Apocalipse 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Es net kyʉxeꞌky tsa̱jpótm tuꞌugʉ mʉj ijxwʉꞌʉmʉn: tuꞌugʉ toxytyʉjk mʉt ja wyit éxtʉmʉ xʉʉ tyeꞌxy, es tyekypyatkʉꞌʉy dʉꞌʉn kyʉxeꞌeky éxtʉmʉ poꞌo, es kyʉba̱jkkʉjxm tmʉdaty ja koronʉ mʉt ma̱jmajtskʉ mʉdsa̱ꞌa̱.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Tya̱dʉ toxytyʉjk uꞌunkmʉʉdʉ naty, es yaꞌaxy mʉt ja pʉjkʉn, jaꞌa ko ayoop mʉt ko dyajja̱ꞌta̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunk.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Net kyʉxeꞌky tsa̱jpótm jatuꞌugʉ mʉj ijxwʉꞌʉmʉn: tuꞌugʉ sarpyentʉ diꞌibʉ mʉj es tsapts, es jʉxtujkʉ kyʉba̱jk es ma̱jkʉ wya̱j, es mʉt ja koronʉ ma̱ tuꞌuk tuꞌugʉ kyʉba̱jk.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Yʉ pyiꞌixy ttukpajʉdojteꞌky tuk peky ja mʉdsa̱ꞌa̱ diꞌibʉ wa̱ꞌx tʉgʉk peky. Ta tkujʉbijpna̱jxy naxwiiñ. Tya̱dʉ sarpyentʉ wya̱ꞌkwʉꞌʉmʉ ma̱ ja toxytyʉjk diꞌibʉ naty yajja̱ꞌtaampy ja maxuꞌunk, es tjʉʉna̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunk jantsy netyʉ ko jya̱ꞌtʉt.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Ja toxytyʉjk dyajja̱jty tuꞌugʉ uꞌunguꞌunk yedyʉjk diꞌibʉ yajkutuka̱a̱mp mʉt ja pyujxnda̱jk ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ. Net ja ꞌyuꞌunk yajpʉjkʉ es yajmʉnejxy ma̱ Dios es ja uñaaybyajn ma̱ yajkutíky.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Es ja toxytyʉjk oj kyaknʉ ma̱ mʉj it, ma̱ naty ja Dios tʉ tyuknibʉjta̱a̱gʉty tuꞌugʉ luga̱a̱r. Es jap yajmoꞌoyʉt ja kyaꞌay ꞌyukʉn ma̱jmajtsk mʉgoꞌpx jatʉgʉꞌpx xʉʉ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Net ja tsip tyuunʉ tsa̱jpótm: ja Migel es ja ꞌyanklʉs tsiptuundʉ mʉt ja sarpyentʉ es mʉt ja sarpyentʉ ꞌyanklʉs.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Per kyajyʉm myadaktʉ ja sarpyentʉ esʉ ꞌyanklʉs, kyaj ñakyyajnaꞌijxy ja sarpyentʉ esʉ ꞌyánklʉsʉty ꞌyítʉt tsa̱jpótm.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Dʉꞌʉn oj yajkujʉbijpnáxyʉ tadʉ sarpyentʉ, diꞌibʉ ꞌyandijpy mʉjkuꞌugópk es Satanás, diꞌibʉ wyinꞌiꞌimpy nidʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Ta naxwiiñ yajkujʉbijpna̱jx mʉt ja ꞌyánklʉsʉty.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nétʉts nmʉdooy kajxy mʉk tsa̱jpótm, es jyʉnaꞌañ:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm tʉ tmʉmada̱ꞌa̱ktʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Borreeguꞌungʉ ñeꞌpyñ, mʉt ja ꞌyayuk es mʉt ja tyʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tʉ yajka̱jxwaꞌxy. Pes kyaj tjʉjptsʉꞌkʉdʉ ꞌyoꞌkʉn, niꞌigʉ tmʉdundʉ Dios oytyimꞌooktʉt.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Pa̱a̱ty xonda̱ꞌa̱ktʉ miidsʉty diꞌibʉ ijttʉp tsa̱jpótm. Per pʉroobʉ miidsʉty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp naxwiiñ es jikymyejyñóty, mʉt ko ja mʉjkuꞌugópk tʉ mnijʉnákʉdʉ awa̱ꞌa̱n es ñija̱ꞌa̱p ko tyimpatypyʉ dʉꞌʉn ja tiempʉ.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ko ja sarpyentʉ naty tʉ yajkujʉbijpnáxy naxwiiñ, ta tjayaꞌꞌayowáñ ja toxytyʉjk diꞌibʉ naty tʉ tpa̱a̱ty ja maxuꞌunk.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Per ja toxytyʉjk yajmooy majtskʉ kyakn éxtʉm tuꞌugʉ mʉj witsnʉ jyaꞌa, es mba̱a̱t kyaagʉdíty ma̱ ja mʉj it. Jap wyʉꞌʉmʉt tʉgʉk jʉmʉjt jakujm, es yajmoꞌoyʉt ja kyaꞌay ꞌyukʉn, es kʉdiibʉ mba̱a̱t wiꞌix ꞌyadʉꞌʉtsy ja sarpyentʉ.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ja sarpyentʉ tꞌʉꞌtsy ja nʉʉ, es oj dyajmʉjnʉʉgojy es jyʉꞌʉdʉt ja toxytyʉjk.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Per yʉ naxwíñʉdʉ pyudʉjkʉ ja toxytyʉjk, awats ja naxwíñʉdʉ es tꞌukta̱a̱y ja mʉjnʉʉ diꞌibʉ naty ja sarpyentʉ tʉ tꞌʉʉtsy.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Es mʉdʉ taadʉ ja sarpyentʉ ttukjotꞌambejky ja toxytyʉjk. Ta oj ñejxy tsiptuumbʉ mʉt ja toxytyʉjkʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ akwʉꞌʉmdʉp, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm diꞌibʉ pyaduundʉp ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es tpanʉjxtʉ ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. Es ja sarpyentʉ tyʉna̱a̱y puꞌujótm jikymyejyñbyʉꞌa̱a̱y.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.