1 Timóteo 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Katʉ xyꞌooy xyaꞌaxy ja mʉjja̱ꞌa̱y yedyʉjkʉty; niꞌigʉ xykya̱jxwíjʉt éxtʉmxyʉp yʉꞌʉ xytyeetyꞌáty. Mʉdat yajxón yʉ ʉna̱ꞌktʉjkʉty éxtʉmxyʉp xymyʉgaꞌaxꞌáty.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Mʉdat yajxón yʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyoxytyʉjkʉty éxtʉmʉ mda̱a̱guꞌunk, esʉ ʉna̱ꞌktoxytyʉjkʉty éxtʉmʉ mmʉgaꞌaxʉn, mʉt winʉ oyjyot.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Pudʉkʉ ja kuꞌekytyoꞌoxyʉty diꞌibʉ dʉn sitʉy tʉgoyꞌa̱jtxʉdʉp.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pʉn jaa kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ myʉdajtypy ja ꞌyuꞌunk o ꞌyok, tadʉ uꞌunk ok yʉꞌʉ dʉn jawyiin pyudʉ́kʉp ja tya̱a̱k o ja ñanitʉ, es dʉꞌʉn tkuydyúnʉt éxtʉm pyaadyʉty mʉt nandʉꞌʉn ja fyamilyʉ, dyaꞌíxʉt ko tmayꞌa̱jnjáwʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ tya̱a̱k tyeety tyuundʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉty, mʉt ko dʉꞌʉnʉ dʉn ttseky ja Dios.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ sitʉy tʉ wyeꞌemy kujm aduꞌuk, yʉꞌʉyʉ ꞌya̱a̱ꞌa̱jty jyotꞌa̱jtypy ja Dios, kyaj tmʉbeꞌxy es kya̱jxta̱ꞌa̱gʉt es tꞌamdow tpʉjktsówʉt ja Dios xʉʉñ koots.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Per ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ winma̱ꞌa̱ñdyʉgeepy es jeꞌeyʉ tyʉkʉ xik xoombʉ, dʉꞌʉnʉꞌʉ éxtʉmʉ oꞌkpʉ oy jyajikyꞌátyñʉm.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Tukꞌanaꞌam tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ nandʉꞌʉn, kʉdiibʉ tii yajtukpekyꞌíxtʉt.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Pes pʉn ja pʉ́n kyaj ñaydyukjotmaydyúñʉty ja myʉguꞌuktʉjkʉty, o waanʉ niꞌigʉ yʉ kyʉꞌʉm familyʉ, tʉʉ dʉn tꞌʉxtijy ja mʉbʉjkʉn es waanʉ axʉʉk yʉꞌʉ wyeꞌemy kʉdiinʉm ja diꞌibʉ kyaj tmʉbeky, jaꞌa ko yʉꞌʉ jotmaydyuunʉp ja myʉguꞌugʉty.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Yʉꞌʉyʉ mgujáyʉp ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ tʉ tyʉgʉꞌpxna̱jxnʉ jyʉmʉjt es diꞌibʉ tʉ pyeky tʉgok jeꞌeyʉ,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 diꞌibʉ oy yajnija̱ꞌa̱p ko tʉ ꞌyoyjyaꞌayꞌáty, ko tʉ yajxón tnʉꞌʉmoꞌoy ttuꞌumoꞌoy ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌk, ko tsuj tʉ tmʉdaty ja jyabya̱a̱t jyabyeꞌxy ma̱ ja tyʉjk, ko tʉ ttekypyujy ja Diosʉ jyaꞌayʉty, ko tʉ tpudʉkʉ diꞌibʉ ayoo jottʉgooydyʉp, jaꞌa ko oydyiꞌibʉty ti tʉ ttuñ ja oybyʉ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Per katʉ xykyupeky yajkujáyʉt ja kuꞌekytyoꞌoxyʉ kujk ʉna̱ꞌkpʉ es dyákʉt ja naybyudʉkʉ. Mʉt ko wyinma̱ꞌa̱ñ myínʉt es pyʉka̱ꞌa̱ndʉt jatʉgok, ta nʉjx tmastuꞌuttʉ wiꞌix tmʉdúnʉt ja Kristʉ,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 es dʉꞌʉn ñayyajpekykya̱ꞌa̱dʉ mʉt ko kyaj Kristʉ tꞌokmʉdunánʉdʉ éxtʉm tʉ ñaywya̱nda̱ꞌa̱gʉdʉ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Waanʉ niꞌigʉ jyʉdittʉ wyinjʉʉn wyindʉjk, oytyiity ttuktʉk ttukka̱jxʉdʉ es nʉgoo ñakumadya̱a̱gʉdʉ. Ta jyʉmbijnʉdʉ nuux; es kyaj ñuuxʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn ꞌyabiꞌtsꞌáttʉ, nʉgoo oytyiity tnamadya̱ꞌa̱ktʉ diꞌibʉ kyaj pyaadyʉty es tmadya̱ꞌa̱ktʉt.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Pa̱a̱ty ndsejpyʉts esʉ kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ kujk ʉna̱ꞌkpʉ pyʉ́kʉt, es tmʉdátʉt ja ꞌyuꞌunk ꞌyʉna̱ꞌkʉty, es tꞌaꞌuꞌuñ tꞌadsʉʉnʉt ja jyʉʉn tyʉjk, kʉdiibʉ tluga̱a̱rmoꞌoyʉt ja nmʉdsipꞌa̱jtʉm es ñibiꞌtsꞌʉ́w ñibiꞌtska̱jxʉdʉt.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Pes na̱a̱gʉty ja kuꞌekytyoꞌoxyʉ dʉꞌʉmbʉ éxtʉmʉ taadʉ tʉ wyinma̱ꞌa̱ñdyʉgóydyʉ. Pa̱a̱ty ñaydyukpawitsy ñaydyukpaboꞌodyʉty ja kaꞌoybyʉ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Pʉn jaa toxytyʉjk diꞌibʉ myʉbejkypy ja Jesús es tmʉdaty ma̱ tyʉjk kuꞌekytyoꞌoxy, waꞌan kʉꞌʉm tpudʉkʉ, es kyaj tnaꞌíxʉt es jyatyimꞌyajpudʉ́kʉt ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk; pes dʉꞌʉn mba̱a̱t ja mʉbʉjkpʉtʉjk tpudʉ́kʉdʉ ja kuꞌekytyoꞌoxy diꞌibʉ sitʉy ni tii tkamʉdaty tkajaygyepy.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Yʉ mʉjja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tuundʉp ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, pátʉp ja windsʉꞌkʉn esʉ pudʉjkʉn, es waanʉ niꞌigʉ pʉ́nʉty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp esʉ ja̱ꞌa̱y ttukꞌixtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Katʉ xypyʉjtaꞌaky ja ꞌyajiidsʉ noviiʉ ma̱ twindeeñ ja triigʉ.” Es nandʉꞌʉn jatuk peky jyʉnaꞌañ: “Yʉ mʉduumbʉ pátʉp yʉ myʉjuꞌuñ.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Es ja mʉjja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tuundʉp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, katʉ xykyupeky es yajniꞌʉʉnʉt pʉn kyaj kyʉxeꞌeky majtsk o tʉgʉʉk diꞌibʉ ñika̱jxpáttʉp.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Per pʉn tʉyꞌa̱jtʉn ko tmʉdaty ja peky oypyʉ́nʉty, winꞌoo mayjyaꞌayóty ma̱ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, es dʉꞌʉn ja wiingátypyʉ tpʉ́ktʉdʉ kwentʉ kʉdiibʉ dʉꞌʉn nandʉꞌʉn ꞌyadʉꞌʉtstʉt.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 ꞌYijxypy myʉdeepy ja Dios esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mʉt ja ꞌyánklʉsʉdyʉ wyinwitsypyʉ, ko nduknipekyʉ tya̱dʉ ʉxpʉjkʉn es xypyadúnʉt dʉꞌʉñʉm mʉt ja oyjyotkyʉjxm, es kyaj winꞌixy wingexy.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ko xywyinꞌixa̱ꞌa̱nʉt na̱a̱k diꞌibʉ anaꞌamʉp ma̱ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ, jawyiin xyꞌíxʉt wiꞌix jyikyꞌaty, dʉꞌʉn éxtʉm nga̱jxwijy, mʉt ko pʉn mbʉjtákypy tuꞌuk diꞌibʉ axʉʉk jikyꞌa̱jtp, nan mmʉda̱jtypyʉ dʉꞌʉn ja peky. Exkʉm mbekykya̱ꞌa̱.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Es mʉt ko jana̱a̱m jatsojk mjotpékyʉty, kʉdii xyñakyꞌuugʉt yʉꞌʉyʉ wa̱ꞌa̱ts nʉʉ, uuk nandʉꞌʉn oynʉꞌʉnʉnʉ vinʉ éxtʉmʉ jottsooy.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Pes yʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ na̱a̱gʉty byeen tyimnigʉxeꞌegyʉty es ñija̱ꞌa̱dʉp ja ja̱ꞌa̱y ko yajtukkumʉdowándʉp, per na̱a̱gʉty ja ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉty jaanʉm yaꞌixy óknʉm.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Nandʉꞌʉn oy kyʉxeꞌeky ko ja oybyʉ yajtúñ; es diꞌibáty kyaj ꞌyóyʉty, kyaj mba̱a̱t wyeꞌemy ayuꞌudsyʉ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.