Atos 14

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma̱ ja Ikoñʉ ka̱jpn ja Pa̱a̱blʉ es ja Bernabee tyʉjkʉdʉ israelitʉ tsya̱jptʉgóty, esʉ Diosʉ ꞌyayuk tka̱jxwa̱ꞌxʉdʉ. Es may tmʉbʉjktʉ, israelítʉty es nandʉꞌʉn diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Per ja israelítʉty diꞌibʉ kyaj tmʉbʉjktʉ, ttukjotꞌambʉjktʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, es tmʉdsiptsoꞌondʉ ja diꞌibáty ꞌyaxá̱jʉdʉ ja Jesús.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Oy dʉꞌʉn jyajty, ja Pa̱a̱blʉ es ja Bernabee ijttʉ jeky es tka̱jxtʉ mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn ja Diosʉ ꞌyayuk; es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm mooyʉ ja mʉkꞌa̱jtʉn es ttúnʉt yʉ mʉjꞌa̱jtʉn esʉ ijxwʉꞌʉmʉn diꞌibʉ tyukꞌijxtʉ ja ja̱ꞌa̱y ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty ja namayꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios tyiimpy ma̱ ja̱ꞌa̱yʉn.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Es ja ja̱ꞌa̱yʉty ñaywya̱ꞌxʉdʉ majtsk peky: tuk peky diꞌibʉ mʉt ja israelítʉty kyaj tꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesús, es jatuk peky diꞌibʉ mʉt ja nimajtskʉ apóstʉlʉ.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Net ja israelítʉty es jatuk pekypyʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, ñaybyʉjtákʉdʉ tiꞌigyʉ mʉt ja justisʉtʉjk es tniꞌʉꞌʉnʉdʉ ja Pa̱a̱blʉ esʉ Bernabee es tkuka̱ꞌa̱dsándʉ.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 Per ko Pa̱a̱blʉ esʉ Bernabee tnija̱ꞌa̱dʉ, ta kyaktʉ es ñʉjxtʉ ma̱ Listrʉ ka̱jpn esʉ Derbe ka̱jpn, Likaoñʉ ña̱a̱xóty, es ma̱ tadʉ ka̱jpnʉty ja ñaxwíñʉdʉ.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 Es jap nandʉꞌʉn tka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Jap Listrʉ ꞌyijty tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ ja̱jt naxwiiñ tekymya̱ꞌa̱t es ni na̱ꞌa̱nʉm kyaj yoꞌoy. Jap yajpáty ꞌyuꞌuñʉ.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Tya̱dʉ yedyʉjk tmʉdooꞌíty éxtʉm ja Pa̱a̱blʉ jyʉnaꞌañ. Es ko ja Pa̱a̱blʉ tꞌijxy ja tekymya̱ꞌa̱t, ñija̱ꞌa̱p ko yʉꞌʉ myʉbejkypy ja Dios es yʉꞌʉgyʉjxm myʉba̱a̱dʉt es ꞌyagʉda̱ꞌa̱gʉt.
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 Net ja Pa̱a̱blʉ tꞌanma̱a̱y mʉk ja tekymya̱ꞌa̱t:
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Ko ja mayjyaꞌayʉty tꞌijxtʉ ko ja tekymya̱ꞌa̱t yoꞌoydsyoꞌoñ, net yaxkaktʉ mʉt ja Likaoñʉ ꞌyayuk, jyʉnandʉ:
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Ñayjyʉnánʉdʉ ko Bernabee yʉꞌʉ dios Júpiter, esʉ Pa̱a̱blʉ yʉꞌʉ dios Merkuuryʉ, jaꞌa ko Pa̱a̱blʉ yʉꞌʉ kya̱jxwaꞌxypy.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Jap ma̱ tuꞌu kya̱jpndʉ́kʉ, jap ꞌyity ja Júpiter tsya̱jptʉjk. Diꞌibʉ jap teetyꞌa̱jtp dyajmiiñ ja tsa̱jka̱a̱jʉty nixoxy mʉt ja pʉjy, es mʉt ja mayjyaꞌayʉty tjaꞌꞌawdatandʉ ja Pa̱a̱blʉ esʉ Bernabee, es ta tjayaꞌoogándʉ ja tsa̱jka̱a̱jʉty es tjatukwindsʉꞌʉgʉyándʉ.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Per ko ja apóstʉlʉty Bernabee esʉ Pa̱a̱blʉ tmʉdoodʉ ko dʉꞌʉn ttuna̱ꞌa̱ndʉ, net ñayñikʉꞌtsʉdʉ. Jaꞌa dʉꞌʉn yaꞌijxʉp ko kyaj ꞌyóyʉty diꞌibʉ tyunándʉp. Es tninʉjxtʉ ma̱ ja mayjyaꞌay, es yaxkaktʉ:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 —Mʉguꞌugʉty, kátʉts dʉꞌʉn xytyundʉ. Ʉʉdsʉty nandʉꞌʉnʉts nja̱ꞌa̱yʉty éxtʉm miidsʉty, es tʉ nmíñʉts es nꞌanʉʉmʉyaꞌañ ja oybyʉ ayuk es xymyastuꞌuttʉt yʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ ni nʉꞌʉn mgatuꞌunxʉty, es xypyadúndʉt ja Dios, jaꞌa ko yʉꞌʉ pyʉjták yʉ tsa̱jp, naxwíñʉdʉ, jikymyejyñ es tʉgekyʉ diꞌibʉ ijtp naxwiiñ es ma̱ jikymyejyñ.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Jékyʉp nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y tnikaktʉ Dios es jyikyꞌa̱jttʉ éxtʉmʉ kyʉꞌʉm wyinma̱ꞌa̱ñ.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Perʉ Dios oj dyaꞌíxyʉty ja ꞌyoyꞌa̱jtʉn, jaꞌa ko yʉꞌʉ tkexy ja tuu es dyaky ja pʉjtaꞌaky oy, es dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱y jyotkujkꞌáttʉt es xyonda̱ꞌa̱ktʉt.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Dʉꞌʉn jyʉnandʉ Pa̱a̱blʉ esʉ Bernabee, es apenʉ ja̱ꞌa̱yʉty tkupʉjktʉ es kyaj dʉꞌʉn ttukwindsʉꞌʉgʉdʉt.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Net jya̱jttʉ israelítʉty diꞌibʉ tsoꞌondʉp Antyokiiʉ es Ikoñʉ, es tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ja̱ꞌa̱y es tkuka̱ꞌa̱tstʉt yʉ Pa̱a̱blʉ. Es ko twinma̱a̱ydyʉ ko tʉ ꞌyeeky, ta tpajʉdojttʉ tmʉnʉjxtʉ ka̱jpnbʉꞌa̱jp.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Es ko ñaymyujkʉdʉ diꞌibáty myʉbʉjktʉ Jesús jam Pa̱a̱blʉ pyʉꞌa̱a̱y, net tyʉna̱a̱yeꞌky yʉ Pa̱a̱blʉ jatʉgok es tyʉjkʉ ka̱jpnóty. Es jakumbom tsyoꞌoñ mʉt ja Bernabee, ñʉjxtʉ Derbe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Es jap tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja oybyʉ ayuk, es may ja ja̱ꞌa̱y tmʉbʉjktʉ. Net ñʉjxtʉ jatʉgok ka̱jpnga̱jpn, Listrʉ, Ikoñʉ es Antyokiiʉ.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Es dyajmʉjwiinʉdʉ myʉbʉjkʉn pʉ́nʉty ꞌyaxá̱jʉdʉ Jesús éxtʉmʉ Kristʉ, es tjotmʉkmooydyʉ es niꞌigʉ yajxón tpadúndʉt ja Dios. Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ: “Pʉn njoꞌoma̱ꞌa̱nʉm ma̱ Dios, jawyiin nyajna̱jxʉm kana̱k pekyʉ ayoꞌon.”
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Es ko kya̱jxtakta̱a̱y es ꞌyayuꞌa̱jtta̱a̱ydyʉ, net twinꞌijxtʉ diꞌibʉty mʉjja̱ꞌa̱yꞌa̱jttʉp ma̱ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ. Net ja Pa̱a̱blʉ esʉ Bernabee ttukkʉdʉjkʉdʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉ.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Oknʉm ña̱jxtʉ Pa̱a̱blʉ esʉ Bernabee ma̱ Pisiidyʉ ñax, es jyajty ma̱ Panfilyʉ ñax.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ta tka̱jxwa̱ꞌxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk ma̱ ja Perjʉ ka̱jpn. Net oj ñʉjxtʉ ma̱ ja Ataliiʉ ka̱jpn.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Jaꞌa ko tyam ja tuunk tʉ kyexy, ta tyʉjkʉdʉ barkoty es ñʉjxtʉ ma̱ Antyokiiʉ ka̱jpn, ma̱ ja Dios myayꞌa̱jtʉngyʉjxm tʉ yajtukkʉdʉ́kʉdʉ ja tuunk diꞌibʉ naty tʉ ttuunda̱ꞌa̱ydyʉ.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Es ko jya̱jttʉ Antyokiiʉ, net ñaymyujkʉdʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk es ñaydyukmʉmadyákʉdʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios tʉ ttuñ es tpʉjtaꞌaky mʉt yʉꞌʉjʉty, es wiꞌix nandʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios tꞌaxa̱jʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ko tmʉbʉktʉ.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Esʉ Pa̱a̱blʉ esʉ Bernabee jeky ꞌyijttʉ jam mʉʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉ Jesús.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.