2 Coríntios 12

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oy ni tits ngaganaraty kots nnaymyʉjkumáyʉty, koonʉmts tyam ndukmʉmadyaꞌaky ja ijxma̱ꞌtʉn es diꞌibʉts ʉj Nindsʉnꞌa̱jtʉm tʉ xytyukꞌixy.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ma̱jma̱jkts jʉmʉjtʉp nyajmʉnejxyʉts jam tsa̱jpótm. Kyajts nnijawʉ pʉn ojtsʉdsʉ dʉꞌʉn mʉdʉts nniniꞌx ngʉba̱jk, o yʉꞌʉyʉdsʉ nꞌanmʉja̱ꞌa̱n. Dios ñija̱ꞌa̱p.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 Per diꞌibʉts ʉj sitʉy tʉyꞌa̱jtʉn nnijawʉ (pʉn ojtsʉdsʉ dʉꞌʉn mʉdʉts nniniꞌx ngʉba̱jkʉts o kyaj, ñija̱ꞌa̱bʉ Dios)
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 ko jam tsa̱jpótmts nmʉdooy diꞌibʉ kyaj pʉ́n tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyaaty o ñigutíkyʉty yajniga̱jxʉt.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Mba̱a̱dʉts ʉj njamʉj njapa̱a̱dʉ mʉdʉ tya̱a̱dʉ, per kyajtsʉ dʉꞌʉn nduna̱ꞌa̱ñ; mʉjpa̱a̱dʉpts mʉt éxtʉmts nyaꞌꞌayow nyaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kooxyʉpts ʉj nmʉjʉyaꞌañ nba̱a̱dʉyaꞌañ, kyajxyʉbʉ taadʉ lyokʉwinma̱ꞌa̱ñʉty; óyxyʉbʉ dʉꞌʉn kots nmʉj nba̱a̱dʉ, yʉꞌʉts nmadyakypy diꞌibʉ tʉyꞌa̱jtʉn.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nʉgoo ꞌyokmʉjꞌa̱jnʉ diꞌibʉts nꞌijx. Pa̱a̱dyʉ Dios dyajkutíky es ja mʉjkuꞌugópk, ja Satanás, xyaꞌꞌayówʉt mʉt tuꞌugʉ pʉjkʉnʉ mʉkpʉ kʉdiibʉts ʉj nnaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt mʉj kʉjxm.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Tʉgʉk ókʉts njaꞌꞌamdooy njabʉjktsooy ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm esxyʉpts xytyukniwa̱ꞌa̱dsyʉ tya̱dʉ pʉjkʉn.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Per yʉꞌʉ xyꞌadsooyʉts: “Yʉ nmayꞌa̱jtʉnʉts yʉꞌʉ mdukmʉmada̱ꞌa̱gʉdʉbʉ tadʉ pʉjkʉn. Ko mij myaꞌꞌayow myaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty, yaꞌijxp ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ mmooyʉp ja mʉja̱a̱.” Es mʉt kots dʉꞌʉn xyꞌanma̱a̱y ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, mba̱a̱dʉts ndukmʉj ndukpa̱a̱dʉ kots nyaꞌꞌayow nyaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty, mʉt ko dʉꞌʉn yaꞌixy ja Jesukristʉ myʉkꞌa̱jtʉn.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Pa̱a̱ty jotkujkʉts nnayjyáwʉty óyʉts nyaꞌꞌayow nyaꞌꞌama̱ꞌa̱dʉty, óyʉts xyjaniꞌoꞌo xyjaniyáxʉbʉdʉts, óyʉts xyjapajʉdijtpʉdʉ, es óyʉts xyaꞌꞌayówdʉts mʉt ja ayoꞌon jotmay mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ. Mʉt ko óyʉts njayaꞌꞌayowꞌa̱jt njayaꞌꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtpʉ, Jesukrístʉts xymyʉja̱a̱meepy.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Nʉgoots tʉ nlokʉꞌaty kodsʉ dʉꞌʉn tʉ nnaymyʉjpʉjtaꞌagyʉty, per miidsʉdyʉ dʉꞌʉn tʉ xytyuktundʉ agwanʉ. Mʉt ko miidsʉdyʉ dʉꞌʉn tʉ mjapa̱a̱dʉdʉ xyajmʉjpʉdsʉ́mʉdʉts, pes pʉn miits mꞌijxkijxyʉdʉbʉ tadʉ diꞌibʉ ꞌyandijtʉp apóstʉlʉ kópkʉty mʉt ʉj, mꞌíxtʉp ko ni wiꞌix tsoo yʉꞌʉjʉty waanʉ oy tmʉdundʉ ja Dios es kʉdiinʉm ʉj.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Pes kots nꞌijty mʉt miidsʉty, nyaꞌijxʉts kots njantsyꞌapóstʉlʉty, jaꞌa ko mʉt ja maꞌxtujkʉnʉts nduuñ kana̱k naxʉ ijxwʉꞌʉmʉn, mʉjꞌa̱jtʉn es diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉ mʉʉt wyʉꞌʉmʉdyaꞌaydyʉ.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Dʉꞌʉñʉmts ʉj miits nbudʉjkʉdʉ éxtʉmts nbudʉjkʉdʉ ja mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibʉ wiink tsoo naymyujkʉdʉp; diꞌibʉ dʉꞌʉn tuꞌuk mʉʉt tyʉgatsy, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko miits kyaj ti pudʉjkʉn xymyooydyʉ. Dʉꞌʉn xyꞌoknamaꞌxtʉt pʉn tʉ nmʉdʉgoydyʉ mʉt ko kyaj tʉ nꞌamdowdʉ.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Tyámʉts njʉjpꞌíxy es nʉjx nguꞌixa̱ꞌa̱ndʉ myʉdʉgʉk okpʉ, es kyaj nꞌadsipa̱ꞌa̱ndʉ. Kyajts nbajʉdity diꞌibʉ miits mmʉda̱jt mjaygyajptʉp, miidsʉdyʉ dʉn kʉꞌʉm nꞌʉxta̱a̱ydyʉp; pes yʉ uꞌunkteedyʉty yʉꞌʉ dʉn pátʉdʉp tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉt es tꞌíxtʉdʉ ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌkʉty, es kyaj yʉꞌʉjʉty ja uꞌunk ʉna̱ꞌk diꞌibʉ ꞌyíxtʉp ja tya̱a̱k tyeedyʉty.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Mʉt tuꞌugʉ oyjyot nyajtúnʉdʉts tʉgekyʉ diꞌibʉts nmʉda̱jtypy, es mʉt tʉgékyʉts ja nmʉja̱a̱ nbudʉ́kʉdʉt miidsʉty. ¿Tii xytsyojktʉpts miidsʉty waanʉ pʉn ndukꞌijxtʉp miidsʉty ko njantsytsyoktʉ byeen?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ni na̱ꞌa̱ ti tʉ ngaꞌꞌamdowdʉ mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm gastʉ, oy jyadʉꞌʉnʉty, taa diꞌibʉ jʉnándʉp: “Tya̱dʉ Pa̱a̱blʉ byeen pyeꞌtypyʉty es tʉ xylyokʉꞌijxʉm, es oytyim wiꞌixʉty tʉʉ yʉꞌʉ dyajpʉdsémy ja meeñ es tgastʉꞌaty.”
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Per wiꞌix tsoots tʉ nyajpʉdsémy ja mmeeñ? ¿Tii mʉt ja diꞌibʉts ngajx éxtʉmdsʉ ngudʉnaabyʉ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Kots nduknipejky ja Titʉ es nʉjx mguꞌíxʉdʉ, ngejxyʉts yʉꞌʉ mʉt jatuꞌugʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm. ¿Tii yajpʉdsʉʉmdʉ ma̱ miidsʉty oynʉꞌʉnʉnʉ gyanaratyʉ? Kyaj, ¿kʉdii? Nmʉda̱jttʉpts tiꞌigyʉ jot winma̱ꞌa̱ñ. Tiꞌigyʉts oytyiity ndundʉ.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ¿Tii mjʉnándʉp miidsʉty ko mʉdʉ tya̱dʉ neky, jaꞌats ndiimpy es nnayyajwʉꞌʉma̱ꞌa̱ñʉdyʉts yajxón mʉt miidsʉ? ¡Kyaj dyʉꞌʉnʉty! Diꞌibʉts tʉ nmadyaꞌaky, dʉꞌʉnʉts njʉna̱ꞌa̱ñ éxtʉmʉ Jesukristʉ kyudʉnaabyʉ es Dios testiigʉ. Mʉguꞌugítʉty, tʉgekyʉ diꞌibʉts ndiimpy, jaꞌa dʉꞌʉn es xyajmʉjwiin xyajkajaajʉdʉt ja mmʉbʉjkʉnʉty.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Mʉt ko nja̱ꞌa̱bʉts ko nʉjx nguꞌixtʉ, waꞌanʉ da ngaꞌokpátnʉt éxtʉmts ʉj ndseky, es nandʉꞌʉn miidsʉty kyajts xypya̱a̱ttʉt éxtʉmts miits xyjapa̱a̱da̱ꞌa̱ndʉ. Njʉjpja̱ꞌa̱bʉts ko kyʉxʉꞌʉgʉt ja tsip, nayñiꞌoꞌo nayñiyáxʉk, akʉ, joramayʉ, piꞌts ʉy piꞌts kajxy, naybyatꞌijx nayjyʉnakꞌijxʉn, mʉj patʉn.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Jʉjpja̱ꞌa̱pts kots nʉjx nguꞌixtʉ, yʉ nDiósʉts xytyukjáwʉpts diꞌibʉts ʉj ndsoydyuꞌunꞌátʉp, es kots miits nimay nnijʉꞌʉy nniya̱ꞌa̱xtʉt ko miits tʉ mbekytyundʉ es kyajnʉm xymyastuꞌuttʉ ja axʉkꞌa̱jtʉn, ja mʉꞌinduunk es ja kaꞌoybyʉ winma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ mbaduundʉp.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.