Atos 17

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta ña̱jxtʉ ma̱ Anfípolis ka̱jpn esʉ Apoloñʉ ka̱jpn, es net jya̱jttʉ ma̱ Tesalónikʉ ka̱jpn. Jap tuꞌugʉ israelítʉdyʉ tsya̱jptʉjk.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 Pa̱a̱blʉ, éxtʉm jaayʉmʉ naty ttuñ, ñejxy sa̱a̱bʉdʉ sa̱a̱bʉdʉ jap tsa̱jptʉgóty tʉgʉk sʉma̱a̱n, es tmʉmadyaꞌaky,
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 dʉꞌʉn ttukꞌixy es wa̱ꞌa̱ts tꞌawa̱ꞌa̱nʉ wiꞌix ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ ko koonʉm yʉ Kristʉ ꞌyayówʉt es jyikypyʉ́kʉt ma̱ ja oꞌkʉn, es jyʉnáñ:
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 Net na̱a̱gʉty ja israelítʉty tmʉbʉjktʉ es ñaymyujkʉ mʉt ja Pa̱a̱blʉ esʉ Silʉs. Nandʉꞌʉn tmʉbʉjktʉ maygyrieegʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ꞌyawda̱jttʉp ja Dios, es mayʉ toxytyʉjk diꞌibʉ ijttʉp windsʉꞌʉgʉ.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 Pa̱a̱ty ja israelítʉty diꞌibʉ kyaj tmʉbʉjktʉ tja̱ꞌa̱dʉ naywyinnaxʉ, es ñaymyujkʉdʉ yedyʉjk diꞌibʉ axʉk ja̱ꞌa̱y es yax jyojktʉ ma̱ tʉgekyʉ ka̱jpn. Net ñʉjxtʉ ma̱ Jasonʉ tyʉjk, tyʉkʉya̱ꞌa̱ndʉ es dyajpʉdsʉma̱ꞌa̱ñ ja Pa̱a̱blʉ mʉt ja Silʉs, es tpʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ndʉ mayjyaꞌay winduuy.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 Per ko kyaj tpattʉ Pa̱a̱blʉ mʉt ja Silʉs, net tpajʉdojttʉ ja Jasón es mʉt ja myʉguꞌugʉty diꞌibʉ naty jap, es dyajnʉjxtʉ ma̱ justisʉ, es yax jyojktʉ:
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 esʉ Jasón tʉ dyajja̱jttaꞌaky ma̱ tyʉjk. Nidʉgekyʉ yʉꞌʉjʉty myʉdsipꞌa̱jtypy ja yajkutujkpʉ kopkʉ ꞌyanaꞌamʉn, es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko ta jatuꞌugʉ rey diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Jesús.
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Ko tmʉdoodʉ tya̱a̱dʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty esʉ justisʉtʉjk, net jyotmayꞌoꞌktʉ.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 Net ja Jasón esʉ myʉguꞌugʉty tkumultʉya̱jktʉ, es yajnasma̱jtsʉdʉ.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 Ko kyoodsʉnʉ, net diꞌibʉ myʉbʉjktʉ Jesús dyajtsoꞌondʉ Pa̱a̱blʉ esʉ Silʉs, es ñʉjxtʉ Bereeʉ. Ko jya̱jttʉ jap, ta ñʉjxtʉ ma̱ ja israelítʉdyʉ tsya̱jptʉjk.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 Tya̱dʉ israelítʉty niꞌigʉ tꞌaxá̱jʉdʉ amumduꞌuk jot ja ꞌyʉxpʉjkʉn kʉdiinʉmʉ Tesalónikʉ, es bom bom tꞌʉxta̱a̱ydyʉ ma̱ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn pʉn tʉyꞌa̱jtʉn éxtʉmʉ jyʉna̱ꞌa̱ndʉ Pa̱a̱blʉ mʉt ja Silʉs.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 Es nimayʉ taadʉ tmʉbʉjktʉ, es nandʉꞌʉn tmʉbʉjktʉ diꞌibʉ grieegʉ ja̱ꞌa̱yʉty, yedyʉjk es nandʉꞌʉn toxytyʉjk diꞌibʉ ijttʉp windsʉꞌʉgʉ.
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 Es ko tnija̱ꞌa̱dʉ Tesalónikʉ israelítʉty ko tamʉ Pa̱a̱blʉ esʉ Silʉs tka̱jxwaꞌxy ja Diosʉ ꞌyayuk jam Bereeʉ, net ñʉjxtʉ jam es dyajnayñibʉꞌkʉdʉ.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 Per ja Pa̱a̱blʉ myʉguꞌugʉty tkajxtʉ ma̱ ja jikymyejyñbya̱ꞌa̱, es ja Silʉs esʉ Timotee wyʉꞌʉmdʉ Bereeʉ.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 Es diꞌibʉ jyamyʉda̱jttʉ Pa̱a̱blʉ myʉnʉjxʉ extʉ ma̱ ja Atenʉs ka̱jpn. Net jyʉmbijttʉ mʉt ja Pa̱a̱blʉ ꞌyayuk esʉ Silʉs mʉt ja Timotee ñaybya̱a̱dʉdʉt tsojk Atenʉs.
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 Ko ja Pa̱a̱blʉ tꞌawixy ja Silʉs mʉt ja Timotee jap Atenʉs, net jyantsyjyotmayꞌeꞌky ko tꞌijxy jap ka̱jpnóty oymya̱a̱ty tapʉ agojwinnáx.
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 Pa̱a̱ty ttukmʉmadyaktʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk mʉt ja israelítʉty es mʉt diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty diꞌibʉ Dios ꞌyawda̱jttʉp jap, es nandʉꞌʉn ttukmʉmadyaky bom bom diꞌibʉ mʉt ñaybyaadyʉty ma̱ ma̱a̱y.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 Jap tpaty ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ñiꞌʉxpʉjkʉp epikuureʉs esʉ wiinkpʉ diꞌibʉ ꞌyʉxpejkypy ja estoykʉs. Net yʉꞌʉjʉty ñaymyʉga̱jxʉdʉ mʉt ja Pa̱a̱blʉ. Tap diꞌibʉ jʉnán:
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 Netʉ Pa̱a̱blʉ dyajnʉjxtʉ ma̱ tuꞌugʉ it txʉꞌaty Areópagʉ, ma̱ ñaymyúkʉdʉ es ñaywyinma̱ꞌa̱ñmyoꞌoyʉdʉ. Jap tꞌanma̱a̱ydyʉ Pa̱a̱blʉ:
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 Pa̱a̱dyʉts nyajtʉ́y ko xymyadyaꞌaky yʉ wiinkpʉ. Yʉꞌʉts nnijawʉyaambyʉts ti ꞌyandijpy.
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 Pa̱a̱ty jyʉnandʉ mʉt ko nidʉgekyʉ Atenʉs ja̱ꞌa̱y es nandʉꞌʉnʉ wiink ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tsʉna̱a̱y jap, yʉꞌʉ myʉdowaampy ja jembyʉ ʉxpʉjkʉn es tmadya̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñ ja jembyʉ ayuk.
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 Netʉ Pa̱a̱blʉ tyʉna̱a̱yeꞌky ma̱ jam ja ja̱ꞌa̱yʉty Areópagʉ, es tꞌanma̱a̱y:
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 Es kots tʉ njʉdity ka̱jpnóty, tʉts nꞌixy ma̱ tuꞌugʉ mꞌartálʉty ꞌyity kʉxja̱ꞌa̱y: “Ya̱a̱ nꞌawda̱jtʉm ja Dios diꞌibʉ kyaj nꞌixyꞌa̱jtʉm.” Pes oy. Ja diꞌibʉ miits mꞌawda̱jttʉp, oy xykyaꞌixꞌattʉ, jaꞌats miits ndukmʉga̱jxándʉp.
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 ’Ja Dios diꞌibʉ yajkoj ja tsa̱jp esʉ nax es nʉꞌʉn ya̱ naxwiiñ ꞌyity, yʉꞌʉ windsʉnꞌa̱jtp ma̱ tsa̱jp es naxwiiñ. Kyaj jaꞌa tsyʉʉnʉ tsa̱jptʉgóty diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y kyojtʉp,
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 nan kyaj tyʉgoyꞌa̱jtxʉty es ja ja̱ꞌa̱y pyudʉ́kʉdʉt, jaꞌa ko yʉꞌʉ nidʉgekyʉ xyajxájʉm, es xymyoꞌoyʉm ja njikyꞌa̱jtʉnꞌa̱jtʉm es tʉgekyʉ diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 ’Yʉꞌʉ tʉgekyʉ tʉ dyajkojy ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y mʉt jeꞌeyʉ tiꞌigyʉ neꞌpyñ, es tʉ dyaky ja luga̱a̱r esʉ tiempʉ ma̱ tsyʉʉnʉdʉt nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 Es ja Dios tʉ tpʉjtaꞌaky tʉgekyʉ es ja ja̱ꞌa̱y ꞌyʉxta̱ꞌa̱yʉdʉt es pya̱a̱dʉdʉt, mʉt ko tʉyꞌa̱jtʉn kyaj jagam ꞌyity ja Dios. Taa jaꞌa ma̱ ʉdsa̱jtʉm niduꞌuk niduꞌuk.
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 Jaꞌa ko Dioskyʉjxm njikyꞌa̱jtʉm, nyuꞌxʉm es nꞌijtʉm. Extʉm nandʉꞌʉn jyʉnáñ niduꞌugʉty miidsʉ mjaabyʉty: “Ʉdsa̱jtʉm xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja Dios.”
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 ’Ko ʉdsa̱jtʉm xyꞌuꞌunkꞌa̱jtʉm ja Dios, kyaj njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Dios yʉꞌʉ éxtʉmʉ awinnaxʉ oorʉ, platʉ o tsa̱a̱, diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y kyejpy éxtʉmʉ kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 Dios kyaj ttukkumʉdooy yʉ ja̱ꞌa̱yʉty ko kyaj ꞌyawdátyʉty ma̱ naty kyajnʉm tnijáwʉdʉ. Per tyam ꞌyaneꞌempy mʉt nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y es dyajtʉgátstʉt ja wyinma̱ꞌa̱ñ es tꞌawdátʉt ja Dios.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 Pa̱a̱ty ja Dios tpʉjtáky tuꞌugʉ xʉʉ ma̱ tpayoꞌoyaꞌañ yʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y mʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn mʉt jaꞌagyʉjxm ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ twinꞌixy; es twinma̱ꞌa̱ñꞌijxy nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty mʉt ko dyajjikypyejky tadʉ ja̱ꞌa̱y.
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 Ko tmʉdoodʉ Atenʉs ja̱ꞌa̱y ma̱ jyikypyejky ja oꞌkpʉty, tam ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyukxiktʉ, esʉ wiinkpʉ jyʉnandʉ:
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 Net ja Pa̱a̱blʉ tsyoꞌoñ.
33 Então Paulo foi embora dali.
34 Es nijaꞌajʉty diꞌibʉ myʉdoodʉ tmʉbʉjktʉ es tpanʉjxtʉ Pa̱a̱blʉ. Es tuꞌuk txʉꞌaty Dyonís, diꞌibʉ ijtp justisʉ jap Areópagʉ, es nandʉꞌʉn tuꞌugʉ toxytyʉjk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Dámarʉs, es nandʉꞌʉnʉ wiingátypyʉ ja̱ꞌa̱yʉty myʉbʉjktʉ.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.