1 Tessalonicenses 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI
1 Mʉguꞌugítʉty, mʉt ja xʉʉ tiempʉ, kyaj jyatyimtsékyʉty es nduknijáyʉt.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Miidsʉty yajxón xyñijáwʉdʉ ko ja xʉʉ tiempʉ ma̱ myina̱ꞌa̱ñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, jaa ma̱ naty ngaꞌa̱a̱ꞌa̱jt ngajotꞌa̱jtʉm, éxtʉm ko ja maꞌtspʉ koots jyaꞌty.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Pes ko ja̱ꞌa̱y ñayjyʉnánʉbʉdʉ: “Tyam sitʉy agujk jotkujk ndsʉna̱ꞌa̱yʉm, kyaj ti amay jotmay”, net tiꞌin myiñ ma̱ yʉꞌʉjʉty ja kutʉgoꞌoyʉn, éxtʉm dyajnáxtʉ ja pʉjk adoꞌonʉnʉ toxytyʉjkʉty ko ja ꞌyuꞌunguꞌunk ttimpa̱a̱dánnʉ, ma̱ ni wiꞌix tsoo mba̱a̱t kyanitseꞌeky.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Per miits mʉguꞌugítʉty, kyaj mꞌittʉ kubiꞌits kuꞌook, kyaj ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm mdukja̱jtpátʉdʉt tiꞌin éxtʉm ja maꞌtspʉn, jaꞌa ko mnija̱ꞌa̱dʉp wiꞌixʉ dʉꞌʉn myina̱ꞌa̱ñ jya̱ꞌta̱ꞌa̱ñ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Nidʉgékyʉty miits mjaꞌaꞌátʉdʉ Dios esʉ Jesukristʉ, kyaj mjaꞌaꞌátyʉty ja kaꞌoybyʉ.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Pa̱a̱ty kyaj nꞌijtʉm éxtʉm pʉ́nʉty ma̱a̱dʉgooydyʉp, nꞌokꞌijtʉm wijy kejy es nnayjyʉjkuwijtsʉm.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Pʉ́nʉty ma̱a̱dʉp, koodsʉ mya̱ꞌa̱dʉ; es pʉ́nʉty uk múkʉdʉp, koodsʉ yꞌuuk myuꞌugʉdʉ,
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 per ʉdsa̱jtʉm pʉ́nʉty xʉʉñꞌát jaꞌaꞌa̱jttʉp, wijy kejy nnayyaꞌijtʉm. Dʉꞌʉn nꞌijtʉm éxtʉmʉ solda̱a̱dʉ diꞌibʉ nayxyojxʉp mʉt ja pujxnga̱a̱tsy, naygywentʉꞌa̱jtʉm mʉt ja mʉbʉjkʉn es ja naydsyokʉ naymyayꞌat; es extʉmʉ solda̱a̱dʉ ñaygyípyʉty mʉdʉ pujxngúp, nandʉꞌʉn nnayyaꞌijtʉm jaꞌagyʉjxm ko nꞌawijxʉm ja nnitsokʉnꞌa̱jtʉm.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Dios kyaj oj xywyinꞌijxʉm es nꞌaxá̱jʉm ja tʉydyuꞌunʉn, jaꞌa dʉꞌʉn es nꞌaxá̱jʉm ja nitsokʉn mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yʉꞌʉ ꞌyeꞌky mʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm es njikyꞌata̱ꞌa̱nʉm mʉt yʉꞌʉ, oy njaꞌoꞌkʉmbʉ es oy njikyꞌa̱jtʉmbʉ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Pa̱a̱ty nayyajkujkʉdʉ, es naybyudʉ́kʉdʉ nixim niyam es yajmʉjwiin yajkajaajʉdʉ ja mmʉbʉjkʉnʉty, dʉꞌʉn éxtʉm jaayʉm xytyundʉ.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Mʉguꞌugítʉty, nduknipʉjktʉp es xymyayꞌat xywyindsʉꞌʉgʉdʉt ja diꞌibáty tuundʉp mʉt miidsʉty, es mꞌʉwij mga̱jxwíjʉdʉ ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ tyuunk.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Oy tsuj xytyukxonda̱ꞌa̱ktʉt es xytsyóktʉt jaꞌagyʉjxm diꞌibʉ tyuundʉp. Jikyꞌattʉ tiꞌigyʉ jotkujk mʉt oytyim pʉ́nʉty.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nandʉꞌʉn nduknipʉktʉ, mʉguꞌugítʉty, es tukmʉdíjʉdʉ ja diꞌibáty kyaj ti ttuna̱ꞌa̱ñ. Jotmʉk winga̱jxʉdʉ diꞌibáty ma̱a̱y ta̱jtʉp, pudʉ́kʉdʉ diꞌibáty kyaj oy tnijáwʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, es mʉdattʉ maꞌxtujkʉn mʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Exkʉm miidsʉty niduꞌuk myajjʉmbít axʉʉk mʉt ja diꞌibáty axʉʉk mduunʉdʉp. Niꞌigʉ dʉꞌʉñʉm xyjáttʉt xytyúndʉt ja oybyʉ nixim niyam ma̱ miidsʉty, es oytyim pʉ́nʉty mʉʉt.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Dʉꞌʉñʉm mꞌíttʉt agujk jotkujk.
16 Alegrem-se sempre.
17 Ka̱jxtaktʉ́wdʉ.
17 Orem continuamente.
18 Ja̱ꞌa̱ygyʉda̱ꞌa̱ktʉ ja Dios oywyiꞌix mjat mgʉbáttʉt, mʉt ko tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja Dios tsyejpy es mdúndʉt éxtʉmʉ Jesukristʉ myʉduumbʉty.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kyaj miits xyjʉjpkuwa̱ꞌa̱gʉdʉt diꞌibʉ Espíritʉ Santʉ mduknija̱ꞌa̱dʉp, es dʉꞌʉn kyaj juun jyʉmbíttʉt ja mwinma̱ꞌa̱ñʉty.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kyaj xyꞌaxʉkjáwʉdʉt ko ja̱ꞌa̱y mꞌawa̱ꞌa̱nxʉdʉ ja ayuk diꞌibʉ Dios winma̱ꞌa̱ñmyooyʉdʉ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Ijxkijxyʉdʉ tʉgekyʉ ja ʉxpʉjkʉn mʉt ja Diosʉ jyaaybyajtʉn. Axá̱jʉdʉ jeꞌeyʉ diꞌibʉ dʉn oy.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ʉxtijtʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Waꞌan ja Dios, diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, myajwatsta̱ꞌa̱yʉty tʉgekyʉ tʉgekyʉ, es dyaꞌítʉt ja mjot, mꞌanmʉja̱ꞌa̱n esʉ mniniꞌx mgʉba̱jk, ni ti pyojpʉ, extʉ ko myínʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yʉ Dios diꞌibʉ mwoojʉdʉp, kyuydyiimpy diꞌibʉ kyajxypy, jaꞌa kyuydyunaampy tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mʉguꞌugítʉty, xyñiga̱jxta̱ꞌa̱gʉdʉts ʉʉdsʉty.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mʉnandʉ nidʉgekyʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm éxtʉmxyʉp xymyoꞌoydyʉ ja mayDios.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ndukꞌanaꞌamdʉp mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ kyutujkʉn, es yajtukwinguga̱jxʉdʉt tya̱dʉ neky nidʉgekyʉ ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mmayꞌat mgunuꞌxʉdʉ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.