Apocalipse 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Es net kyʉxeꞌky tsa̱jpótm tuꞌugʉ mʉj ijxwʉꞌʉmʉn: tuꞌugʉ toxytyʉjk mʉt ja wyit éxtʉmʉ xʉʉ tyeꞌxy, es tyekypyatkʉꞌʉy dʉꞌʉn kyʉxeꞌeky éxtʉmʉ poꞌo, es kyʉba̱jkkʉjxm tmʉdaty ja koronʉ mʉt ma̱jmajtskʉ mʉdsa̱ꞌa̱.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Tya̱dʉ toxytyʉjk uꞌunkmʉʉdʉ naty, es yaꞌaxy mʉt ja pʉjkʉn, jaꞌa ko ayoop mʉt ko dyajja̱ꞌta̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunk.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Net kyʉxeꞌky tsa̱jpótm jatuꞌugʉ mʉj ijxwʉꞌʉmʉn: tuꞌugʉ sarpyentʉ diꞌibʉ mʉj es tsapts, es jʉxtujkʉ kyʉba̱jk es ma̱jkʉ wya̱j, es mʉt ja koronʉ ma̱ tuꞌuk tuꞌugʉ kyʉba̱jk.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Yʉ pyiꞌixy ttukpajʉdojteꞌky tuk peky ja mʉdsa̱ꞌa̱ diꞌibʉ wa̱ꞌx tʉgʉk peky. Ta tkujʉbijpna̱jxy naxwiiñ. Tya̱dʉ sarpyentʉ wya̱ꞌkwʉꞌʉmʉ ma̱ ja toxytyʉjk diꞌibʉ naty yajja̱ꞌtaampy ja maxuꞌunk, es tjʉʉna̱ꞌa̱ñ ja maxuꞌunk jantsy netyʉ ko jya̱ꞌtʉt.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ja toxytyʉjk dyajja̱jty tuꞌugʉ uꞌunguꞌunk yedyʉjk diꞌibʉ yajkutuka̱a̱mp mʉt ja pyujxnda̱jk ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ. Net ja ꞌyuꞌunk yajpʉjkʉ es yajmʉnejxy ma̱ Dios es ja uñaaybyajn ma̱ yajkutíky.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Es ja toxytyʉjk oj kyaknʉ ma̱ mʉj it, ma̱ naty ja Dios tʉ tyuknibʉjta̱a̱gʉty tuꞌugʉ luga̱a̱r. Es jap yajmoꞌoyʉt ja kyaꞌay ꞌyukʉn ma̱jmajtsk mʉgoꞌpx jatʉgʉꞌpx xʉʉ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Net ja tsip tyuunʉ tsa̱jpótm: ja Migel es ja ꞌyanklʉs tsiptuundʉ mʉt ja sarpyentʉ es mʉt ja sarpyentʉ ꞌyanklʉs.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Per kyajyʉm myadaktʉ ja sarpyentʉ esʉ ꞌyanklʉs, kyaj ñakyyajnaꞌijxy ja sarpyentʉ esʉ ꞌyánklʉsʉty ꞌyítʉt tsa̱jpótm.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Dʉꞌʉn oj yajkujʉbijpnáxyʉ tadʉ sarpyentʉ, diꞌibʉ ꞌyandijpy mʉjkuꞌugópk es Satanás, diꞌibʉ wyinꞌiꞌimpy nidʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y. Ta naxwiiñ yajkujʉbijpna̱jx mʉt ja ꞌyánklʉsʉty.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nétʉts nmʉdooy kajxy mʉk tsa̱jpótm, es jyʉnaꞌañ:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm tʉ tmʉmada̱ꞌa̱ktʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Borreeguꞌungʉ ñeꞌpyñ, mʉt ja ꞌyayuk es mʉt ja tyʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tʉ yajka̱jxwaꞌxy. Pes kyaj tjʉjptsʉꞌkʉdʉ ꞌyoꞌkʉn, niꞌigʉ tmʉdundʉ Dios oytyimꞌooktʉt.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Pa̱a̱ty xonda̱ꞌa̱ktʉ miidsʉty diꞌibʉ ijttʉp tsa̱jpótm. Per pʉroobʉ miidsʉty diꞌibʉ jikyꞌa̱jttʉp naxwiiñ es jikymyejyñóty, mʉt ko ja mʉjkuꞌugópk tʉ mnijʉnákʉdʉ awa̱ꞌa̱n es ñija̱ꞌa̱p ko tyimpatypyʉ dʉꞌʉn ja tiempʉ.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ko ja sarpyentʉ naty tʉ yajkujʉbijpnáxy naxwiiñ, ta tjayaꞌꞌayowáñ ja toxytyʉjk diꞌibʉ naty tʉ tpa̱a̱ty ja maxuꞌunk.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Per ja toxytyʉjk yajmooy majtskʉ kyakn éxtʉm tuꞌugʉ mʉj witsnʉ jyaꞌa, es mba̱a̱t kyaagʉdíty ma̱ ja mʉj it. Jap wyʉꞌʉmʉt tʉgʉk jʉmʉjt jakujm, es yajmoꞌoyʉt ja kyaꞌay ꞌyukʉn, es kʉdiibʉ mba̱a̱t wiꞌix ꞌyadʉꞌʉtsy ja sarpyentʉ.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ja sarpyentʉ tꞌʉꞌtsy ja nʉʉ, es oj dyajmʉjnʉʉgojy es jyʉꞌʉdʉt ja toxytyʉjk.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Per yʉ naxwíñʉdʉ pyudʉjkʉ ja toxytyʉjk, awats ja naxwíñʉdʉ es tꞌukta̱a̱y ja mʉjnʉʉ diꞌibʉ naty ja sarpyentʉ tʉ tꞌʉʉtsy.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Es mʉdʉ taadʉ ja sarpyentʉ ttukjotꞌambejky ja toxytyʉjk. Ta oj ñejxy tsiptuumbʉ mʉt ja toxytyʉjkʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ akwʉꞌʉmdʉp, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm diꞌibʉ pyaduundʉp ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es tpanʉjxtʉ ja Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. Es ja sarpyentʉ tyʉna̱a̱y puꞌujótm jikymyejyñbyʉꞌa̱a̱y.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.