2 Coríntios 3

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ko dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ nduknijáyʉdʉ, ¿ti mjʉnándʉbʉ dʉꞌʉn xytyijy esʉts nnayyajmʉjpʉdsʉma̱ꞌa̱ñʉty kʉꞌʉmʉ, o nigutikyʉ dʉꞌʉn nyaꞌíxʉdʉts ja neky ma̱ts ja̱ꞌa̱yʉty xyaꞌity kumay, o nꞌamdówdʉt miidsʉty ja neky ma̱ts ʉj xyaꞌittʉ kumay?, éxtʉm ttundʉ na̱ꞌa̱gʉty.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Pes miidsʉdyʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm éxtʉmʉ tadʉ nekyʉ ja̱a̱ybyéty ma̱ yʉ njot nwinma̱ꞌa̱ñʉts, ja neky diꞌibʉ mba̱a̱t tkajxy es dyaꞌꞌayukwimbʉdsemy oytyim pʉ́nʉty.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Miidsʉdyʉ dʉꞌʉn myaꞌijxʉdʉp ko mꞌijttʉp éxtʉm tuꞌugʉ neky diꞌibʉ Kristʉ jyaay jaꞌagyʉjxm diꞌibʉts nduun ma̱ miidsʉty. Tya̱dʉ neky kyaj jyaꞌayʉty mʉt ja tintʉ, yʉꞌʉ jyaꞌayʉty ma̱ mꞌa̱a̱ mjótʉty mʉt ja jiikypyʉ Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ndukmʉꞌawda̱jtʉpts ja Dios Kristʉkyʉjxm ko dʉꞌʉn mꞌittʉ.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Mʉt ko ʉj, kyajts ti madakʉn nmʉdaty esʉts oynʉꞌʉnʉn ti ndúnʉdʉts ja Diosʉ tyuunk, Diósʉdsʉ dʉꞌʉn xymyeepy ja madakʉn esʉts ndúnʉt.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Pesʉ Diósʉdsʉ dʉꞌʉn tʉ xymyoꞌoy ja mʉkꞌa̱jtʉn es nga̱jxwaꞌxyʉts ma̱ nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty yʉ jembyʉ kajxyꞌátypyʉ. Kyaj nꞌanʉʉmʉdʉ ko koonʉm tkuydyúndʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty yʉ ja̱a̱ybyétypyʉ anaꞌamʉn, net ñitsoꞌoktʉt. Kom kyaj ni pʉ́n mba̱a̱t tkuydyúñ tya̱dʉ anaꞌamʉn, pa̱a̱ty xyꞌoꞌkʉnwinga̱jxʉm nidʉgekyʉ, per yʉ Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn xymyoꞌoyʉm ja jikyꞌa̱jtʉn.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ja anaꞌamʉn diꞌibʉ Moisés yajmooy es yajkʉxja̱a̱y tsa̱a̱gʉjxy, myiiñ mʉt tuꞌugʉ ja̱jʉn, es kyaj ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty mba̱a̱t tꞌijxtʉ ja Moisesʉ wyiin jyʉjp mʉt ko mʉk tyeꞌxy, oyʉ tadʉ ja̱jʉn tamʉ naty pyiꞌtstsondáknʉ waanáty.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Mʉt ko myiiñ mʉt ja mʉjꞌa̱jtʉnʉ tadʉ anaꞌamʉn diꞌibʉ ꞌyawa̱ꞌa̱nʉp ja oꞌkʉn ko kyaj yajkuydyúñ, waanʉ niꞌigʉ ja mʉjꞌa̱jtʉn tʉ myiñ ko ja Espíritʉ Santʉ ja jikyꞌa̱jtʉn dyaky.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Nꞌokjʉna̱ꞌa̱nʉm ko mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt ja anaꞌamʉn oj tyuñ diꞌibʉ ja oꞌkʉn ꞌyawa̱ꞌa̱nʉp ko ngakuydyuꞌunʉm, ¡waanʉ niꞌigʉ mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt ja jembyʉ kajxyꞌátypyʉ ko xyꞌaxá̱jʉm ja Dios es oy nwʉꞌʉmdʉ jaꞌa mʉʉt!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ja mʉjꞌa̱jtʉn diꞌibʉ tʉꞌx ma̱ ja wyiin jyʉjp ja Moisés, ni ti tkatsooty ko ndukmʉꞌijxkijxyʉm mʉt ja myʉjꞌa̱jtʉnʉ tya̱dʉ jembyʉ kajxyꞌátypyʉ.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Es jaꞌa ko awaanʉp diꞌibʉ mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt ijty, ¿wiꞌix waanʉ niꞌigʉ mʉjꞌa̱jtʉn tkamʉdátʉt diꞌibʉ wʉꞌʉmp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Jaꞌagyʉjxm ko nnija̱ꞌa̱mʉ tya̱a̱dʉ, pa̱a̱ty nga̱jxwa̱ꞌxʉm yajxón mʉk a̱a̱ mʉk jot.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Kyaj nnaywyitwinguwijtsʉm éxtʉmʉ Moisés ñaywyitwinguwijtsʉ kʉdiibʉ ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty tꞌíxtʉt ja ja̱jʉn diꞌibʉ yúngʉp es diꞌibʉ kyaj jyeky.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Per ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty myʉda̱jttʉ yʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty kubiꞌits kuꞌook, es tyamba̱a̱t kyaj tjaygyúkʉdʉ ko yʉ tadʉ jékyʉbʉ kajxyꞌátypyʉ tuꞌuna̱jxpʉ naty, dʉꞌʉn éxtʉm ja Moisesʉ wyiin jyʉjpʉ jya̱jʉn, mʉt ko dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty ꞌyity éxtʉm ja ja̱ꞌa̱yʉ winguwʉʉnʉbʉn, diꞌibʉ ni ti tkaꞌixtʉ.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Es dʉꞌʉñʉmʉ dʉꞌʉn tyamba̱a̱t kyajpyʉm tjaygyujkʉdʉ ko tka̱jxtʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Per yʉ wyinwʉʉn yajjʉgaꞌaktʉp ko tyiꞌigyʉdʉt mʉt ja Jesukristʉ.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, Ja̱ꞌa̱jʉn yʉꞌʉ, es ma̱ ꞌyity ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ Jya̱ꞌa̱jʉn, awa̱ꞌa̱tstúm ja ja̱ꞌa̱y ꞌyittʉ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Pa̱a̱ty diꞌibáty nmʉduꞌunʉm ja Jesukristʉ, kyaj nwinguwʉʉnꞌa̱jtʉm, ni ngamʉda̱jtʉm ja jot winma̱ꞌa̱ñ kubiꞌits kuꞌook, dʉꞌʉn ʉdsa̱jtʉm éxtʉm ja ijxnʉ wa̱ꞌa̱tspʉ diꞌibʉ ñijajpy yajxón ja myʉjꞌa̱jtʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es nan mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tadʉ myʉjꞌa̱jtʉn yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ Jya̱ꞌa̱jʉn xyajtʉga̱jtsꞌadʉ́tsʉm waanʉ niꞌigʉ pʉn wiꞌix ja tiempʉ ñaxy.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.