2 Coríntios 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oy ni tits ngaganaraty kots nnaymyʉjkumáyʉty, koonʉmts tyam ndukmʉmadyaꞌaky ja ijxma̱ꞌtʉn es diꞌibʉts ʉj Nindsʉnꞌa̱jtʉm tʉ xytyukꞌixy.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Ma̱jma̱jkts jʉmʉjtʉp nyajmʉnejxyʉts jam tsa̱jpótm. Kyajts nnijawʉ pʉn ojtsʉdsʉ dʉꞌʉn mʉdʉts nniniꞌx ngʉba̱jk, o yʉꞌʉyʉdsʉ nꞌanmʉja̱ꞌa̱n. Dios ñija̱ꞌa̱p.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Per diꞌibʉts ʉj sitʉy tʉyꞌa̱jtʉn nnijawʉ (pʉn ojtsʉdsʉ dʉꞌʉn mʉdʉts nniniꞌx ngʉba̱jkʉts o kyaj, ñija̱ꞌa̱bʉ Dios)
3 — ausente —
4 ko jam tsa̱jpótmts nmʉdooy diꞌibʉ kyaj pʉ́n tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyaaty o ñigutíkyʉty yajniga̱jxʉt.
4 — ausente —
5 Mba̱a̱dʉts ʉj njamʉj njapa̱a̱dʉ mʉdʉ tya̱a̱dʉ, per kyajtsʉ dʉꞌʉn nduna̱ꞌa̱ñ; mʉjpa̱a̱dʉpts mʉt éxtʉmts nyaꞌꞌayow nyaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Kooxyʉpts ʉj nmʉjʉyaꞌañ nba̱a̱dʉyaꞌañ, kyajxyʉbʉ taadʉ lyokʉwinma̱ꞌa̱ñʉty; óyxyʉbʉ dʉꞌʉn kots nmʉj nba̱a̱dʉ, yʉꞌʉts nmadyakypy diꞌibʉ tʉyꞌa̱jtʉn.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Nʉgoo ꞌyokmʉjꞌa̱jnʉ diꞌibʉts nꞌijx. Pa̱a̱dyʉ Dios dyajkutíky es ja mʉjkuꞌugópk, ja Satanás, xyaꞌꞌayówʉt mʉt tuꞌugʉ pʉjkʉnʉ mʉkpʉ kʉdiibʉts ʉj nnaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt mʉj kʉjxm.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Tʉgʉk ókʉts njaꞌꞌamdooy njabʉjktsooy ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm esxyʉpts xytyukniwa̱ꞌa̱dsyʉ tya̱dʉ pʉjkʉn.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Per yʉꞌʉ xyꞌadsooyʉts: “Yʉ nmayꞌa̱jtʉnʉts yʉꞌʉ mdukmʉmada̱ꞌa̱gʉdʉbʉ tadʉ pʉjkʉn. Ko mij myaꞌꞌayow myaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty, yaꞌijxp ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ mmooyʉp ja mʉja̱a̱.” Es mʉt kots dʉꞌʉn xyꞌanma̱a̱y ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, mba̱a̱dʉts ndukmʉj ndukpa̱a̱dʉ kots nyaꞌꞌayow nyaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty, mʉt ko dʉꞌʉn yaꞌixy ja Jesukristʉ myʉkꞌa̱jtʉn.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Pa̱a̱ty jotkujkʉts nnayjyáwʉty óyʉts nyaꞌꞌayow nyaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty, óyʉts xyjaniꞌoꞌo xyjaniyáxʉbʉdʉts, óyʉts xyjapajʉdijtpʉdʉ, es óyʉts xyaꞌꞌayówdʉts mʉt ja ayoꞌon jotmay mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ. Mʉt ko óyʉts njayaꞌꞌayowꞌa̱jt njayaꞌꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtpʉ, Jesukrístʉts xymyʉja̱a̱meepy.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Nʉgoots tʉ nlokʉꞌaty kodsʉ dʉꞌʉn tʉ nnaymyʉjpʉjtaꞌagyʉty, per miidsʉdyʉ dʉꞌʉn tʉ xytyuktundʉ agwanʉ. Mʉt ko miidsʉdyʉ dʉꞌʉn tʉ mjapa̱a̱dʉdʉ xyajmʉjpʉdsʉ́mʉdʉts, pes pʉn miits mꞌijxkijxyʉdʉbʉ tadʉ diꞌibʉ ꞌyandijtʉp apóstʉlʉ kópkʉty mʉt ʉj, mꞌíxtʉp ko ni wiꞌix tsoo yʉꞌʉjʉty waanʉ oy tmʉdundʉ ja Dios es kʉdiinʉm ʉj.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Pes kots nꞌijty mʉt miidsʉty, nyaꞌijxʉts kots njantsyꞌapóstʉlʉty, jaꞌa ko mʉt ja maꞌxtujkʉnʉts nduuñ kana̱k naxʉ ijxwʉꞌʉmʉn, mʉjꞌa̱jtʉn es diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉ mʉʉt wyʉꞌʉmʉdyaꞌaydyʉ.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Dʉꞌʉñʉmts ʉj miits nbudʉjkʉdʉ éxtʉmts nbudʉjkʉdʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibʉ wiink tsoo naymyujkʉdʉp; diꞌibʉ dʉꞌʉn tuꞌuk mʉʉt tyʉgatsy, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko miits kyaj ti pudʉjkʉn xymyooydyʉ. Dʉꞌʉn xyꞌoknamaꞌxtʉt pʉn tʉ nmʉdʉgoydyʉ mʉt ko kyaj tʉ nꞌamdowdʉ.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Tyámʉts njʉjpꞌíxy es nʉjx nguꞌixa̱ꞌa̱ndʉ myʉdʉgʉk okpʉ, es kyaj nꞌadsipa̱ꞌa̱ndʉ. Kyajts nbajʉdity diꞌibʉ miits mmʉda̱jt mjaygyajptʉp, miidsʉdyʉ dʉn kʉꞌʉm nꞌʉxta̱a̱ydyʉp; pes yʉ uꞌunkteedyʉty yʉꞌʉ dʉn pátʉdʉp tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉt es tꞌíxtʉdʉ ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌkʉty, es kyaj yʉꞌʉjʉty ja uꞌunk ʉna̱ꞌk diꞌibʉ ꞌyíxtʉp ja tya̱a̱k tyeedyʉty.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Mʉt tuꞌugʉ oyjyot nyajtúnʉdʉts tʉgekyʉ diꞌibʉts nmʉda̱jtypy, es mʉt tʉgékyʉts ja nmʉja̱a̱ nbudʉ́kʉdʉt miidsʉty. ¿Tii xytsyojktʉpts miidsʉty waanʉ pʉn ndukꞌijxtʉp miidsʉty ko njantsytsyoktʉ byeen?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ni na̱ꞌa̱ ti tʉ ngaꞌꞌamdowdʉ mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm gastʉ, oy jyadʉꞌʉnʉty, taa diꞌibʉ jʉnándʉp: “Tya̱dʉ Pa̱a̱blʉ byeen pyeꞌtypyʉty es tʉ xylyokʉꞌijxʉm, es oytyim wiꞌixʉty tʉʉ yʉꞌʉ dyajpʉdsémy ja meeñ es tgastʉꞌaty.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿Per wiꞌix tsoots tʉ nyajpʉdsémy ja mmeeñ? ¿Tii mʉt ja diꞌibʉts ngajx éxtʉmdsʉ ngudʉnaabyʉ?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Kots nduknipejky ja Titʉ es nʉjx mguꞌíxʉdʉ, ngejxyʉts yʉꞌʉ mʉt jatuꞌugʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm. ¿Tii yajpʉdsʉʉmdʉ ma̱ miidsʉty oynʉꞌʉnʉnʉ gyanaratyʉ? Kyaj, ¿kʉdii? Nmʉda̱jttʉpts tiꞌigyʉ jot winma̱ꞌa̱ñ. Tiꞌigyʉts oytyiity ndundʉ.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 ¿Tii mjʉnándʉp miidsʉty ko mʉdʉ tya̱dʉ neky, jaꞌats ndiimpy es nnayyajwʉꞌʉma̱ꞌa̱ñʉdyʉts yajxón mʉt miidsʉ? ¡Kyaj dyʉꞌʉnʉty! Diꞌibʉts tʉ nmadyaꞌaky, dʉꞌʉnʉts njʉna̱ꞌa̱ñ éxtʉmʉ Jesukristʉ kyudʉnaabyʉ es Dios testiigʉ. Mʉguꞌugítʉty, tʉgekyʉ diꞌibʉts ndiimpy, jaꞌa dʉꞌʉn es xyajmʉjwiin xyajkajaajʉdʉt ja mmʉbʉjkʉnʉty.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Mʉt ko nja̱ꞌa̱bʉts ko nʉjx nguꞌixtʉ, waꞌanʉ da ngaꞌokpátnʉt éxtʉmts ʉj ndseky, es nandʉꞌʉn miidsʉty kyajts xypya̱a̱ttʉt éxtʉmts miits xyjapa̱a̱da̱ꞌa̱ndʉ. Njʉjpja̱ꞌa̱bʉts ko kyʉxʉꞌʉgʉt ja tsip, nayñiꞌoꞌo nayñiyáxʉk, akʉ, joramayʉ, piꞌts ʉy piꞌts kajxy, naybyatꞌijx nayjyʉnakꞌijxʉn, mʉj patʉn.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Jʉjpja̱ꞌa̱pts kots nʉjx nguꞌixtʉ, yʉ nDiósʉts xytyukjáwʉpts diꞌibʉts ʉj ndsoydyuꞌunꞌátʉp, es kots miits nimay nnijʉꞌʉy nniya̱ꞌa̱xtʉt ko miits tʉ mbekytyundʉ es kyajnʉm xymyastuꞌuttʉ ja axʉkꞌa̱jtʉn, ja mʉꞌinduunk es ja kaꞌoybyʉ winma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ mbaduundʉp.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.