1 Coríntios 9
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ
1 ¿Tii kyajts ʉj xytyijy mba̱a̱t nduñ diꞌibʉts ndsejpyʉ? ¿Tii kyajts ʉj nꞌapóstʉlʉty? ¿Tii kyajts ʉj tʉ nꞌixy ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ? ¿Tii kyaj miits xyꞌaxá̱jʉdʉ Jesukristʉ mʉt ko nꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ko yʉꞌʉ xyajnitsókʉmʉ?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Waꞌanʉ da wiinkpʉ xykyaꞌʉxkáptʉts kots ʉj nꞌapóstʉlʉty; per tʉyꞌa̱jtʉn kots miidsʉ dʉꞌʉn xyꞌʉxkaptʉ, jaꞌa ko xymyʉbʉktʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm jaꞌagyʉjxm ko nꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ jyaꞌa es jaꞌagyʉjxm tyʉyꞌa̱jtʉndʉ́kʉ kots ʉj nꞌapóstʉlʉty.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Dʉꞌʉnʉts nꞌadsoojʉmbíty diꞌibátyʉts xyñiꞌoꞌo xyñiyáxʉdʉp.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ko ʉj nandʉꞌʉn xypyátpʉts es nꞌaxá̱jʉt diꞌibʉts xymyooydyʉp esʉts ngay nꞌuugʉdʉts,
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 es nan mba̱a̱dʉts nnʉdoꞌoxyꞌáty tuꞌuk diꞌibʉ Diosmʉduump, dʉꞌʉn éxtʉm ttundʉ ja wiinkpʉ apóstʉlʉty es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesusʉ myʉgaꞌaxʉty esʉ Peedrʉ.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O mjʉnándʉp miidsʉty xytyijy ko ʉj esʉ Bernabee, jeꞌeyʉts nimajtskʉty kyaj mba̱a̱t nmastuꞌuttʉ ja ngʉꞌʉmduunk esʉts nga̱jxwa̱ꞌxtʉt ja Diosʉ ꞌyayuk?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Tii, diꞌibʉ solda̱a̱dʉꞌa̱jtp kʉꞌʉm ñayñigástʉdyʉ? ¿Es tii, diꞌibʉ kyuyiipy kyudajpy ja uuvʉ kam kyaj mba̱a̱t tjeꞌxyʉ? ¿Es tii, diꞌibʉ borreegʉkwentʉꞌa̱jtp kyaj mba̱a̱t tꞌiiky ja letsyʉ diꞌibʉ myaꞌtsypyʉ?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Es éxkʉm mjʉna̱a̱mbʉdʉ ko ʉj njʉna̱ꞌa̱ñʉdsʉ dʉꞌʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, per nandʉꞌʉn tmadyaꞌaky ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pes dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ: “Katʉ xyꞌajiitsy ja noviiʉ ma̱ twindeeñ ja triigʉ.” Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko Dios kyaj dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ mʉt ko tpaꞌꞌayoy ja yuubʉ,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ʉdsa̱jtʉmgyʉjxmʉty dʉꞌʉn jyʉnáñ; mʉt ko ʉdsa̱jtʉm nꞌoyꞌa̱jtʉngyʉjxm Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ es ja yajꞌyuubʉ es nandʉꞌʉn ja triigʉ windaꞌambʉ tyundʉ es tꞌajotꞌattʉ es tꞌaxá̱jʉdʉt diꞌibʉ pátʉp ma̱ ja pʉjtaꞌaky pyʉdeꞌeky.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn, jaꞌa ko ʉʉdsʉty, tʉts miits nadʉꞌʉñʉ ndukꞌʉxpʉktʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, xyjapátpʉts oynʉꞌʉnʉn nꞌaxá̱jʉdʉts miidsʉ mbudʉjkʉn.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Pes pʉnʉ wiinkpʉty ꞌyawijxtʉp es miits xypyudʉ́kʉdʉt, ʉʉdsʉty waanʉ niꞌigʉts xyjapa̱a̱ttʉ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko diꞌibáty jap tuundʉp ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk, yʉꞌʉ ñijikyꞌa̱jttʉp diꞌibʉ jap ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk. Jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm diꞌibʉ jap ma̱ ja artal tuundʉp ma̱ yajpʉjtaꞌaky ja windsʉꞌkʉn, es yʉꞌʉjʉty pátʉdʉp tjʉꞌxtʉt oynʉꞌʉnʉn ja tsuꞌutsy diꞌibʉ jap yajꞌya̱jkp windsʉꞌkʉn.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tyuknibʉjtákʉ ko yʉ diꞌibáty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja oybyʉ ayuk, tadʉ tyuunk tyukjikyꞌáttʉp.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Per ʉj ni na̱ꞌa̱nʉmts ngayajtúñ diꞌibʉts xyjapatp, ni jeꞌeyʉts miits ngatuknijáyʉdʉ tya̱a̱dʉ esʉts ti oynʉꞌʉnʉn xymyoꞌoydyʉdʉts. Nik óyʉts ndimꞌoogʉt ma̱a̱nʉmts xykyapʉjkʉdʉ tya̱dʉ jotkujkꞌa̱jtʉn diꞌibʉts nmʉda̱jtypy kots nadʉꞌʉñʉ nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ʉj kyajts mba̱a̱t ndukmʉj ndukpa̱a̱dʉ ma̱ts nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk, mʉt ko yʉꞌʉdsʉ dʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tʉ xytyuknipeky esʉts ndúnʉt. ¡Pa̱a̱ty, pʉroobʉ ʉj pʉn kyajts nguydyúñ!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Kooxyʉpts ʉj kʉꞌʉm tʉ nꞌokwinꞌixy nga̱jxwa̱ꞌxa̱ꞌa̱ñʉts ja nitsokʉn éxtʉmts ndukganarata̱ꞌa̱ñ, nꞌaxá̱jʉpxyʉpts ja nmʉjuꞌuñʉts; per ʉj kyajts nwinꞌijxy kʉꞌʉmʉ tya̱dʉ tuunk, Diósʉdsʉ dʉꞌʉn xywyinꞌijx es xymyooyʉdsʉ tya̱dʉ tuunk.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Pes, ¿ti mʉjuꞌuñʉts nꞌaxá̱jʉp? Yʉꞌʉ jeꞌeyʉ tya̱a̱dʉ kots nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk namayꞌa̱jtʉn es ni ngaꞌꞌamdóyʉts esʉ ja̱ꞌa̱y xypyudʉ́kʉdʉt éxtʉmts xyjapa̱a̱ty kots ʉj nꞌapóstʉlʉty.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Kyajts ʉj tʉ nyajtukmʉdeeky pʉ́n; per dʉꞌʉnʉts nnaygyojyʉty éxtʉmʉ tuumbʉ juybyʉ ma̱ nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es dʉꞌʉn ndukꞌaxá̱jʉdʉts ja ja̱ꞌa̱yʉty ja Jesukristʉ nʉꞌʉnʉts nmadaꞌaky.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Pa̱a̱ty kots nꞌity ma̱ yʉ israelítʉty, dʉꞌʉnʉts nꞌity éxtʉm yʉꞌʉjʉty, es dʉꞌʉn tꞌaxá̱jʉdʉt ja Jesukristʉ; es mʉt ja diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, óyʉts ʉj tadʉ anaꞌamʉn patkʉꞌʉy ngaꞌity, ijtpʉts éxtʉm tuꞌuk diꞌibʉ pyanejxypyʉ tadʉ anaꞌamʉn es dʉꞌʉn tꞌaxá̱jʉdʉt ja Jesukristʉ.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn mʉt ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty diꞌibʉ kyaj tmʉdaty ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, ijtpʉts nandʉꞌʉn éxtʉm diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, jaꞌa dʉꞌʉn es tꞌaxá̱jʉdʉt nandʉꞌʉn ja Jesukristʉ. Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ ko kyajts nguydyúñ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn; pes Jesukristʉ ꞌyanaꞌamʉnʉts xyajkutujkp.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Kots nꞌijty mʉt ja diꞌibʉ kyaj tmʉdaty mʉj wiin kajaa ja myʉbʉjkʉn, nandʉꞌʉnʉts nnaybyʉjtákʉ éxtʉm diꞌibʉ dʉn kyaj tmʉdaty mʉj wiin kajaa ja myʉbʉjkʉn. Kots nꞌijty mʉt oytyim diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty, nandʉꞌʉnʉts nnaybyʉjtaꞌagyʉty éxtʉm yʉꞌʉjʉty, es dʉꞌʉn na̱a̱gʉty ñitsoꞌoktʉt.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ndúñʉts dʉꞌʉn tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja oybyʉ ayuk, es dʉꞌʉn diꞌibʉ myʉdoodʉp pya̱a̱dʉdʉt tiꞌigyʉ mʉt ʉj ja nitsokʉn.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Tʉ xyñijáwʉdʉ miidsʉty ko ma̱ tuꞌugʉ pʉyʉꞌkkijxyʉk, nidʉgekyʉ ja pʉyʉꞌkpʉ pyʉyʉꞌʉktʉ, per jeꞌeyʉ tiꞌigyʉ diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp ja mayꞌaty. Pes éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pʉyʉꞌkkijxyʉp yajmayꞌáty, nandʉꞌʉn miits xyꞌíxtʉt wiꞌixʉ Dios ttseky es mjikyꞌáttʉt, es dʉꞌʉn mmayꞌátʉdʉt.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Nidʉgekyʉ diꞌibʉ pʉyʉꞌkkijxyʉyándʉp, nayjyʉjpꞌijxʉdʉp es nayjyʉjwijtsʉmbijtʉdʉp oytyim diꞌibʉty mʉʉt. Dʉꞌʉn ttundʉ es tganaráttʉt ja koronʉ ak ujts a̱a̱ybyʉ diꞌibʉ pojʉn ñiꞌxy; per ʉdsa̱jtʉm nnayjyʉjpꞌijxʉm es nmʉmʉdoꞌom ja Dios es dʉꞌʉn yʉꞌʉ xymyayꞌa̱jtʉm mʉt tuꞌugʉ koronʉ diꞌibʉ ni na̱ꞌa̱ kyaniꞌxy.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Pa̱a̱ty ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja oybyʉ pʉyʉꞌkpʉ diꞌibʉ pʉyʉꞌkp tʉyʉ ma̱ pyʉyʉꞌkja̱ꞌta̱ꞌa̱ñ. O mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko kyajts ʉj dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ koxa̱a̱mp es tʉgok tʉgok tnixa̱jeꞌeky, kyaj jyaꞌty ja kyoxy.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ʉj ndukkumʉdeebyʉts ja nniniꞌxʉts es njʉjwijtsʉmbítyʉts yajxón, kʉdiibʉts ʉj nʉjx nweꞌemy ʉxkumay óyʉts jaꞌijty njaka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.