan tsojk nʉjx kyutʉgooyñʉ ja myʉjꞌa̱jtʉn yʉ nda̱a̱kꞌa̱jtʉm Dyanʉ, diꞌibʉ tyam ꞌyawda̱jtypy ja ja̱ꞌa̱y ya̱ Asyʉ es tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ.
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 Ko tmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, net jyotꞌambʉjkta̱a̱ydyʉ es yax jyojktʉ:
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 Es dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱yʉ wyinma̱ꞌa̱ñ jyoꞌpta̱a̱ydyʉ ma̱ tʉgekyʉ ka̱jpn. Es net tma̱jtstʉ ja Pa̱a̱blʉ jyamyʉʉt diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Gayʉ esʉ Aristarkʉ, nimajtskʉ tadʉ yedyʉjk jap kyuga̱jpnʉty Masedoñʉ, es dyajnʉjxtʉ tpawijts tpajʉdojttʉ ma̱ ja kyumda̱ttʉjk, ma̱ ñaymyujkʉdʉ mayjyaꞌay.
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 Net ja Pa̱a̱blʉ nandʉꞌʉn jyatʉkʉyáñ jap es tjamʉga̱jxáñ ja mayjyaꞌay, per ja diꞌibʉ myʉbʉjktʉ kyaj ñasma̱jtsʉ.
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 Es nandʉꞌʉn na̱a̱gʉty ja Pa̱a̱blʉ myʉtnaymyaayʉbʉ diꞌibʉ kuduunkꞌa̱jttʉp Asyʉ, ꞌyanma̱a̱yʉ ko kyaj tyʉ́kʉt jap.
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 Es ma̱ ja mayjyaꞌayʉ naty jap niꞌigʉ jyantsyya̱ꞌa̱x jyantsyjyoktʉ, tam tuk peky diꞌibʉ wiink jʉnándʉp, es jatuk peky nan wiink. Ni kyayajjaygyúkʉ ti dʉn kya̱jxtʉp o ti dʉn ko ñaymyúkʉdʉ.
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Es nijaꞌajʉty diꞌibʉ jap ttukmʉmadyaktʉ yajxón ja Alejandrʉ wiꞌixʉ naty ꞌyadʉꞌʉtstʉ. Es ja israelítʉty tsyojktʉ esʉ Alejandrʉ ñiwa̱ꞌkpʉdsʉ́mʉdʉt ma̱ ja mayjyaꞌayʉn. Net tꞌadijwa̱ꞌxtʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es dyaꞌꞌawatstʉ ja tuꞌu es tmʉnʉjxtʉ ja Alejandrʉ mayjyaꞌay wyindum. Es yʉꞌʉ ttukꞌijxy ja kyʉꞌʉ es ꞌyamóndʉt es jyaka̱jxáñ mʉt yʉꞌʉjʉty.
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 Per ko tnija̱ꞌa̱dʉ ko yʉꞌʉ ꞌyisraelítʉty, net yax jyojktʉ nidʉgekyʉ oy majtsk oorʉn:
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 Net ja Éfesʉ ʉskriba̱a̱n dyaꞌꞌamooñ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es tꞌanma̱a̱y:
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 Es kyaj mba̱a̱t pʉ́n jyʉnaꞌañ ko kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty. Pa̱a̱ty amondʉ es winmaydyʉ yajxón pʉn ti mdunándʉp.
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 Yʉ tadʉ yedyʉjkʉty diꞌibʉ miits tʉ xyajmíndʉ, kyaj tʉ tmaatstʉ tiity jap tsa̱jptʉgóty es kyaj wiꞌix jyʉna̱ꞌa̱ndʉ axʉʉk mʉdʉ ndiosꞌa̱jtʉm Dyanʉ.
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 Es pʉnʉ Demetrʉ esʉ diꞌibʉ mʉʉt tyundʉ myʉda̱jtypy ja tʉyꞌa̱jtʉn, es pʉn ñiꞌʉʉnʉyaampy, pes taa yʉ fwez es taa yʉ justisʉtʉjk. Jam mba̱a̱t tꞌawanʉ es tkʉyákʉt ja tyʉyꞌa̱jtʉn niduꞌuk niduꞌuk.
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 Es pʉn miits mmʉda̱jttʉp jatuꞌugʉ ʉꞌʉnʉn, pes mʉga̱jxtʉ justisʉtʉjk ko ja̱ꞌa̱y yajnaymyúkʉdʉ esʉ juntʉ xytyúndʉt yajxón.
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 Jaꞌa ko pʉn yʉꞌʉ gobyeernʉ tnijáwʉt diꞌibʉ tyam mduundʉp, mba̱a̱t xypyekymyoꞌoyʉm éxtʉmʉ tsiptuumbʉ, mʉt ko kyaj mba̱a̱t nmoꞌoyʉm yʉ tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tyam mduundʉp.
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 Es ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyʉnáñ, net tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y es ñʉjxta̱a̱yñʉt.
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.