2 Tessalonicenses 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉguꞌugítʉty, ma̱ kyajnʉmts nyajkugʉ́xʉ tya̱dʉ neky, nꞌakꞌanʉʉmʉyándʉp es xyñiga̱jxta̱ꞌa̱ktʉdʉts es dʉꞌʉn ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn wya̱ꞌxʉt pojʉn es ja ja̱ꞌa̱yʉty tꞌaxá̱jʉdʉt mʉt ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn, éxtʉm miits tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Amdow pʉjktsówdʉ nandʉꞌʉn ja Dios es xyajtsoꞌogʉdʉts ma̱ ja axʉk ja̱ꞌa̱yʉty, mʉt ko kyaj tyʉgékyʉty yʉ ja̱ꞌa̱yʉty tmʉbʉktʉ Diosʉ ꞌyayuk.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Per kyuydyiimpy ja Dios ja ꞌyayuk, yʉꞌʉ myajmʉjwiin myajkajaaxʉdʉp ja mmʉbʉjkʉn es mꞌagʉꞌʉdúk mꞌaxa̱jtúkʉdʉp es myajtsoꞌogʉdʉp ma̱ ja kaꞌoybyʉ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm ko miits xytyúndʉt diꞌibʉ ndukꞌanaꞌamdʉp, es dʉꞌʉñʉm xyꞌaktúndʉt.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm mbudʉ́kʉdʉ es xyjáwʉdʉt ja Diosʉ tsyojkʉn es xymyʉdátʉt ja Jesukristʉ myaꞌxtujkʉn.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Mʉguꞌugítʉty, ndukꞌanaꞌamdʉp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ xyʉʉgyʉjxm, es mnayjyʉbʉ́kʉdʉt ma̱ oytyim diꞌibʉty ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉ kyaj tyuna̱ꞌa̱ñ es diꞌibʉ kyaj jyikyꞌaty tiꞌigyʉ éxtʉm ja ʉxpʉjkʉn diꞌibʉts tʉ njaꞌꞌawánʉdʉ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Pes miits mnija̱ꞌa̱dʉp wiꞌix mjikyꞌáttʉt es xypyanʉjxtʉt diꞌibʉts tʉ nnastúnʉdʉ; tuunʉts ʉj kots mʉʉt miits nꞌittʉ,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 es ni ngaka̱a̱y ngaꞌúktʉts nadʉꞌʉñʉ. Niꞌigʉts nduuñ nꞌayooy xʉʉñ koots kʉdiibʉ niduꞌuk mdimpa̱a̱dʉdʉt ja ka̱ꞌa̱y ukʉn miidsʉty.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Oyʉts ʉj mba̱a̱t njaꞌꞌamdowdʉ esxyʉpts miits xypyudʉ́kʉdʉ, nik niꞌigʉts nduundʉ es nmoꞌoydyʉt tuꞌugʉ nʉꞌʉ tuꞌu ja oybyʉ diꞌibʉ mbadúndʉp.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Kots nꞌijty mʉt miidsʉty, nmooydyʉ tya̱dʉ ka̱jxwíjʉn: “Diꞌibʉ kyaj tyuna̱ꞌa̱ñ, kyaj kyay ꞌyuugʉt.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Pes dʉꞌʉn nꞌanʉʉmʉdʉ mʉt ko tʉts nnijawʉ ko niduꞌugʉty miidsʉty nʉgoo mꞌoknuuxꞌa̱jnʉdʉ, kyaj mnaydyukjotmaydyúnʉdʉ mgʉꞌʉmduunk, jeꞌeyʉ mwinjʉʉn mwindʉjkʉ xymyadyaꞌaky diꞌibʉ mgadimpátʉp.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Tadʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱y nduknipejkypyʉts mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ kyutujkʉn, es tmastuꞌudʉdʉ tadʉ dʉꞌʉmbʉ winma̱ꞌa̱ñ. Waꞌan ttuñ tꞌayoy yajxón es ñayyajkáy ñayyaꞌuugʉdʉt kʉꞌʉm.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mʉguꞌugítʉty, kyaj mꞌanuꞌxʉt es xytyun xykya̱jxtʉt diꞌibʉ oy.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pʉn ja pʉ́n kyaj tmʉdoogukʉyaꞌañ diꞌibʉts nmadyakypy ma̱ tya̱dʉ neky, mꞌíxtʉp pʉ́nʉdyʉ dʉꞌʉn es katʉ ti mʉʉt xyꞌʉmuk xykya̱jxmúktʉ, es dʉꞌʉn tsyoydyuꞌunga̱ꞌa̱t.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Per katʉ xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉ éxtʉmʉ mmʉdsipʉn, niꞌigʉ xyñʉꞌʉmoꞌoy xytyuꞌumoꞌoydyʉt éxtʉmʉ mmʉguꞌugʉn.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ yajkypy ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, waꞌan yʉꞌʉ miits mmoꞌoyʉdʉ wiꞌix tsoo ja jotkujkꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, es waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tꞌity mʉt nidʉgekyʉ miidsʉty.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ʉj Pa̱a̱blʉ, nduknijáyʉdʉts miidsʉty yʉ ka̱jxpoꞌxʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm letrʉ. Dʉꞌʉnʉts nja̱ꞌa̱y ma̱ tʉgékyʉdsʉ nneky.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ nidʉgékyʉty miidsʉty.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.