Apocalipse 22

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nétʉts ja anklʉs xytyukꞌijxy tuꞌugʉ mʉjnʉʉ diꞌibʉ mujxp ma̱ uñaaybyajn ma̱ Dios esʉ Borreeguꞌunk yajkutúktʉ. Tadʉ nʉʉ jantsy wa̱ꞌa̱ts éxtʉmʉ viidrʉ, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn yajkypy ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Tadʉ nʉʉ pyʉyeꞌeky mʉj tuꞌugijky ma̱ tadʉ ka̱jpn. Es mʉjnʉʉbʉꞌa̱a̱y majtsk aduꞌum yoñ ja kepy diꞌibʉ yajkypy ja jikyꞌa̱jtʉn es tyʉʉmpꞌáty ma̱jmajtsk ok tuk jʉmʉjtpʉ, winduk poꞌojʉty tyʉʉmpꞌáty. Es ja kepyꞌaay yʉꞌʉ tsyooyꞌátʉp ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Es ni ma̱ kyanakyꞌítʉt ni tii diꞌibʉ ka̱jxpojkp.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 es ꞌyíxtʉp ja Dios ja wyiin jyʉjp, es tmʉdáttʉt ja Diosʉ xyʉʉ ma̱ wyimbok.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Jap kyaj kyoodsʉyaꞌañ. Es diꞌibáty ijttʉp jap, kyaj ttsóktʉt ni ja lyamprʉ es ni yʉ xʉʉ ñijá̱jʉdʉt, mʉt ko yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios kudʉꞌxánʉp, es yajkutúktʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Nétʉdsʉ anklʉs xyꞌanma̱a̱y:
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Dʉꞌʉn ja Jesukristʉ jyʉnaꞌañ:
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ʉj Fwank. Nꞌijx nmʉdoots tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ. Es kots nꞌijxta̱a̱y nmʉdooda̱a̱y, taats nnaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ anklʉs tyekyꞌʉjxy diꞌibʉdsʉ naty tʉ xytyukꞌixy, es njaꞌꞌawdatáñʉts.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Per yʉꞌʉts xyꞌanma̱a̱y:
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Es ja anklʉs xyꞌakꞌanma̱a̱yʉts:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Pʉ́nʉty axʉʉk adʉ́tstʉp, waꞌanʉ dʉꞌʉn tꞌaktimtuunꞌadʉꞌʉtstʉ; es pʉ́nʉty pyanʉjxtʉp ja kaꞌoybyʉ winma̱ꞌa̱ñ, waꞌanʉ dʉꞌʉn tꞌaktimpanʉjxꞌadʉꞌʉtstʉ; es pʉ́nʉty pyanʉjxtʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn, waꞌanʉ dʉꞌʉn tꞌaktimpanʉjxꞌadʉꞌʉtstʉ; es pʉ́nʉty kyuydyuundʉp ja Diosʉ wyinma̱ꞌa̱ñ, waꞌanʉ dʉꞌʉn tꞌaktimkuydyuunꞌadʉꞌʉtstʉ.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Dʉꞌʉnʉ Jesukristʉ jyʉnaꞌañ:
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja A es éxtʉmʉ Z, ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja jawyiimbʉ es ja tim okpʉ. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ tʉgekyʉ yajtsondák, es ʉjtsʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn diꞌibʉ yaꞌꞌabatʉdyaapy.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Jotkujkʉdyʉ taadʉty diꞌibáty tʉ tpujtʉ yajxónʉ wyit, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm diꞌibʉ tʉ jyodʉmbittʉ es tʉ tmastuꞌuttʉ ja pyojpʉ. Yʉꞌʉdyʉ dʉn jeꞌeyʉ pátʉdʉp tyʉ́kʉt ma̱ tadʉ ka̱jpn es tjʉꞌxʉt ja ujts tʉʉmp diꞌibʉ yajkypy ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Mʉt ko ni na̱ꞌa̱ mba̱a̱t kyatʉ́kʉdʉ jap diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja axʉk winma̱ꞌa̱ñ, yʉ brújʉty, mʉꞌinduumbʉty, yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkpʉty, yʉ diꞌibʉ ꞌyawda̱jttʉp diꞌibʉ kyaj Dyiósʉty, es diꞌibáty tsyojktʉp tyuundʉp ja andakʉn.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 ’Ʉj Jesús, tʉts ngexy ja nꞌanklʉs es tꞌawánʉt nidʉgekyʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ma̱ ñaymyúkʉdʉ. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn ja Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, es ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ jayxyʉʉ diꞌibʉ móñʉm pʉdsʉʉmp.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Yʉ Espíritʉ Santʉ esʉ Borreeguꞌungʉ ñʉdoꞌoxy, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉbʉjktʉp ja Jesukristʉ, jaꞌa jʉnándʉp:
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ʉj nꞌanmaabyʉts nidʉgekyʉ diꞌibáty myʉdooꞌijttʉp yʉ Diosʉ ꞌyayuk diꞌibʉ ijtp kʉxja̱ꞌa̱y ma̱ tya̱dʉ neky, pʉn ja pʉ́n tnikóñ yʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ ijtp kʉxja̱ꞌa̱y, Dios nandʉꞌʉn nikoꞌonxʉdʉp ja ꞌyayoꞌon diꞌibʉ ijtp kʉxja̱ꞌa̱y ma̱ tya̱dʉ neky.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Es pʉn ja pʉ́n oynʉꞌʉnʉn tpuwitsy yʉ ayuk diꞌibʉ ijtp kʉxja̱ꞌa̱y ma̱ tya̱dʉ neky, Dios nandʉꞌʉn puwijtsxʉdʉp diꞌibʉ naty pátʉp tjʉꞌxʉt ja kepytyʉʉmp diꞌibʉ yajjikyꞌa̱jtp, es kyaj tyʉ́kʉt ma̱ ja Diosʉ kya̱jpn. Yʉ kepytyʉʉmp esʉ Diosʉ kya̱jpn kʉxja̱ꞌa̱y ꞌyity ma̱ tya̱dʉ neky.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Diꞌibʉ tya̱a̱dʉ ñigajxypy, dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesús tkunuꞌxtʉ nidʉgekyu ja Diosʉ jyaꞌayʉty.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.