2 Coríntios 10

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma̱ tya̱dʉ neky, ʉj Pa̱a̱blʉ, nꞌamdoo nbʉjktsoodʉp mʉt ja yuunkꞌa̱jt naxypyꞌa̱jtʉn es ja Jesukristʉ tsyojkʉn, oy jam na̱a̱gʉty miidsʉty diꞌibʉ jʉnándʉp ko mʉk ayuk nduknigajxtʉ nekyꞌam, per yuunk náxypyʉts nꞌity ko miits nmʉgajxy wiin jʉjp.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Nꞌamdeepy nbʉjtseebyʉts ja mayꞌa̱jtʉn, ko miits nʉjkx nguꞌixtʉ, kʉdiibʉ miits xytyukꞌagwánʉdʉ es awa̱ꞌa̱n nmʉga̱jxʉt pʉ́nʉty xyñiꞌʉꞌʉnʉdʉbʉts es jyʉna̱ꞌa̱ndʉ esʉts ti nduñ mʉt ko ʉj nꞌity éxtʉm pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ, pes nnayjya̱ꞌa̱bʉts es mʉk a̱a̱ mʉk jot nmʉga̱jxʉdʉts yʉꞌʉjʉty.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Tʉyꞌa̱jtʉn ko ja̱ꞌa̱y ʉʉdsʉty, per kyajyʉm ʉʉdsʉty ndsiptúñ éxtʉm ja ja̱ꞌa̱y pʉ́nʉty ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Yʉ solda̱a̱dʉ diꞌibʉ ya̱ naxwiiñ, yʉꞌʉ yajtuundʉp ja espa̱a̱dʉ ma̱ tsyiptundʉ; per ʉʉdsʉty, kyaj ʉʉdsʉdyʉ tya̱a̱dʉ nyajtúndʉ, nyajkutʉgeebyʉts ja axʉkꞌa̱jtʉn. Diósʉts xymyooydyʉp diꞌibʉts mʉʉt nyajtuꞌadíkyʉ tya̱dʉ axʉkꞌa̱jtʉn es nyajkutʉgóydyʉts diꞌibʉ mʉjkuꞌu tyiimpy.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Nyajtʉgeebyʉts oydyiꞌibʉ winma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ yaꞌꞌadijkypy es yaꞌixyꞌátʉt ja Dios. Tʉgekyʉ winma̱ꞌa̱ñʉty ndukmʉdíjʉpts es tmʉdówdʉt ja Kristʉ.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ko miits xykyuydyuunda̱ꞌa̱ydyʉt, net sitʉy nꞌawíxyʉts es ndukkumʉdówdʉt diꞌibáty kyaj tkuydyundʉ.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Katʉ miidsʉty yʉꞌʉyʉ xyꞌixtʉ wingʉjxypyʉ. Pʉn ja pʉ́n niduꞌugʉty ñayjyáwʉdʉ ko yʉꞌʉ Jesukristʉ jyaꞌayꞌátyʉty, pʉktʉ kwentʉ ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉnʉ Jesukristʉ jyaꞌayʉty.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Oyʉts ʉj njatukmʉj njatukpa̱a̱dʉ ja kutujkʉn diꞌibʉts nmʉda̱jtypy, kyajts nduktsoydyúñ; pes jaꞌagyʉjxm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmts tʉ xymyoꞌoy yʉ kutujkʉn es myʉj wiin kyajaat ja mmʉbʉjkʉnʉty es kyaj esʉts miits nyajkutʉgóydyʉt.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Kyajtsʉ dʉꞌʉn ʉj miits nꞌadsʉꞌʉgʉya̱ꞌa̱ndʉ mʉdʉdsʉ nneky,
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 éxtʉm na̱a̱k jyʉna̱ꞌa̱ndʉ: “Tya̱dʉ Pa̱a̱blʉ nekykyʉjxyʉ dʉꞌʉn jeꞌeyʉ xymyʉga̱jxʉm mʉk, per ko mʉt nnaywyinguwa̱ꞌkʉm, yuunk náxypyʉp es ni ti tkatsooty ja ꞌyayuk.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Per diꞌibʉ dʉn jʉnándʉp pyʉ́ktʉbʉ kwentʉ ko nandʉꞌʉn éxtʉmts winmʉk jotmʉk nmʉgajxy ma̱ts nnijayʉ kots jagam nꞌity, nandʉꞌʉndsʉ dʉꞌʉn winmʉk jotmʉk nga̱jxʉt kots mʉʉt kʉꞌʉm awingujk nnaybya̱a̱dʉdʉt.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Kyajts nnaydyukmʉꞌijxkijxyʉyaꞌañʉdyʉ tadʉ diꞌibʉ kʉꞌʉm naygyuma̱a̱yʉp. Nʉgoo yʉꞌʉjʉty lyokʉꞌattʉ ko kʉꞌʉm ñayyajkijxyʉbʉdʉ o ko ñayꞌijxkijxyʉbʉdʉ nixim niyam.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ʉj, kyajts nmʉjʉyaꞌañ nba̱a̱dʉyaꞌañ mʉt ja diꞌibʉts kyaj xypyaaty. Diosʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ pyʉjtákypy yʉ ndsiba̱ꞌa̱nʉts ma̱ts nduñ, es jamba̱a̱dʉts xymyooy esʉts ndúnʉt ma̱ miidsʉty.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Pa̱a̱ty kyajts ndukpʉdsemy yʉ ndsiba̱ꞌa̱nʉts, éxtʉmxyʉpts kyaj nꞌítyñʉm tʉʉyʉp mʉt miidsʉty. Ʉjtsʉ dʉꞌʉn jayʉjpꞌa̱jtp ndukninʉjxtʉ miidsʉty ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñimadyakypy ja Jesukristʉ.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Kyajts ndukmʉj ndukpa̱a̱dʉ ja tuunk diꞌibʉ wiinkpʉty tʉ ttundʉ, éxtʉmxyʉpts ʉj njaꞌajʉty. Nik niꞌigʉts nꞌawixy ko myʉj wiin kyajaat ja mmʉbʉjkʉnʉty, es mba̱a̱t nꞌaktúñʉts niꞌigʉ ma̱ miidsʉty,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 es nandʉꞌʉn nꞌawánʉt ja oybyʉ ayuk waanʉ jagam ma̱ Korintʉ, ma̱ kyajnʉm ja oybyʉ ayuk yajka̱jxwaꞌxy, es dʉꞌʉn kʉdiibʉ pʉ́n jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko ʉj yʉꞌʉts ndukmʉjpʉdsʉmaampy diꞌibʉ wiink ja̱ꞌa̱y tʉ ttundʉ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Extʉm jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Pʉn ja pʉ́n ti ttukxondaꞌaky, waꞌan ttukxondaꞌaky diꞌibʉ Dios tʉ ttuñ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tya̱a̱dʉ xytyukꞌijxʉm ko kyaj ti ttsooty ja diꞌibʉ naymyʉjpʉjtákʉp kʉꞌʉm; diꞌibʉ sitʉy tuump ko yʉ Dios jyʉna̱ꞌa̱nʉt ko oy diꞌibʉ nduꞌunʉm.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.