2 Coríntios 1

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ʉj Pa̱a̱blʉ. Dios tsyojkʉngyʉjxm xyꞌapostʉlʉꞌátyʉts ja Jesukristʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ko tʉ xykyéxyʉts. Tiꞌigyʉ mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Timotee nduknigáxtʉdsʉ tya̱dʉ neky ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibʉ naymyujkʉdʉp ma̱ ja Korintʉ ka̱jpn, es nidʉgekyʉ ja Diosʉ jyaꞌayʉty ma̱ ja Akayʉ ñax.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Waꞌanʉ Dios Teety es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ es mmoꞌoyʉdʉ ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nꞌokꞌawda̱jtʉm ja Dios, yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ Tyeety. Yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja nDeetyꞌa̱jtʉm diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja paꞌꞌayoꞌon es xyajjotkujkꞌa̱jtʉm pʉn ti xyja̱jt xykyʉbajtʉm.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Dios xyajjotkujkꞌa̱jtʉm ma̱ tʉgekyʉ nꞌayoꞌonꞌa̱jtʉm, es dʉꞌʉn mba̱a̱t ʉdsa̱jtʉm nyajjotkujkꞌa̱jtʉm nandʉꞌʉn diꞌibáty ayoodʉp, es nmoꞌoyʉm nandʉꞌʉn ja jotkujkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios ʉdsa̱jtʉm tʉ xymyoꞌoyʉm.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Mʉt ko dʉꞌʉn nbuꞌayoꞌom mʉdʉ Jesukristʉ, nandʉꞌʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ nꞌaxá̱jʉmʉ waanʉ mʉjpʉ jotkujkꞌa̱jtʉn.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Pa̱a̱ty pʉn ʉʉdsʉty ayoodʉpts, jaꞌa dʉꞌʉn es miits xymyʉdátʉt ja jotkujkꞌa̱jtʉn esʉ nitsokʉn; es pʉn ja Dios xyajjotkujkꞌa̱jtpʉts, jaꞌa dʉꞌʉn es nandʉꞌʉn miits xyajjotkujkꞌa̱jtpʉdʉt es dʉꞌʉn xymyʉdánʉdʉt mʉt ja maꞌxtujkʉn ja dʉꞌʉmbʉ ayoꞌon, éxtʉmts ʉʉdsʉty nguꞌix nguba̱a̱dʉdʉ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Nmʉda̱jtypyʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn, ko éxtʉm mꞌayowdʉ tyam tiꞌigyʉ éxtʉm ʉʉdsʉty, nandʉꞌʉn ja Dios nʉjx mmoꞌoyʉdʉ ja jotkujkꞌa̱jtʉn éxtʉmts ʉʉdsʉty xymyoꞌoydyʉ.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Mʉguꞌugítʉty, ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt nʉꞌʉnʉts tʉ nꞌayoy ma̱ yʉ Asyʉ ñax. Byeen jyantsymyʉjwiin jyantsykyajaajʉty tʉ nꞌayóyʉts, ni nmʉja̱a̱ts kyanakykyeꞌty esʉts nmʉdánʉt, es extʉ jʉnánʉts ko kyajts nbʉdsʉ́mʉt mʉdʉdsʉ njikyꞌa̱jtʉn.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Nayjya̱ꞌa̱jʉts éxtʉm diꞌibáty yajtʉydyuna̱a̱mp mʉt ja oꞌkʉn. Perʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn jyajty esʉts nnijáwʉt wiꞌixʉts nbadúnʉt amumduꞌuk jot ja Dios diꞌibʉ yajjikypyejkypy ja oꞌkpʉty, es kyajts njʉna̱ꞌa̱nʉt ko ʉj kʉꞌʉm nmʉmada̱ꞌa̱gʉpts ja ayoꞌon.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Diósʉdsʉ dʉꞌʉn xyꞌagʉꞌʉdujk xyꞌaxa̱jtujkp ma̱ kudsʉꞌʉgʉbʉ oꞌkʉn jʉjpꞌám, es ndukmʉꞌawda̱jtypyʉts ko yʉꞌʉ dʉꞌʉnʉts xyꞌakkuwa̱ꞌa̱na̱ꞌa̱ñ
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 ko miits xypyudʉ́kʉdʉt mʉt ja mga̱jxtákʉn. Pʉn mayjyaꞌayʉts xyñiga̱jxta̱a̱gʉ, nandʉꞌʉn mayjyaꞌay ja Dios tja̱ꞌa̱ygyʉda̱ꞌa̱ktʉt jaꞌagyʉjxm ko Diósʉts ja mʉj mayꞌa̱jtʉn tʉ xytyuunʉ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Taa dʉn tuꞌuk diꞌibʉts xymyeepy ja jotkujkꞌa̱jtʉn, jaꞌa dʉꞌʉn kodsʉ nwinma̱ꞌa̱ñ xymyiꞌinxʉ ko tʉts nꞌity tudaꞌaky es wa̱ꞌa̱ts ya̱ naxwiiñ, es waanʉ niꞌigʉ ma̱ miidsʉty. Diósʉdsʉ dʉꞌʉn tʉ xypyudʉkʉ mʉt ja tsyojkʉn es njikyꞌátʉdʉts dʉꞌʉn. Kyajts tʉ njikyꞌaty mʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉ wyijyꞌa̱jtʉn.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Tʉ nduknijáyʉdʉ jantsy yʉꞌʉyʉ diꞌibʉ mba̱a̱t xykya̱jxtʉt es xyjaygyúkʉdʉt. Es ndsejpyʉts es xyjaygyúkʉdʉt yajxón,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 dʉꞌʉn éxtʉm waanʉnʉm kujkʉts miits xyjaygyúkʉdʉ. Jaꞌa tya̱a̱dʉ ko ma̱ ja xʉʉ ma̱ myina̱ꞌa̱ñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, miits nandʉꞌʉn mxonda̱ꞌa̱ktʉt mʉt ʉjtskyʉjxm, es ʉj nxonda̱ꞌa̱gʉdʉts nandʉꞌʉn mʉt miitskyʉjxmʉty.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Mʉt kots ndukmʉꞌawdatʉ tya̱a̱dʉ, tʉdsʉ naty nꞌoktuknibʉjtákʉbʉ es nnʉjxa̱ꞌa̱ñʉts jawyiin ma̱ miidsʉty, es nmoꞌoya̱ꞌa̱ndʉ ja xondakʉn ko nguꞌixtʉ majtsk ok.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Dʉꞌʉnʉts nduknibʉjtákʉ nguꞌixa̱ꞌa̱ndʉ kots nnʉjxa̱ꞌa̱ñ Masedoñʉ, es óknʉm nguꞌíxtʉt jatʉgok kots njʉmbítʉt Masedoñʉ, es dʉꞌʉnʉts miits mba̱a̱t xypyudʉ́kʉdʉ es nꞌaknʉjxʉdʉts Judeeʉ.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ¿Tii kyajts nduknibʉjtákʉ yajxón kots njʉnáñ nduna̱ꞌa̱ñʉdsʉ tya̱a̱dʉ? ¿O mjʉnándʉp xytyijy miidsʉty ko ʉj ndukniwa̱a̱bʉts éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ ʉguya̱jt ka̱jxkuya̱jtp?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Diosʉ dʉꞌʉn ñija̱ꞌa̱p ko ʉj kyajts nꞌʉguyaty nga̱jxkuyáty.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Mʉt ko Jesukristʉ, Diosʉ ꞌyUꞌunk, jaꞌa jyaꞌa diꞌibʉ Silvanʉ, Timotee esʉts ʉj nga̱jxwa̱ꞌxtʉp, ma̱ Jesukristʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ pyʉdsemy diꞌibʉ oy es ni na̱ꞌa̱ diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Pes ma̱ yʉꞌʉn yajkuydyúñ tʉgekyʉ diꞌibʉ Dios wya̱ndak. Pa̱a̱ty ko nꞌawda̱jtʉm ja Dios njʉna̱ꞌa̱nʉm “waꞌan dʉꞌʉnʉty” mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Diosʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm tʉ xybyʉjtákʉm es tyam amumduꞌuk jot nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Tʉ xyꞌijxwʉꞌʉmʉm, mʉt ko tʉ tpʉjtaꞌaky njodotyꞌa̱jtʉm ja Espíritʉ Santʉ éxtʉmʉ ijxwʉꞌʉmʉn ko tʉyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ nꞌaxa̱jʉya̱ꞌa̱nʉm.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Diosʉ dʉꞌʉn ñija̱ꞌa̱p wiꞌixʉdsʉ njot nwinma̱ꞌa̱ñ, es waꞌants yʉꞌʉ xytyukkumʉdoy pʉn kyajts ngajxy tʉyꞌa̱jtʉn. Tyamba̱a̱tnʉmts nganejxy Korintʉ mʉt ko ngaꞌooja̱ꞌa̱ndʉ es ngayajjotmaydyuktʉkʉya̱ꞌa̱ndʉ.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Pes kyajts ʉj nnʉjxa̱ꞌa̱ñ es miits xywyindsʉnꞌáttʉdʉts ma̱ yʉ mmʉbʉjkʉnʉty; jaꞌa dʉꞌʉn sitʉy ndsejpyʉts nbudʉkʉya̱ꞌa̱ndʉ es xymyʉdáttʉt niꞌigʉ jotkujkꞌa̱jtʉn esʉ xondakʉn, mʉt ko amumduꞌuk jot xymyʉbʉktʉ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.