Atos 18

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Netʉ Pa̱a̱blʉ tsyoꞌoñ Atenʉs es ñejxy ma̱ Korintʉ ka̱jpn.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Es jap tpaty tuꞌugʉ israelitʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Akilʉ, jap kyuga̱jpnʉty ma̱ Pontʉ ñax es na̱a̱mnʉmʉ naty tsyooñ Italyʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy Prisilʉ, es jyajty Korintʉ, jaꞌa ko ja yajkutujkpʉ kopk Klaudyʉ tniꞌanaꞌamʉ es nidʉgekyʉ israelítʉty tsyoondʉt Romʉ. Netʉ Pa̱a̱blʉ ñejxy tkuꞌixa̱ꞌa̱ñ ja Akilʉ esʉ ñʉdoꞌoxy Prisilʉ,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 es mʉt ko yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn yaꞌoꞌoyʉdʉp yʉ wit tʉjk éxtʉmʉ Pa̱a̱blʉ dyaꞌoyʉ, pa̱a̱dyʉ Pa̱a̱blʉ oj wyeꞌemy mʉt yʉꞌʉjʉty, es tmʉttuunmijky.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Es sa̱a̱bʉdʉ sa̱a̱bʉdʉ Pa̱a̱blʉ ñejxy ma̱ tsa̱jptʉjk es tꞌanʉʉmʉ israelítʉty es diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, ko Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ es tmʉbʉ́ktʉt.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Tsyoꞌondʉ Masedoñʉ yʉ Silʉs mʉt ja Timotee es jyajty Korintʉ. Net ja Pa̱a̱blʉ tmastuty ja wyit tʉjk tuunk es tka̱jxwa̱ꞌxnʉ mʉt ja israelítʉty ko tʉyꞌa̱jtʉnʉ Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty ꞌyawijxtʉp.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Per ja israelítʉty net jyotꞌambʉjktʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ wiꞌixáty ja Pa̱a̱blʉ. Netʉ wyit twinxijty ja Pa̱a̱blʉ éxtʉmʉ ijxwʉꞌʉmʉn ko kyajpʉ israelítʉty tmʉbʉka̱ꞌa̱ñ, es tꞌanma̱a̱y:
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Net ja Pa̱a̱blʉ tsyoꞌoñ ma̱ tsa̱jptʉjk es ñejxy ma̱ tyʉjkʉ Tisyʉ Justʉ diꞌibʉ Dios ꞌyawda̱jtypy, diꞌibʉ tsyʉnaapy jap tsa̱jptʉjk pʉꞌa̱a̱y.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Esʉ Krispʉ yʉꞌʉ naty windsʉ́n ijtp ma̱ ja tsa̱jptʉjk, es mʉt nidʉgekyʉ diꞌibʉ naty tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja jyʉʉn tyʉjk myʉbʉjktʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús ko tmʉdoodʉ diꞌibʉ Pa̱a̱blʉ kya̱jx, es nandʉꞌʉn may ja Korintʉ ja̱ꞌa̱y tmʉbʉjktʉ ja Jesús es ñʉbajttʉ.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Net ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús tꞌanma̱a̱y ja Pa̱a̱blʉ koots ma̱ tuꞌugʉ ijxma̱ꞌtʉn, es jyʉnáñ:
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Ʉjts mij mʉt nꞌity. Ni pʉ́n wiꞌix mgatúnʉdʉt. Taa may ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉts ʉj xymyʉbʉkándʉp ma̱ tya̱dʉ ka̱jpn.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Net ja Pa̱a̱blʉ wyeꞌemy Korintʉ tuk jʉmʉjt jakujm, es dyaꞌʉxpeky ja ja̱ꞌa̱y mʉt ja Diosʉ ꞌyayuk.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Es óknʉm ꞌyijty gobernadoor yʉ Galyón ma̱ Akayʉ ñax. Es net ja israelítʉty ñaymyujkʉdʉ es tmʉdsiptsoꞌondʉ Pa̱a̱blʉ, es dyajnʉjxtʉ ma̱ justisʉtʉjk.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Es tꞌanma̱a̱ydyʉ gobernadoor:
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Pa̱a̱blʉ myʉga̱jxaambyʉ naty ja gobernadoor ko ja gobernadoor tꞌanma̱a̱y ja israelítʉty:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 per jaꞌa ko kyaj dyʉꞌʉnʉty, miidsʉty tyam mꞌʉʉndʉ mʉt jeꞌeyʉ ayuk es ja̱ꞌa̱y xyʉʉjʉty es miidsʉ mꞌanaꞌamʉnʉty, pa̱a̱ty ixtʉ kʉꞌʉm miidsʉty. Ʉj, kyajts nꞌity fwez mʉdʉ tadʉ winma̱ꞌa̱ñ.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Es net dyajpʉdseemy ma̱ jap ja justisʉtʉjk.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Net nidʉgekyʉ grieegʉty tma̱jtstʉ ja Sóstʉnʉs diꞌibʉ ijtp windsʉ́n ma̱ ja tsa̱jptʉjk, es twojptʉ justisʉtʉjk wyinduuy ma̱ ja gobernadoor Galyón. Per ja Galyón kyaj ttuuñʉ kwentʉ yʉ tya̱a̱dʉ.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Pa̱a̱blʉ wyeꞌemy kana̱k xʉʉ jap Korintʉ. Es net ñayjyʉga̱jxʉ mʉt ja myʉguꞌuktʉjk. Taa tyʉjkʉnʉ barkoty es ñʉjxtʉ mʉt ja Akilʉ esʉ Prisilʉ ma̱ Siryʉ ñax. Ko kyajnʉm tyʉkʉ barkoty jap Senkreeʉ, Pa̱a̱blʉ ñaygyukaꞌpta̱a̱yʉ es tkuydyúnʉt éxtʉm twa̱ndaky.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Es ko jyajty ma̱ Éfesʉ ka̱jpn, netʉ Pa̱a̱blʉ tnikeky ja Prisilʉ esʉ Akilʉ es ñejxy ma̱ tsa̱jptʉjk, es myadya̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñ mʉt ja israelítʉty diꞌibʉ jap naymyujkʉdʉp.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Es ja israelítʉty myʉnuꞌxtákʉ es waanʉ ꞌyakwʉꞌʉmʉt, perʉ Pa̱a̱blʉ kyaj tꞌaꞌijxʉ.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Net ñayjyʉga̱jxʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, es tꞌanma̱a̱y:
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Ko jyajty Sesareeʉ, ta ja Pa̱a̱blʉ pyatʉjkʉ Jerusalén es tka̱jxpeꞌxy ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp jam. Es net jyʉjptáky Antyokiiʉ.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Jap wyeꞌemy jekyjyawʉ. Net tsyoꞌoñ jatʉgok es tkuꞌijxy ka̱jpnga̱jpn ma̱ Galasyʉ ñax es Frijyʉ ñax, es dyajmʉjwiinʉdʉ myʉbʉjkʉn nidʉgekyʉ pʉ́nʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ Jesús éxtʉmʉ Kristʉ.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Es ma̱ tadʉ tiempʉ jyajty jap Éfesʉ tuꞌugʉ israelitʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Apolʉs. Jap kyuga̱jpnʉty Alejandriiʉ. Es jantsy oy tka̱jxwaꞌxy, es ñija̱ꞌa̱p yajxón ja Diosʉ jyaaybyajtʉn.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Tʉ tjaty ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn es tsuj es wa̱ꞌa̱ts tka̱jxwaꞌxy ja Jesusʉ jyaꞌa, oy yʉꞌʉyʉ jeꞌeyʉ tnijawʉ diꞌibʉ Fwank Yajnʉbajtpʉ tyukꞌʉxpʉjk ja ja̱ꞌa̱yʉty.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Netʉ Apolʉs mʉk a̱a̱ mʉk jot tka̱jxwaꞌxy ma̱ ja tsa̱jptʉjk. Es ko tmʉdoodʉ Prisilʉ esʉ Akilʉ, net yajwooy abeky es yaꞌʉxpʉjknʉdʉ waanʉ oy mʉt ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn esʉ ñitsokʉn.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Ko Apolʉs ñʉjxáñ ma̱ Akayʉ ñax, ja myʉguꞌuktʉjk diꞌibʉ myʉbʉjktʉ jap Éfesʉ tja̱a̱ydyʉ tuꞌugʉ neky mʉt diꞌibʉ myʉbʉjktʉp jap Akayʉ, es tꞌaxá̱jʉt yajxón yʉ Apolʉs. Ko Apolʉs jyajty Akayʉ, net tpudʉjkʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ Jesús éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ mʉt ja Diosʉ myayꞌa̱jtʉn.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Es mayjyaꞌayóty ja Apolʉs oj ttukkutʉkʉ israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko tpʉjtáky yajxón ja ñiwiin ñiduꞌu, es ttukꞌixy ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ ko Jesús yʉꞌʉ Kristʉ diꞌibʉ Dios wyinꞌijx es tkejxy. Es kyaj mba̱a̱t ja israelítʉty ñakyjyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko kyaj tʉyꞌa̱jtʉn.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.