Apocalipse 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Es net kyʉxeꞌky tsa̱jpótm tuꞌugʉ mʉj ijxwʉꞌʉmʉn: tuꞌugʉ toxytyʉjk mʉt ja wyit éxtʉmʉ xʉʉ tyeꞌxy, es tyekypyatkʉꞌʉy dʉꞌʉn kyʉxeꞌeky éxtʉmʉ poꞌo, es kyʉba̱jkkʉjxm tmʉdaty ja koronʉ mʉt ma̱jmajtskʉ mʉdsa̱ꞌa̱.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Tya̱dʉ toxytyʉjk uꞌunkmʉʉdʉ naty, es yaꞌaxy mʉt ja pʉjkʉn, jaꞌa ko ayoop mʉt ko dyajja̱ꞌta̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunk.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Net kyʉxeꞌky tsa̱jpótm jatuꞌugʉ mʉj ijxwʉꞌʉmʉn: tuꞌugʉ sarpyentʉ diꞌibʉ mʉj es tsapts, es jʉxtujkʉ kyʉba̱jk es ma̱jkʉ wya̱j, es mʉt ja koronʉ ma̱ tuꞌuk tuꞌugʉ kyʉba̱jk.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Yʉ pyiꞌixy ttukpajʉdojteꞌky tuk peky ja mʉdsa̱ꞌa̱ diꞌibʉ wa̱ꞌx tʉgʉk peky. Ta tkujʉbijpna̱jxy naxwiiñ. Tya̱dʉ sarpyentʉ wya̱ꞌkwʉꞌʉmʉ ma̱ ja toxytyʉjk diꞌibʉ naty yajja̱ꞌtaampy ja maxuꞌunk, es tjʉʉna̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunk jantsy netyʉ ko jya̱ꞌtʉt.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ja toxytyʉjk dyajja̱jty tuꞌugʉ uꞌunguꞌunk yedyʉjk diꞌibʉ yajkutuka̱a̱mp mʉt ja pyujxnda̱jk ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ. Net ja ꞌyuꞌunk yajpʉjkʉ es yajmʉnejxy ma̱ Dios es ja uñaaybyajn ma̱ yajkutíky.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Es ja toxytyʉjk oj kyaknʉ ma̱ mʉj it, ma̱ naty ja Dios tʉ tyuknibʉjta̱a̱gʉty tuꞌugʉ luga̱a̱r. Es jap yajmoꞌoyʉt ja kyaꞌay ꞌyukʉn ma̱jmajtsk mʉgoꞌpx jatʉgʉꞌpx xʉʉ.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Net ja tsip tyuunʉ tsa̱jpótm: ja Migel es ja ꞌyanklʉs tsiptuundʉ mʉt ja sarpyentʉ es mʉt ja sarpyentʉ ꞌyanklʉs.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Per kyajyʉm myadaktʉ ja sarpyentʉ esʉ ꞌyanklʉs, kyaj ñakyyajnaꞌijxy ja sarpyentʉ esʉ ꞌyánklʉsʉty ꞌyítʉt tsa̱jpótm.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Dʉꞌʉn oj yajkujʉbijpnáxyʉ tadʉ sarpyentʉ, diꞌibʉ ꞌyandijpy mʉjkuꞌugópk es Satanás, diꞌibʉ wyinꞌiꞌimpy nidʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Ta naxwiiñ yajkujʉbijpna̱jx mʉt ja ꞌyánklʉsʉty.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Nétʉts nmʉdooy kajxy mʉk tsa̱jpótm, es jyʉnaꞌañ:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm tʉ tmʉmada̱ꞌa̱ktʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Borreeguꞌungʉ ñeꞌpyñ, mʉt ja ꞌyayuk es mʉt ja tyʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tʉ yajka̱jxwaꞌxy. Pes kyaj tjʉjptsʉꞌkʉdʉ ꞌyoꞌkʉn, niꞌigʉ tmʉdundʉ Dios oytyimꞌooktʉt.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Pa̱a̱ty xonda̱ꞌa̱ktʉ miidsʉty diꞌibʉ ijttʉp tsa̱jpótm. Per pʉroobʉ miidsʉty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp naxwiiñ es jikymyejyñóty, mʉt ko ja mʉjkuꞌugópk tʉ mnijʉnákʉdʉ awa̱ꞌa̱n es ñija̱ꞌa̱p ko tyimpatypyʉ dʉꞌʉn ja tiempʉ.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ko ja sarpyentʉ naty tʉ yajkujʉbijpnáxy naxwiiñ, ta tjayaꞌꞌayowáñ ja toxytyʉjk diꞌibʉ naty tʉ tpa̱a̱ty ja maxuꞌunk.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Per ja toxytyʉjk yajmooy majtskʉ kyakn éxtʉm tuꞌugʉ mʉj witsnʉ jyaꞌa, es mba̱a̱t kyaagʉdíty ma̱ ja mʉj it. Jap wyʉꞌʉmʉt tʉgʉk jʉmʉjt jakujm, es yajmoꞌoyʉt ja kyaꞌay ꞌyukʉn, es kʉdiibʉ mba̱a̱t wiꞌix ꞌyadʉꞌʉtsy ja sarpyentʉ.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ja sarpyentʉ tꞌʉꞌtsy ja nʉʉ, es oj dyajmʉjnʉʉgojy es jyʉꞌʉdʉt ja toxytyʉjk.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Per yʉ naxwíñʉdʉ pyudʉjkʉ ja toxytyʉjk, awats ja naxwíñʉdʉ es tꞌukta̱a̱y ja mʉjnʉʉ diꞌibʉ naty ja sarpyentʉ tʉ tꞌʉʉtsy.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Es mʉdʉ taadʉ ja sarpyentʉ ttukjotꞌambejky ja toxytyʉjk. Ta oj ñejxy tsiptuumbʉ mʉt ja toxytyʉjkʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ akwʉꞌʉmdʉp, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm diꞌibʉ pyaduundʉp ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es tpanʉjxtʉ ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. Es ja sarpyentʉ tyʉna̱a̱y puꞌujótm jikymyejyñbyʉꞌa̱a̱y.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.