1 Coríntios 9
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARIB
1 ¿Tii kyajts ʉj xytyijy mba̱a̱t nduñ diꞌibʉts ndsejpyʉ? ¿Tii kyajts ʉj nꞌapóstʉlʉty? ¿Tii kyajts ʉj tʉ nꞌixy ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ? ¿Tii kyaj miits xyꞌaxá̱jʉdʉ Jesukristʉ mʉt ko nꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ko yʉꞌʉ xyajnitsókʉmʉ?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Waꞌanʉ da wiinkpʉ xykyaꞌʉxkáptʉts kots ʉj nꞌapóstʉlʉty; per tʉyꞌa̱jtʉn kots miidsʉ dʉꞌʉn xyꞌʉxkaptʉ, jaꞌa ko xymyʉbʉktʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm jaꞌagyʉjxm ko nꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ jyaꞌa es jaꞌagyʉjxm tyʉyꞌa̱jtʉndʉ́kʉ kots ʉj nꞌapóstʉlʉty.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Dʉꞌʉnʉts nꞌadsoojʉmbíty diꞌibátyʉts xyñiꞌoꞌo xyñiyáxʉdʉp.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ko ʉj nandʉꞌʉn xypyátpʉts es nꞌaxá̱jʉt diꞌibʉts xymyooydyʉp esʉts ngay nꞌuugʉdʉts,
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 es nan mba̱a̱dʉts nnʉdoꞌoxyꞌáty tuꞌuk diꞌibʉ Diosmʉduump, dʉꞌʉn éxtʉm ttundʉ ja wiinkpʉ apóstʉlʉty es ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesusʉ myʉgaꞌaxʉty esʉ Peedrʉ.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿O mjʉnándʉp miidsʉty xytyijy ko ʉj esʉ Bernabee, jeꞌeyʉts nimajtskʉty kyaj mba̱a̱t nmastuꞌuttʉ ja ngʉꞌʉmduunk esʉts nga̱jxwa̱ꞌxtʉt ja Diosʉ ꞌyayuk?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Tii, diꞌibʉ solda̱a̱dʉꞌa̱jtp kʉꞌʉm ñayñigástʉdyʉ? ¿Es tii, diꞌibʉ kyuyiipy kyudajpy ja uuvʉ kam kyaj mba̱a̱t tjeꞌxyʉ? ¿Es tii, diꞌibʉ borreegʉkwentʉꞌa̱jtp kyaj mba̱a̱t tꞌiiky ja letsyʉ diꞌibʉ myaꞌtsypyʉ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Es éxkʉm mjʉna̱a̱mbʉdʉ ko ʉj njʉna̱ꞌa̱ñʉdsʉ dʉꞌʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñ, per nandʉꞌʉn tmadyaꞌaky ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Pes dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ: “Katʉ xyꞌajiitsy ja noviiʉ ma̱ twindeeñ ja triigʉ.” Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ko Dios kyaj dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ mʉt ko tpaꞌꞌayoy ja yuubʉ,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ʉdsa̱jtʉmgyʉjxmʉty dʉꞌʉn jyʉnáñ; mʉt ko ʉdsa̱jtʉm nꞌoyꞌa̱jtʉngyʉjxm Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ es ja yajꞌyuubʉ es nandʉꞌʉn ja triigʉ windaꞌambʉ tyundʉ es tꞌajotꞌattʉ es tꞌaxá̱jʉdʉt diꞌibʉ pátʉp ma̱ ja pʉjtaꞌaky pyʉdeꞌeky.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn, jaꞌa ko ʉʉdsʉty, tʉts miits nadʉꞌʉñʉ ndukꞌʉxpʉktʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, xyjapátpʉts oynʉꞌʉnʉn nꞌaxá̱jʉdʉts miidsʉ mbudʉjkʉn.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Pes pʉnʉ wiinkpʉty ꞌyawijxtʉp es miits xypyudʉ́kʉdʉt, ʉʉdsʉty waanʉ niꞌigʉts xyjapa̱a̱ttʉ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko diꞌibáty jap tuundʉp ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk, yʉꞌʉ ñijikyꞌa̱jttʉp diꞌibʉ jap ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk. Jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm diꞌibʉ jap ma̱ ja artal tuundʉp ma̱ yajpʉjtaꞌaky ja windsʉꞌkʉn, es yʉꞌʉjʉty pátʉdʉp tjʉꞌxtʉt oynʉꞌʉnʉn ja tsuꞌutsy diꞌibʉ jap yajꞌya̱jkp windsʉꞌkʉn.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tyuknibʉjtákʉ ko yʉ diꞌibáty kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja oybyʉ ayuk, tadʉ tyuunk tyukjikyꞌáttʉp.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Per ʉj ni na̱ꞌa̱nʉmts ngayajtúñ diꞌibʉts xyjapatp, ni jeꞌeyʉts miits ngatuknijáyʉdʉ tya̱a̱dʉ esʉts ti oynʉꞌʉnʉn xymyoꞌoydyʉdʉts. Nik óyʉts ndimꞌoogʉt ma̱a̱nʉmts xykyapʉjkʉdʉ tya̱dʉ jotkujkꞌa̱jtʉn diꞌibʉts nmʉda̱jtypy kots nadʉꞌʉñʉ nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ʉj kyajts mba̱a̱t ndukmʉj ndukpa̱a̱dʉ ma̱ts nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk, mʉt ko yʉꞌʉdsʉ dʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tʉ xytyuknipeky esʉts ndúnʉt. ¡Pa̱a̱ty, pʉroobʉ ʉj pʉn kyajts nguydyúñ!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Kooxyʉpts ʉj kʉꞌʉm tʉ nꞌokwinꞌixy nga̱jxwa̱ꞌxa̱ꞌa̱ñʉts ja nitsokʉn éxtʉmts ndukganarata̱ꞌa̱ñ, nꞌaxá̱jʉpxyʉpts ja nmʉjuꞌuñʉts; per ʉj kyajts nwinꞌijxy kʉꞌʉmʉ tya̱dʉ tuunk, Diósʉdsʉ dʉꞌʉn xywyinꞌijx es xymyooyʉdsʉ tya̱dʉ tuunk.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Pes, ¿ti mʉjuꞌuñʉts nꞌaxá̱jʉp? Yʉꞌʉ jeꞌeyʉ tya̱a̱dʉ kots nga̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk namayꞌa̱jtʉn es ni ngaꞌꞌamdóyʉts esʉ ja̱ꞌa̱y xypyudʉ́kʉdʉt éxtʉmts xyjapa̱a̱ty kots ʉj nꞌapóstʉlʉty.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Kyajts ʉj tʉ nyajtukmʉdeeky pʉ́n; per dʉꞌʉnʉts nnaygyojyʉty éxtʉmʉ tuumbʉ juybyʉ ma̱ nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es dʉꞌʉn ndukꞌaxá̱jʉdʉts ja ja̱ꞌa̱yʉty ja Jesukristʉ nʉꞌʉnʉts nmadaꞌaky.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Pa̱a̱ty kots nꞌity ma̱ yʉ israelítʉty, dʉꞌʉnʉts nꞌity éxtʉm yʉꞌʉjʉty, es dʉꞌʉn tꞌaxá̱jʉdʉt ja Jesukristʉ; es mʉt ja diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, óyʉts ʉj tadʉ anaꞌamʉn patkʉꞌʉy ngaꞌity, ijtpʉts éxtʉm tuꞌuk diꞌibʉ pyanejxypyʉ tadʉ anaꞌamʉn es dʉꞌʉn tꞌaxá̱jʉdʉt ja Jesukristʉ.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn mʉt ja diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty diꞌibʉ kyaj tmʉdaty ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, ijtpʉts nandʉꞌʉn éxtʉm diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, jaꞌa dʉꞌʉn es tꞌaxá̱jʉdʉt nandʉꞌʉn ja Jesukristʉ. Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ ko kyajts nguydyúñ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn; pes Jesukristʉ ꞌyanaꞌamʉnʉts xyajkutujkp.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Kots nꞌijty mʉt ja diꞌibʉ kyaj tmʉdaty mʉj wiin kajaa ja myʉbʉjkʉn, nandʉꞌʉnʉts nnaybyʉjtákʉ éxtʉm diꞌibʉ dʉn kyaj tmʉdaty mʉj wiin kajaa ja myʉbʉjkʉn. Kots nꞌijty mʉt oytyim diꞌibʉ ja̱ꞌa̱yʉty, nandʉꞌʉnʉts nnaybyʉjtaꞌagyʉty éxtʉm yʉꞌʉjʉty, es dʉꞌʉn na̱a̱gʉty ñitsoꞌoktʉt.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ndúñʉts dʉꞌʉn tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja oybyʉ ayuk, es dʉꞌʉn diꞌibʉ myʉdoodʉp pya̱a̱dʉdʉt tiꞌigyʉ mʉt ʉj ja nitsokʉn.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Tʉ xyñijáwʉdʉ miidsʉty ko ma̱ tuꞌugʉ pʉyʉꞌkkijxyʉk, nidʉgekyʉ ja pʉyʉꞌkpʉ pyʉyʉꞌʉktʉ, per jeꞌeyʉ tiꞌigyʉ diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉp ja mayꞌaty. Pes éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pʉyʉꞌkkijxyʉp yajmayꞌáty, nandʉꞌʉn miits xyꞌíxtʉt wiꞌixʉ Dios ttseky es mjikyꞌáttʉt, es dʉꞌʉn mmayꞌátʉdʉt.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nidʉgekyʉ diꞌibʉ pʉyʉꞌkkijxyʉyándʉp, nayjyʉjpꞌijxʉdʉp es nayjyʉjwijtsʉmbijtʉdʉp oytyim diꞌibʉty mʉʉt. Dʉꞌʉn ttundʉ es tganaráttʉt ja koronʉ ak ujts a̱a̱ybyʉ diꞌibʉ pojʉn ñiꞌxy; per ʉdsa̱jtʉm nnayjyʉjpꞌijxʉm es nmʉmʉdoꞌom ja Dios es dʉꞌʉn yʉꞌʉ xymyayꞌa̱jtʉm mʉt tuꞌugʉ koronʉ diꞌibʉ ni na̱ꞌa̱ kyaniꞌxy.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Pa̱a̱ty ʉjtsʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja oybyʉ pʉyʉꞌkpʉ diꞌibʉ pʉyʉꞌkp tʉyʉ ma̱ pyʉyʉꞌkja̱ꞌta̱ꞌa̱ñ. O mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko kyajts ʉj dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ koxa̱a̱mp es tʉgok tʉgok tnixa̱jeꞌeky, kyaj jyaꞌty ja kyoxy.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ʉj ndukkumʉdeebyʉts ja nniniꞌxʉts es njʉjwijtsʉmbítyʉts yajxón, kʉdiibʉts ʉj nʉjx nweꞌemy ʉxkumay óyʉts jaꞌijty njaka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.