2 Coríntios 1
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ. Dios tsyojkʉngyʉjxm xyꞌapostʉlʉꞌátyʉts ja Jesukristʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ko tʉ xykyéxyʉts. Tiꞌigyʉ mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Timotee nduknigáxtʉdsʉ tya̱dʉ neky ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibʉ naymyujkʉdʉp ma̱ ja Korintʉ ka̱jpn, es nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty ma̱ ja Akayʉ ñax.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Waꞌanʉ Dios Teety es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉ ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nꞌokꞌawda̱jtʉm ja Dios, yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ Tyeety. Yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja nDeetyꞌa̱jtʉm diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja paꞌꞌayoꞌon es xyajjotkujkꞌa̱jtʉm pʉn ti xyja̱jt xykyʉbajtʉm.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Dios xyajjotkujkꞌa̱jtʉm ma̱ tʉgekyʉ nꞌayoꞌonꞌa̱jtʉm, es dʉꞌʉn mba̱a̱t ʉdsa̱jtʉm nyajjotkujkꞌa̱jtʉm nandʉꞌʉn diꞌibáty ayoodʉp, es nmoꞌoyʉm nandʉꞌʉn ja jotkujkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios ʉdsa̱jtʉm tʉ xymyoꞌoyʉm.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Mʉt ko dʉꞌʉn nbuꞌayoꞌom mʉdʉ Jesukristʉ, nandʉꞌʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ nꞌaxá̱jʉmʉ waanʉ mʉjpʉ jotkujkꞌa̱jtʉn.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Pa̱a̱ty pʉn ʉʉdsʉty ayoodʉpts, jaꞌa dʉꞌʉn es miits xymyʉdátʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn esʉ nitsokʉn; es pʉn ja Dios xyajjotkujkꞌa̱jtpʉts, jaꞌa dʉꞌʉn es nandʉꞌʉn miits xyajjotkujkꞌa̱jtpʉdʉt es dʉꞌʉn xymyʉdánʉdʉt mʉt ja maꞌxtujkʉn ja dʉꞌʉmbʉ ayoꞌon, éxtʉmts ʉʉdsʉty nguꞌix nguba̱a̱dʉdʉ.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Nmʉda̱jtypyʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn, ko éxtʉm mꞌayowdʉ tyam tiꞌigyʉ éxtʉm ʉʉdsʉty, nandʉꞌʉn ja Dios nʉjx mmoꞌoyʉdʉ ja jotkujkꞌa̱jtʉn éxtʉmts ʉʉdsʉty xymyoꞌoydyʉ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt nʉꞌʉnʉts tʉ nꞌayoy ma̱ yʉ Asyʉ ñax. Byeen jyantsymyʉjwiin jyantsykyajaajʉty tʉ nꞌayóyʉts, ni nmʉja̱a̱ts kyanakykyeꞌty esʉts nmʉdánʉt, es extʉ jʉnánʉts ko kyajts nbʉdsʉ́mʉt mʉdʉdsʉ njikyꞌa̱jtʉn.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Nayjya̱ꞌa̱jʉts éxtʉm diꞌibáty yajtʉydyuna̱a̱mp mʉt ja oꞌkʉn. Perʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyajty esʉts nnijáwʉt wiꞌixʉts nbadúnʉt amumduꞌuk jot ja Dios diꞌibʉ yajjikypyejkypy ja oꞌkpʉty, es kyajts njʉna̱ꞌa̱nʉt ko ʉj kʉꞌʉm nmʉmada̱ꞌa̱gʉpts ja ayoꞌon.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Diósʉdsʉ dʉꞌʉn xyꞌagʉꞌʉdujk xyꞌaxa̱jtujkp ma̱ kudsʉꞌʉgʉbʉ oꞌkʉn jʉjpꞌám, es ndukmʉꞌawda̱jtypyʉts ko yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉts xyꞌakkuwa̱ꞌa̱na̱ꞌa̱ñ
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 ko miits xypyudʉ́kʉdʉt mʉt ja mga̱jxtákʉn. Pʉn mayjyaꞌayʉts xyñiga̱jxta̱a̱gʉ, nandʉꞌʉn mayjyaꞌay ja Dios tja̱ꞌa̱ygyʉda̱ꞌa̱ktʉt jaꞌagyʉjxm ko Diósʉts ja mʉj mayꞌa̱jtʉn tʉ xytyuunʉ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Taa dʉn tuꞌuk diꞌibʉts xymyeepy ja jotkujkꞌa̱jtʉn, jaꞌa dʉꞌʉn kodsʉ nwinma̱ꞌa̱ñ xymyiꞌinxʉ ko tʉts nꞌity tudaꞌaky es wa̱ꞌa̱ts ya̱ naxwiiñ, es waanʉ niꞌigʉ ma̱ miidsʉty. Diósʉdsʉ dʉꞌʉn tʉ xypyudʉkʉ mʉt ja tsyojkʉn es njikyꞌátʉdʉts dʉꞌʉn. Kyajts tʉ njikyꞌaty mʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉ wyijyꞌa̱jtʉn.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Tʉ nduknijáyʉdʉ jantsy yʉꞌʉyʉ diꞌibʉ mba̱a̱t xykya̱jxtʉt es xyjaygyúkʉdʉt. Es ndsejpyʉts es xyjaygyúkʉdʉt yajxón,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 dʉꞌʉn éxtʉm waanʉnʉm kujkʉts miits xyjaygyúkʉdʉ. Jaꞌa tya̱a̱dʉ ko ma̱ ja xʉʉ ma̱ myina̱ꞌa̱ñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, miits nandʉꞌʉn mxonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ʉjtskyʉjxm, es ʉj nxonda̱ꞌa̱gʉdʉts nandʉꞌʉn mʉt miitskyʉjxmʉty.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Mʉt kots ndukmʉꞌawdatʉ tya̱a̱dʉ, tʉdsʉ naty nꞌoktuknibʉjtákʉbʉ es nnʉjxa̱ꞌa̱ñʉts jawyiin ma̱ miidsʉty, es nmoꞌoya̱ꞌa̱ndʉ ja xondakʉn ko nguꞌixtʉ majtsk ok.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Dʉꞌʉnʉts nduknibʉjtákʉ nguꞌixa̱ꞌa̱ndʉ kots nnʉjxa̱ꞌa̱ñ Masedoñʉ, es óknʉm nguꞌíxtʉt jatʉgok kots njʉmbítʉt Masedoñʉ, es dʉꞌʉnʉts miits mba̱a̱t xypyudʉ́kʉdʉ es nꞌaknʉjxʉdʉts Judeeʉ.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¿Tii kyajts nduknibʉjtákʉ yajxón kots njʉnáñ nduna̱ꞌa̱ñʉdsʉ tya̱a̱dʉ? ¿O mjʉnándʉp xytyijy miidsʉty ko ʉj ndukniwa̱a̱bʉts éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ʉguya̱jt ka̱jxkuya̱jtp?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Diosʉ dʉꞌʉn ñija̱ꞌa̱p ko ʉj kyajts nꞌʉguyaty nga̱jxkuyáty.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Mʉt ko Jesukristʉ, Diosʉ ꞌyUꞌunk, jaꞌa jyaꞌa diꞌibʉ Silvanʉ, Timotee esʉts ʉj nga̱jxwa̱ꞌxtʉp, ma̱ Jesukristʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ pyʉdsemy diꞌibʉ oy es ni na̱ꞌa̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Pes ma̱ yʉꞌʉn yajkuydyúñ tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios wya̱ndak. Pa̱a̱ty ko nꞌawda̱jtʉm ja Dios njʉna̱ꞌa̱nʉm “waꞌan dʉꞌʉnʉty” mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Diosʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm tʉ xybyʉjtákʉm es tyam amumduꞌuk jot nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Tʉ xyꞌijxwʉꞌʉmʉm, mʉt ko tʉ tpʉjtaꞌaky njodotyꞌa̱jtʉm ja Espíritʉ Santʉ éxtʉmʉ ijxwʉꞌʉmʉn ko tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nꞌaxa̱jʉya̱ꞌa̱nʉm.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Diosʉ dʉꞌʉn ñija̱ꞌa̱p wiꞌixʉdsʉ njot nwinma̱ꞌa̱ñ, es waꞌants yʉꞌʉ xytyukkumʉdoy pʉn kyajts ngajxy tʉyꞌa̱jtʉn. Tyamba̱a̱tnʉmts nganejxy Korintʉ mʉt ko ngaꞌooja̱ꞌa̱ndʉ es ngayajjotmaydyuktʉkʉya̱ꞌa̱ndʉ.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Pes kyajts ʉj nnʉjxa̱ꞌa̱ñ es miits xywyindsʉnꞌáttʉdʉts ma̱ yʉ mmʉbʉjkʉnʉty; jaꞌa dʉꞌʉn sitʉy ndsejpyʉts nbudʉkʉya̱ꞌa̱ndʉ es xymyʉdáttʉt niꞌigʉ jotkujkꞌa̱jtʉn esʉ xondakʉn, mʉt ko amumduꞌuk jot xymyʉbʉktʉ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.