1 Coríntios 16
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC
1 Tyámʉts nꞌadsoojʉmbíty diꞌibʉts xyajtʉʉdʉp wiꞌix xyajmúktʉt ja naybyudʉkʉkyʉjxm es nbutʉjkʉm ja Diosʉ jyaꞌayʉty diꞌibʉ jap Judeeʉ ayoo jottʉgooydyʉp. Tundʉ dʉꞌʉn éxtʉm ndukniꞌijxʉdʉ ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jap ma̱ Galasyʉ ñaxwíñʉdʉ.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Domingʉ domingʉ miidsʉty niduꞌuk niduꞌuk xykyoonwʉꞌʉmdʉt wiꞌixʉm pʉ́n tpa̱a̱ty, es xyñikoombátʉt tadʉ naybyudʉkʉ mʉt jaꞌagyʉjxmʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm, es kʉdiibʉ jaanʉm mnaydyukjotmaydyúnʉdʉt tadʉ naybyudʉkʉ kots nja̱ꞌtʉt.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Kots nja̱ꞌtʉt ma̱ miidsʉty, ta xypyʉjta̱ꞌa̱ktʉt ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ miits mdsojktʉp esʉts ʉj jap Jerusalén ngáxʉdʉts mʉt ja neky diꞌibʉts nmoꞌoyʉp, es yajnijáwʉt pʉ́nʉ dʉꞌʉnʉty, es min dyajtsooñ ja naybyudʉkʉ diꞌibʉ miits mgajxtʉp.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Es pʉn waanʉ oy pyʉdsemy kots ʉj nandʉꞌʉn nnʉjxʉt, nʉjxtʉp yʉꞌʉjʉty mʉt ʉj.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kots nnʉjxʉt, koonʉmts nnaxa̱ꞌa̱ñ ma̱ Masedoñʉ ñax, taanʉmts nja̱ꞌtʉt Korintʉ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Waꞌandsʉ da nwʉꞌʉmʉt waanʉ mʉt miits jap, o waꞌandsʉ da ndimꞌyajna̱jxta̱ꞌa̱yʉt tʉgekyʉ jap yʉ xux poꞌo; es nétʉts miits mba̱a̱t xypyudʉ́kʉdʉ ma̱ts nꞌaknʉjxa̱ꞌa̱ñ óknʉm.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Jaꞌa ko kyajts jeꞌeyʉ nnʉjxa̱ꞌa̱ñ pajt kapajtp, wʉꞌʉma̱a̱mbʉdsʉ dʉꞌʉn es nꞌita̱ꞌa̱ñ waanʉ mʉt miidsʉty, pʉn jʉna̱a̱mp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Dios.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Per wʉꞌʉma̱a̱mbʉts ya̱ Éfesʉ extʉ ko Pentʉkostés xʉʉ ñáxʉt,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 mʉt ko nmʉda̱jtypyʉts tuꞌugʉ tuꞌu es ꞌyoybyʉdsʉ́mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ tyuunk, es taa may diꞌibʉts xytyukmʉdsipꞌa̱jttʉp.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Pʉn ja̱jtp ja Timotee ma̱ miidsʉty, katʉ ti xytyuktukjotmaydyundʉ. Waꞌan tꞌity jotkujk, mʉt ko yʉꞌʉ ttuñ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ tyuunk, dʉꞌʉn éxtʉm ʉj.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Pa̱a̱ty katʉ miits xyꞌʉxtijtʉ; niꞌigʉ xypyudʉ́kʉdʉt es dyajꞌyoꞌoyʉt ja ñʉꞌʉ tyuꞌu agujk jotkujk, esʉts min xykyuꞌixy, mʉt ko tyámʉts nꞌawixy tiꞌigyʉ mʉt ja wiinkpʉdyʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm Apolʉs, tʉts njantsyjyaꞌꞌanʉʉmʉ esxyʉp oj mdimkuꞌíxʉdʉ tiꞌigyʉ mʉt ja nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm, per kyaj ñʉjxáñ tyam. Nʉjxʉp ko ja tiempʉ ꞌyawátsʉñʉmʉt.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Wijy mꞌíttʉt miidsʉty. Dʉꞌʉñʉm amumduꞌuk jot xyꞌakmʉbʉ́ktʉt ja Dios. Mʉk mnaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉt. Katʉ mjotmutskꞌattʉ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Tundʉ mʉt ja tsojkʉn tʉgekyʉ diꞌibʉ mduundʉp.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ix, mʉguꞌugítʉty, miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko ja diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Estéfʉnʉs jyʉʉn tyʉjk, yʉꞌʉ dʉn tim jawyiin Akayʉ ña̱a̱xóty diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉdʉ ja Jesukristʉ, es yʉꞌʉjʉty tʉ tpudʉ́kʉdʉ ja nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Es ndsejpyʉts es miits xymyʉmʉdówdʉt yʉꞌʉjʉty, es nidʉgekyʉ diꞌibáty nandʉꞌʉn pudʉjkʉdʉp mʉdʉ tya̱dʉ tuunk.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Xondákpʉts ko tʉ myindʉ Estéfʉnʉs, Fortunatʉ esʉ Akaykʉ. Yʉꞌʉjʉty tʉ ttundʉ diꞌibʉ kyaj miits oj mba̱a̱t xytyundʉ mʉt ko mꞌittʉ jagam,
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 yʉꞌʉjʉty tʉ dyajxonda̱ꞌa̱ktʉts ja nꞌanmʉja̱ꞌa̱n, es nandʉꞌʉn miidsʉ mꞌanmʉja̱ꞌa̱nʉty. Mayꞌat windsʉꞌʉgʉdʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Ma̱jatyʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ Asyʉ ña̱a̱xóty mduknigáxʉdʉ Dioskajxy. Akilʉ esʉ Prisilʉ, es nidʉgekyʉ diꞌibáty naymyujkʉdʉp ma̱ yʉꞌʉ tyʉjkʉty, mduknigajxʉdʉp ja Dioskajxy ja Nindsʉnꞌa̱jtʉmgyʉjxm.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Axá̱jʉdʉ Dioskajxy diꞌibʉ nidʉgekyʉ nmʉguꞌuktʉjkꞌa̱jtʉm mduknigajxʉdʉp. Naymyʉnánʉdʉ nixim niyam kʉjktʉgok.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ʉj Pa̱a̱blʉ, nduknijáyʉdʉts miidsʉty yʉ ka̱jxpoꞌxʉn mʉdʉdsʉ ngʉꞌʉm letrʉ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Diꞌibʉ kyaj ttsoktʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ, waꞌan tꞌitʉ ka̱jxpéky.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ miits nidʉgekyʉ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nidʉgékyʉty miits nduknigaxtʉ ndsojkʉnʉts mʉt ja Jesukristʉkyʉjxm.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.