1 Timóteo 5
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ
1 Katʉ xyꞌooy xyaꞌaxy ja mʉjja̱ꞌa̱y yedyʉjkʉty; niꞌigʉ xykya̱jxwíjʉt éxtʉmxyʉp yʉꞌʉ xytyeetyꞌáty. Mʉdat yajxón yʉ ʉna̱ꞌktʉjkʉty éxtʉmxyʉp xymyʉgaꞌaxꞌáty.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Mʉdat yajxón yʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyoxytyʉjkʉty éxtʉmʉ mda̱a̱guꞌunk, esʉ ʉna̱ꞌktoxytyʉjkʉty éxtʉmʉ mmʉgaꞌaxʉn, mʉt winʉ oyjyot.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pudʉkʉ ja kuꞌekytyoꞌoxyʉty diꞌibʉ dʉn sitʉy tʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Pʉn jaa kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ myʉdajtypy ja ꞌyuꞌunk o ꞌyok, tadʉ uꞌunk ok yʉꞌʉ dʉn jawyiin pyudʉ́kʉp ja tya̱a̱k o ja ñanitʉ, es dʉꞌʉn tkuydyúnʉt éxtʉm pyaadyʉty mʉt nandʉꞌʉn ja fyamilyʉ, dyaꞌíxʉt ko tmayꞌa̱jnjáwʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ tya̱a̱k tyeety tyuundʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉty, mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn ttseky ja Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ sitʉy tʉ wyeꞌemy kujm aduꞌuk, yʉꞌʉyʉ ꞌya̱a̱ꞌa̱jty jyotꞌa̱jtypy ja Dios, kyaj tmʉbeꞌxy es kya̱jxta̱ꞌa̱gʉt es tꞌamdow tpʉjktsówʉt ja Dios xʉʉñ koots.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Per ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ winma̱ꞌa̱ñdyʉgeepy es jeꞌeyʉ tyʉkʉ xik xoombʉ, dʉꞌʉnʉꞌʉ éxtʉmʉ oꞌkpʉ oy jyajikyꞌátyñʉm.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Tukꞌanaꞌam tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ nandʉꞌʉn, kʉdiibʉ tii yajtukpekyꞌíxtʉt.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Pes pʉn ja pʉ́n kyaj ñaydyukjotmaydyúñʉty ja myʉguꞌuktʉjkʉty, o waanʉ niꞌigʉ yʉ kyʉꞌʉm familyʉ, tʉʉ dʉn tꞌʉxtijy ja mʉbʉjkʉn es waanʉ axʉʉk yʉꞌʉ wyeꞌemy kʉdiinʉm ja diꞌibʉ kyaj tmʉbeky, jaꞌa ko yʉꞌʉ jotmaydyuunʉp ja myʉguꞌugʉty.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Yʉꞌʉyʉ mgujáyʉp ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ tʉ tyʉgʉꞌpxna̱jxnʉ jyʉmʉjt es diꞌibʉ tʉ pyeky tʉgok jeꞌeyʉ,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 diꞌibʉ oy yajnija̱ꞌa̱p ko tʉ ꞌyoyjyaꞌayꞌáty, ko tʉ yajxón tnʉꞌʉmoꞌoy ttuꞌumoꞌoy ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌk, ko tsuj tʉ tmʉdaty ja jyabya̱a̱t jyabyeꞌxy ma̱ ja tyʉjk, ko tʉ ttekypyujy ja Diosʉ jyaꞌayʉty, ko tʉ tpudʉkʉ diꞌibʉ ayoo jottʉgooydyʉp, jaꞌa ko oydyiꞌibʉty ti tʉ ttuñ ja oybyʉ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Per katʉ xykyupeky yajkujáyʉt ja kuꞌekytyoꞌoxyʉ kujk ʉna̱ꞌkpʉ es dyákʉt ja naybyudʉkʉ. Mʉt ko wyinma̱ꞌa̱ñ myínʉt es pyʉka̱ꞌa̱ndʉt jatʉgok, ta nʉjx tmastuꞌuttʉ wiꞌix tmʉdúnʉt ja Kristʉ,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 es dʉꞌʉn ñayyajpekykya̱ꞌa̱dʉ mʉt ko kyaj Kristʉ tꞌokmʉdunánʉdʉ éxtʉm tʉ ñaywya̱nda̱ꞌa̱gʉdʉ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Waanʉ niꞌigʉ jyʉdittʉ wyinjʉʉn wyindʉjk, oytyiity ttuktʉk ttukka̱jxʉdʉ es nʉgoo ñakumadya̱a̱gʉdʉ. Ta jyʉmbijnʉdʉ nuux; es kyaj ñuuxʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn ꞌyabiꞌtsꞌáttʉ, nʉgoo oytyiity tnamadya̱ꞌa̱ktʉ diꞌibʉ kyaj pyaadyʉty es tmadya̱ꞌa̱ktʉt.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Pa̱a̱ty ndsejpyʉts esʉ kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ kujk ʉna̱ꞌkpʉ pyʉ́kʉt, es tmʉdátʉt ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌkʉty, es tꞌaꞌuꞌuñ tꞌadsʉʉnʉt ja jyʉʉn tyʉjk, kʉdiibʉ tluga̱a̱rmoꞌoyʉt ja nmʉdsipꞌa̱jtʉm es ñibiꞌtsꞌʉ́w ñibiꞌtska̱jxʉdʉt.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Pes na̱a̱gʉty ja kuꞌekytyoꞌoxyʉ dʉꞌʉmbʉ éxtʉmʉ taadʉ tʉ wyinma̱ꞌa̱ñdyʉgóydyʉ. Pa̱a̱ty ñaydyukpawitsy ñaydyukpaboꞌodyʉty ja kaꞌoybyʉ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Pʉn jaa toxytyʉjk diꞌibʉ myʉbejkypy ja Jesús es tmʉdaty ma̱ tyʉjk kuꞌekytyoꞌoxy, waꞌan kʉꞌʉm tpudʉkʉ, es kyaj tnaꞌíxʉt es jyatyimꞌyajpudʉ́kʉt ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk; pes dʉꞌʉn mba̱a̱t ja mʉbʉjkpʉtʉjk tpudʉ́kʉdʉ ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ sitʉy ni tii tkamʉdaty tkajaygyepy.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Yʉ mʉjja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tuundʉp ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, pátʉp ja windsʉꞌkʉn esʉ pudʉjkʉn, es waanʉ niꞌigʉ pʉ́nʉty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp esʉ ja̱ꞌa̱y ttukꞌixtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Katʉ xypyʉjtaꞌaky ja ꞌyajiidsʉ noviiʉ ma̱ twindeeñ ja triigʉ.” Es nandʉꞌʉn jatuk peky jyʉnaꞌañ: “Yʉ mʉduumbʉ pátʉp yʉ myʉjuꞌuñ.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Es ja mʉjja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tuundʉp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, katʉ xykyupeky es yajniꞌʉʉnʉt pʉn kyaj kyʉxeꞌeky majtsk o tʉgʉʉk diꞌibʉ ñika̱jxpáttʉp.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Per pʉn tʉyꞌa̱jtʉn ko tmʉdaty ja peky oypyʉ́nʉty, winꞌoo mayjyaꞌayóty ma̱ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, es dʉꞌʉn ja wiingátypyʉ tpʉ́ktʉdʉ kwentʉ kʉdiibʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ꞌyadʉꞌʉtstʉt.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ꞌYijxypy myʉdeepy ja Dios esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mʉt ja ꞌyánklʉsʉdyʉ wyinwitsypyʉ, ko nduknipekyʉ tya̱dʉ ʉxpʉjkʉn es xypyadúnʉt dʉꞌʉñʉm mʉt ja oyjyotkyʉjxm, es kyaj winꞌixy wingexy.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ko xywyinꞌixa̱ꞌa̱nʉt na̱a̱k diꞌibʉ anaꞌamʉp ma̱ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, jawyiin xyꞌíxʉt wiꞌix jyikyꞌaty, dʉꞌʉn éxtʉm nga̱jxwijy, mʉt ko pʉn mbʉjtákypy tuꞌuk diꞌibʉ axʉʉk jikyꞌa̱jtp, nan mmʉda̱jtypyʉ dʉꞌʉn ja peky. Exkʉm mbekykya̱ꞌa̱.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Es mʉt ko jana̱a̱m jatsojk mjotpékyʉty, kʉdii xyñakyꞌuugʉt yʉꞌʉyʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ, uuk nandʉꞌʉn oynʉꞌʉnʉnʉ vinʉ éxtʉmʉ jottsooy.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Pes yʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ na̱a̱gʉty byeen tyimnigʉxeꞌegyʉty es ñija̱ꞌa̱dʉp ja ja̱ꞌa̱y ko yajtukkumʉdowándʉp, per na̱a̱gʉty ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉty jaanʉm yaꞌixy óknʉm.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Nandʉꞌʉn oy kyʉxeꞌeky ko ja oybyʉ yajtúñ; es diꞌibáty kyaj ꞌyóyʉty, kyaj mba̱a̱t wyeꞌemy ayuꞌudsyʉ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.