1 Timóteo 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC
1 Katʉ xyꞌooy xyaꞌaxy ja mʉjja̱ꞌa̱y yedyʉjkʉty; niꞌigʉ xykya̱jxwíjʉt éxtʉmxyʉp yʉꞌʉ xytyeetyꞌáty. Mʉdat yajxón yʉ ʉna̱ꞌktʉjkʉty éxtʉmxyʉp xymyʉgaꞌaxꞌáty.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Mʉdat yajxón yʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyoxytyʉjkʉty éxtʉmʉ mda̱a̱guꞌunk, esʉ ʉna̱ꞌktoxytyʉjkʉty éxtʉmʉ mmʉgaꞌaxʉn, mʉt winʉ oyjyot.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pudʉkʉ ja kuꞌekytyoꞌoxyʉty diꞌibʉ dʉn sitʉy tʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pʉn jaa kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ myʉdajtypy ja ꞌyuꞌunk o ꞌyok, tadʉ uꞌunk ok yʉꞌʉ dʉn jawyiin pyudʉ́kʉp ja tya̱a̱k o ja ñanitʉ, es dʉꞌʉn tkuydyúnʉt éxtʉm pyaadyʉty mʉt nandʉꞌʉn ja fyamilyʉ, dyaꞌíxʉt ko tmayꞌa̱jnjáwʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ tya̱a̱k tyeety tyuundʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉty, mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn ttseky ja Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ sitʉy tʉ wyeꞌemy kujm aduꞌuk, yʉꞌʉyʉ ꞌya̱a̱ꞌa̱jty jyotꞌa̱jtypy ja Dios, kyaj tmʉbeꞌxy es kya̱jxta̱ꞌa̱gʉt es tꞌamdow tpʉjktsówʉt ja Dios xʉʉñ koots.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Per ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ winma̱ꞌa̱ñdyʉgeepy es jeꞌeyʉ tyʉkʉ xik xoombʉ, dʉꞌʉnʉꞌʉ éxtʉmʉ oꞌkpʉ oy jyajikyꞌátyñʉm.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tukꞌanaꞌam tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ nandʉꞌʉn, kʉdiibʉ tii yajtukpekyꞌíxtʉt.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pes pʉn ja pʉ́n kyaj ñaydyukjotmaydyúñʉty ja myʉguꞌuktʉjkʉty, o waanʉ niꞌigʉ yʉ kyʉꞌʉm familyʉ, tʉʉ dʉn tꞌʉxtijy ja mʉbʉjkʉn es waanʉ axʉʉk yʉꞌʉ wyeꞌemy kʉdiinʉm ja diꞌibʉ kyaj tmʉbeky, jaꞌa ko yʉꞌʉ jotmaydyuunʉp ja myʉguꞌugʉty.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Yʉꞌʉyʉ mgujáyʉp ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ tʉ tyʉgʉꞌpxna̱jxnʉ jyʉmʉjt es diꞌibʉ tʉ pyeky tʉgok jeꞌeyʉ,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 diꞌibʉ oy yajnija̱ꞌa̱p ko tʉ ꞌyoyjyaꞌayꞌáty, ko tʉ yajxón tnʉꞌʉmoꞌoy ttuꞌumoꞌoy ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌk, ko tsuj tʉ tmʉdaty ja jyabya̱a̱t jyabyeꞌxy ma̱ ja tyʉjk, ko tʉ ttekypyujy ja Diosʉ jyaꞌayʉty, ko tʉ tpudʉkʉ diꞌibʉ ayoo jottʉgooydyʉp, jaꞌa ko oydyiꞌibʉty ti tʉ ttuñ ja oybyʉ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Per katʉ xykyupeky yajkujáyʉt ja kuꞌekytyoꞌoxyʉ kujk ʉna̱ꞌkpʉ es dyákʉt ja naybyudʉkʉ. Mʉt ko wyinma̱ꞌa̱ñ myínʉt es pyʉka̱ꞌa̱ndʉt jatʉgok, ta nʉjx tmastuꞌuttʉ wiꞌix tmʉdúnʉt ja Kristʉ,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 es dʉꞌʉn ñayyajpekykya̱ꞌa̱dʉ mʉt ko kyaj Kristʉ tꞌokmʉdunánʉdʉ éxtʉm tʉ ñaywya̱nda̱ꞌa̱gʉdʉ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Waanʉ niꞌigʉ jyʉdittʉ wyinjʉʉn wyindʉjk, oytyiity ttuktʉk ttukka̱jxʉdʉ es nʉgoo ñakumadya̱a̱gʉdʉ. Ta jyʉmbijnʉdʉ nuux; es kyaj ñuuxʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn ꞌyabiꞌtsꞌáttʉ, nʉgoo oytyiity tnamadya̱ꞌa̱ktʉ diꞌibʉ kyaj pyaadyʉty es tmadya̱ꞌa̱ktʉt.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Pa̱a̱ty ndsejpyʉts esʉ kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ kujk ʉna̱ꞌkpʉ pyʉ́kʉt, es tmʉdátʉt ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌkʉty, es tꞌaꞌuꞌuñ tꞌadsʉʉnʉt ja jyʉʉn tyʉjk, kʉdiibʉ tluga̱a̱rmoꞌoyʉt ja nmʉdsipꞌa̱jtʉm es ñibiꞌtsꞌʉ́w ñibiꞌtska̱jxʉdʉt.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Pes na̱a̱gʉty ja kuꞌekytyoꞌoxyʉ dʉꞌʉmbʉ éxtʉmʉ taadʉ tʉ wyinma̱ꞌa̱ñdyʉgóydyʉ. Pa̱a̱ty ñaydyukpawitsy ñaydyukpaboꞌodyʉty ja kaꞌoybyʉ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Pʉn jaa toxytyʉjk diꞌibʉ myʉbejkypy ja Jesús es tmʉdaty ma̱ tyʉjk kuꞌekytyoꞌoxy, waꞌan kʉꞌʉm tpudʉkʉ, es kyaj tnaꞌíxʉt es jyatyimꞌyajpudʉ́kʉt ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk; pes dʉꞌʉn mba̱a̱t ja mʉbʉjkpʉtʉjk tpudʉ́kʉdʉ ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ sitʉy ni tii tkamʉdaty tkajaygyepy.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Yʉ mʉjja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tuundʉp ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, pátʉp ja windsʉꞌkʉn esʉ pudʉjkʉn, es waanʉ niꞌigʉ pʉ́nʉty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp esʉ ja̱ꞌa̱y ttukꞌixtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Katʉ xypyʉjtaꞌaky ja ꞌyajiidsʉ noviiʉ ma̱ twindeeñ ja triigʉ.” Es nandʉꞌʉn jatuk peky jyʉnaꞌañ: “Yʉ mʉduumbʉ pátʉp yʉ myʉjuꞌuñ.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Es ja mʉjja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tuundʉp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, katʉ xykyupeky es yajniꞌʉʉnʉt pʉn kyaj kyʉxeꞌeky majtsk o tʉgʉʉk diꞌibʉ ñika̱jxpáttʉp.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Per pʉn tʉyꞌa̱jtʉn ko tmʉdaty ja peky oypyʉ́nʉty, winꞌoo mayjyaꞌayóty ma̱ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, es dʉꞌʉn ja wiingátypyʉ tpʉ́ktʉdʉ kwentʉ kʉdiibʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ꞌyadʉꞌʉtstʉt.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 ꞌYijxypy myʉdeepy ja Dios esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mʉt ja ꞌyánklʉsʉdyʉ wyinwitsypyʉ, ko nduknipekyʉ tya̱dʉ ʉxpʉjkʉn es xypyadúnʉt dʉꞌʉñʉm mʉt ja oyjyotkyʉjxm, es kyaj winꞌixy wingexy.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ko xywyinꞌixa̱ꞌa̱nʉt na̱a̱k diꞌibʉ anaꞌamʉp ma̱ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, jawyiin xyꞌíxʉt wiꞌix jyikyꞌaty, dʉꞌʉn éxtʉm nga̱jxwijy, mʉt ko pʉn mbʉjtákypy tuꞌuk diꞌibʉ axʉʉk jikyꞌa̱jtp, nan mmʉda̱jtypyʉ dʉꞌʉn ja peky. Exkʉm mbekykya̱ꞌa̱.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Es mʉt ko jana̱a̱m jatsojk mjotpékyʉty, kʉdii xyñakyꞌuugʉt yʉꞌʉyʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ, uuk nandʉꞌʉn oynʉꞌʉnʉnʉ vinʉ éxtʉmʉ jottsooy.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Pes yʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ na̱a̱gʉty byeen tyimnigʉxeꞌegyʉty es ñija̱ꞌa̱dʉp ja ja̱ꞌa̱y ko yajtukkumʉdowándʉp, per na̱a̱gʉty ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉty jaanʉm yaꞌixy óknʉm.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Nandʉꞌʉn oy kyʉxeꞌeky ko ja oybyʉ yajtúñ; es diꞌibáty kyaj ꞌyóyʉty, kyaj mba̱a̱t wyeꞌemy ayuꞌudsyʉ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.