Atos 18
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARC
1 Netʉ Pa̱a̱blʉ tsyoꞌoñ Atenʉs es ñejxy ma̱ Korintʉ ka̱jpn.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Es jap tpaty tuꞌugʉ israelitʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Akilʉ, jap kyuga̱jpnʉty ma̱ Pontʉ ñax es na̱a̱mnʉmʉ naty tsyooñ Italyʉ mʉt ja ñʉdoꞌoxy Prisilʉ, es jyajty Korintʉ, jaꞌa ko ja yajkutujkpʉ kopk Klaudyʉ tniꞌanaꞌamʉ es nidʉgekyʉ israelítʉty tsyoondʉt Romʉ. Netʉ Pa̱a̱blʉ ñejxy tkuꞌixa̱ꞌa̱ñ ja Akilʉ esʉ ñʉdoꞌoxy Prisilʉ,
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 es mʉt ko yʉꞌʉjʉty nandʉꞌʉn yaꞌoꞌoyʉdʉp yʉ wit tʉjk éxtʉmʉ Pa̱a̱blʉ dyaꞌoyʉ, pa̱a̱dyʉ Pa̱a̱blʉ oj wyeꞌemy mʉt yʉꞌʉjʉty, es tmʉttuunmijky.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Es sa̱a̱bʉdʉ sa̱a̱bʉdʉ Pa̱a̱blʉ ñejxy ma̱ tsa̱jptʉjk es tꞌanʉʉmʉ israelítʉty es diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, ko Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ es tmʉbʉ́ktʉt.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Tsyoꞌondʉ Masedoñʉ yʉ Silʉs mʉt ja Timotee es jyajty Korintʉ. Net ja Pa̱a̱blʉ tmastuty ja wyit tʉjk tuunk es tka̱jxwa̱ꞌxnʉ mʉt ja israelítʉty ko tʉyꞌa̱jtʉnʉ Jesús yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty ꞌyawijxtʉp.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Per ja israelítʉty net jyotꞌambʉjktʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ wiꞌixáty ja Pa̱a̱blʉ. Netʉ wyit twinxijty ja Pa̱a̱blʉ éxtʉmʉ ijxwʉꞌʉmʉn ko kyajpʉ israelítʉty tmʉbʉka̱ꞌa̱ñ, es tꞌanma̱a̱y:
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Net ja Pa̱a̱blʉ tsyoꞌoñ ma̱ tsa̱jptʉjk es ñejxy ma̱ tyʉjkʉ Tisyʉ Justʉ diꞌibʉ Dios ꞌyawda̱jtypy, diꞌibʉ tsyʉnaapy jap tsa̱jptʉjk pʉꞌa̱a̱y.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Esʉ Krispʉ yʉꞌʉ naty windsʉ́n ijtp ma̱ ja tsa̱jptʉjk, es mʉt nidʉgekyʉ diꞌibʉ naty tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja jyʉʉn tyʉjk myʉbʉjktʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús ko tmʉdoodʉ diꞌibʉ Pa̱a̱blʉ kya̱jx, es nandʉꞌʉn may ja Korintʉ ja̱ꞌa̱y tmʉbʉjktʉ ja Jesús es ñʉbajttʉ.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Net ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús tꞌanma̱a̱y ja Pa̱a̱blʉ koots ma̱ tuꞌugʉ ijxma̱ꞌtʉn, es jyʉnáñ:
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Ʉjts mij mʉt nꞌity. Ni pʉ́n wiꞌix mgatúnʉdʉt. Taa may ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉts ʉj xymyʉbʉkándʉp ma̱ tya̱dʉ ka̱jpn.
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Net ja Pa̱a̱blʉ wyeꞌemy Korintʉ tuk jʉmʉjt jakujm, es dyaꞌʉxpeky ja ja̱ꞌa̱y mʉt ja Diosʉ ꞌyayuk.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Es óknʉm ꞌyijty gobernadoor yʉ Galyón ma̱ Akayʉ ñax. Es net ja israelítʉty ñaymyujkʉdʉ es tmʉdsiptsoꞌondʉ Pa̱a̱blʉ, es dyajnʉjxtʉ ma̱ justisʉtʉjk.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Es tꞌanma̱a̱ydyʉ gobernadoor:
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Pa̱a̱blʉ myʉga̱jxaambyʉ naty ja gobernadoor ko ja gobernadoor tꞌanma̱a̱y ja israelítʉty:
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 per jaꞌa ko kyaj dyʉꞌʉnʉty, miidsʉty tyam mꞌʉʉndʉ mʉt jeꞌeyʉ ayuk es ja̱ꞌa̱y xyʉʉjʉty es miidsʉ mꞌanaꞌamʉnʉty, pa̱a̱ty ixtʉ kʉꞌʉm miidsʉty. Ʉj, kyajts nꞌity fwez mʉdʉ tadʉ winma̱ꞌa̱ñ.
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Es net dyajpʉdseemy ma̱ jap ja justisʉtʉjk.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Net nidʉgekyʉ grieegʉty tma̱jtstʉ ja Sóstʉnʉs diꞌibʉ ijtp windsʉ́n ma̱ ja tsa̱jptʉjk, es twojptʉ justisʉtʉjk wyinduuy ma̱ ja gobernadoor Galyón. Per ja Galyón kyaj ttuuñʉ kwentʉ yʉ tya̱a̱dʉ.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Pa̱a̱blʉ wyeꞌemy kana̱k xʉʉ jap Korintʉ. Es net ñayjyʉga̱jxʉ mʉt ja myʉguꞌuktʉjk. Taa tyʉjkʉnʉ barkoty es ñʉjxtʉ mʉt ja Akilʉ esʉ Prisilʉ ma̱ Siryʉ ñax. Ko kyajnʉm tyʉkʉ barkoty jap Senkreeʉ, Pa̱a̱blʉ ñaygyukaꞌpta̱a̱yʉ es tkuydyúnʉt éxtʉm twa̱ndaky.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Es ko jyajty ma̱ Éfesʉ ka̱jpn, netʉ Pa̱a̱blʉ tnikeky ja Prisilʉ esʉ Akilʉ es ñejxy ma̱ tsa̱jptʉjk, es myadya̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñ mʉt ja israelítʉty diꞌibʉ jap naymyujkʉdʉp.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Es ja israelítʉty myʉnuꞌxtákʉ es waanʉ ꞌyakwʉꞌʉmʉt, perʉ Pa̱a̱blʉ kyaj tꞌaꞌijxʉ.
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Net ñayjyʉga̱jxʉ mʉt yʉꞌʉjʉty, es tꞌanma̱a̱y:
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Ko jyajty Sesareeʉ, ta ja Pa̱a̱blʉ pyatʉjkʉ Jerusalén es tka̱jxpeꞌxy ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibáty naymyujkʉdʉp jam. Es net jyʉjptáky Antyokiiʉ.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Jap wyeꞌemy jekyjyawʉ. Net tsyoꞌoñ jatʉgok es tkuꞌijxy ka̱jpnga̱jpn ma̱ Galasyʉ ñax es Frijyʉ ñax, es dyajmʉjwiinʉdʉ myʉbʉjkʉn nidʉgekyʉ pʉ́nʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ Jesús éxtʉmʉ Kristʉ.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Es ma̱ tadʉ tiempʉ jyajty jap Éfesʉ tuꞌugʉ israelitʉ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Apolʉs. Jap kyuga̱jpnʉty Alejandriiʉ. Es jantsy oy tka̱jxwaꞌxy, es ñija̱ꞌa̱p yajxón ja Diosʉ jyaaybyajtʉn.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Tʉ tjaty ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn es tsuj es wa̱ꞌa̱ts tka̱jxwaꞌxy ja Jesusʉ jyaꞌa, oy yʉꞌʉyʉ jeꞌeyʉ tnijawʉ diꞌibʉ Fwank Yajnʉbajtpʉ tyukꞌʉxpʉjk ja ja̱ꞌa̱yʉty.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Netʉ Apolʉs mʉk a̱a̱ mʉk jot tka̱jxwaꞌxy ma̱ ja tsa̱jptʉjk. Es ko tmʉdoodʉ Prisilʉ esʉ Akilʉ, net yajwooy abeky es yaꞌʉxpʉjknʉdʉ waanʉ oy mʉt ja Jesusʉ ꞌyʉxpʉjkʉn esʉ ñitsokʉn.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Ko Apolʉs ñʉjxáñ ma̱ Akayʉ ñax, ja myʉguꞌuktʉjk diꞌibʉ myʉbʉjktʉ jap Éfesʉ tja̱a̱ydyʉ tuꞌugʉ neky mʉt diꞌibʉ myʉbʉjktʉp jap Akayʉ, es tꞌaxá̱jʉt yajxón yʉ Apolʉs. Ko Apolʉs jyajty Akayʉ, net tpudʉjkʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tʉ tꞌaxá̱jʉdʉ Jesús éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ mʉt ja Diosʉ myayꞌa̱jtʉn.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Es mayjyaꞌayóty ja Apolʉs oj ttukkutʉkʉ israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko tpʉjtáky yajxón ja ñiwiin ñiduꞌu, es ttukꞌixy ma̱ Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ ko Jesús yʉꞌʉ Kristʉ diꞌibʉ Dios wyinꞌijx es tkejxy. Es kyaj mba̱a̱t ja israelítʉty ñakyjyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko kyaj tʉyꞌa̱jtʉn.
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.